Why a Free and Fair Internet Is More Vital than Ever | Priscilla Chomba-Kinywa | TED

25,263 views ・ 2022-02-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Übersetzung: Hijung Park Lektorat: Andrea Hielscher
00:04
I have a question for you.
1
4482
1620
Ich habe eine Frage.
00:07
How would you have coped with the COVID-19 pandemic
2
7582
2460
Wie wären Sie ohne Internetzugang
durch die Coronapandemie gekommen?
00:10
if you'd had no access to the internet?
3
10062
2200
00:14
March 2020.
4
14322
2020
März 2020.
00:16
I know we all want to forget,
5
16782
1640
Wir würden es alle gern vergessen,
00:18
but allow me to take you back to March 2020.
6
18442
3180
aber gehen wir doch zurück zum März 2020.
00:22
You see, it felt like one minute we were doing what we always do,
7
22122
3060
Gerade noch schien der Tag wie jeder andere:
00:25
going about our daily business,
8
25202
2360
Wir gingen unserer Routine nach
00:27
and then we were keeping, sort of, one eye on a virus that was over there.
9
27582
4940
und beobachteten mit einem Auge ein Virus da draußen.
00:33
And then the next day, boom,
10
33262
1880
Plötzlich machte es “bumm!”
00:35
we were in a head-on collision with a pandemic
11
35162
2340
und wir waren mitten in einer Pandemie,
00:37
that nobody knew what to do about.
12
37522
2260
mit der niemand umzugehen wusste.
00:40
Authorities jumped to action.
13
40182
1920
Die Behörden machten mobil.
00:42
Don't go to church,
14
42422
1140
Keine Besuche in Kirchen oder Moscheen, kein Treffen mit Freunden,
00:43
don't go to the mosque,
15
43602
1140
00:44
don't see your friends,
16
44762
1160
00:45
don't go to restaurants, don't go outside,
17
45942
2160
geh nicht ins Restaurant, nicht raus,
00:48
don't use public transport and don't visit your parents,
18
48122
3180
nicht in öffentliche Verkehrsmittel, nicht zu den Eltern,
00:51
don't go to school,
19
51322
1280
nicht zur Schule
00:52
don't go to work.
20
52622
1260
oder zur Arbeit.
00:53
It was a barrage of "don'ts" from every direction possible.
21
53902
5300
Von allen Seiten hagelten Verbote nur so auf uns nieder.
00:59
It was a lot.
22
59942
1240
Es war eine Menge.
01:05
But we adapted.
23
65302
1480
Aber wir passten uns an.
01:06
We started to accept,
24
66822
1620
Wir akzeptierten es
01:08
and slowly we shifted more and more of what we did
25
68462
3200
und verlagerten allmählich immer mehr Tätigkeiten
01:11
from in-person to online.
26
71702
2680
in den Online-Bereich.
01:14
We started to rely on the power of the internet
27
74402
2200
Wir benutzten nun für alles das Internet:
01:16
to order our groceries online,
28
76642
2040
für den Einkauf,
01:18
to order our meals,
29
78702
1700
um Essen zu bestellen,
01:20
to speak to our friends
30
80422
2060
für Kontakte mit Freunden
01:22
or even to learn how to take care of that plant, finally.
31
82502
2900
oder um endlich die Zimmerpflanze richtig zu pflegen.
01:25
We used the internet to pray.
32
85822
2060
Wir beteten im Internet.
01:27
We used it to exercise, to meditate, to speak to our therapists.
33
87922
4280
Wir benutzten es für Sport, Meditation und den Kontakt zum Therapeuten.
01:32
Organizations, including the one that I work with,
34
92242
2800
Unternehmen, auch das, wo ich arbeite,
01:35
shifted to remote working and I was able to continue working.
35
95082
3460
wechselten ins Homeoffice und ich konnte weiter arbeiten.
01:38
Some schools figured out how to deliver online classes,
36
98582
3080
Manche Schulen stiegen auf Online-Unterricht um,
01:41
and my children only had three weeks of interruption to their learning
37
101682
3300
und meine Kinder hatten schon nach nur drei Wochen Pause
01:45
before they were back in class online.
38
105002
2000
wieder Unterricht -- online.
01:47
Granted, they were in these classes wearing a school shirt and a school tie
39
107442
4200
Sie saßen im Unterricht, mit Schuluniformshemd und -krawatte,
01:51
with pajama bottoms,
40
111662
1720
dazu Schlafanzughosen,
01:53
but I couldn't do anything about it
41
113402
1700
aber ich konnte nichts tun,
weil ich in meinen Zoom-Meetings das Gleiche tat.
01:55
because I was doing pretty much the same thing
42
115102
2160
01:57
in my Zoom meetings.
43
117282
1320
01:59
Unfortunately, this picture that I've painted
44
119142
2340
Leider entspricht meine Schilderung nicht den Erfahrungen aller,
02:01
was not the same for everyone.
45
121502
1900
02:03
It certainly wasn't true for those without access to the internet.
46
123742
3280
besonders nicht derer ohne Internetzugang.
02:07
The lady who helps us with our chores in the house
47
127782
3060
Die Frau, die uns im Haushalt hilft,
02:10
talked to me about her rising levels of anxiety
48
130862
2520
erzählte mir von ihrer zunehmenden Angst,
02:13
as she saw more and more of her friends lose their jobs.
49
133402
3200
da immer mehr ihrer Freunde arbeitslos wurden.
02:16
Her friends who sold in markets, who sold at street corners,
50
136982
3820
Ihre Freunde, die Waren auf Märkten und auf der Straße verkauften,
02:20
they had no customers and therefore no money
51
140822
2220
hatten keine Kunden, also kein Geld,
02:23
because we were all sheltering in place.
52
143082
2220
weil alle sich nach Hause zurückzogen.
02:26
While she saw my children sitting in their Zoom classes
53
146102
2620
Sie sah meine Kinder im Zoom-Unterricht
02:28
talking to their teachers,
54
148742
1420
mit ihren Lehrern sprechen,
02:30
her own children had to be taken to the village.
55
150182
2600
während ihre Kinder ins Dorf mussten.
02:32
Because, you see,
56
152802
1160
Als nämlich die Kinder nicht zur Schule konnten,
02:33
with all the parents out trying to make some money
57
153982
2480
während die Eltern versuchten, Geld zu verdienen,
02:36
and no school for the kids to go to,
58
156482
2460
02:38
their safety and security was no longer guaranteed.
59
158962
2600
war ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet.
02:41
So the village was their only option.
60
161582
2120
Das Dorf war also ihre einzige Wahl.
02:44
In my own home village of Kasama in rural Zambia,
61
164302
3140
In meiner Heimatstadt Kasama im ländlichen Sambia
02:47
a beautiful and brilliant young girl named Chomba
62
167462
2500
droht einem hübschen, begabten Mädchen namens Chomba
02:49
faces the exact same fate
63
169982
1640
dasselbe Schicksal:
02:51
of not being able to continue her education.
64
171642
3040
ihre Ausbildung nicht fortsetzen zu können.
02:54
Because, you see, they don’t have access to the internet.
65
174702
3100
Denn sie hat keinen Internetzugang.
02:58
And the longer the pandemic rages on,
66
178362
2640
Je länger die Pandemie grassiert,
03:01
the further and further and further away
67
181022
2540
desto ferner und ferner und ferner
03:03
her dream of becoming a medical doctor go,
68
183582
2660
rückt ihr Traum, Ärztin zu werden,
03:06
and the higher her chances become of becoming a teenage mum
69
186262
4220
und desto wahrscheinlicher
wird sie als Teenager schwanger oder zwangsverheiratet.
03:10
or getting married off as a teenager.
70
190502
2300
03:13
Many of us use the internet for so many things,
71
193302
3100
Viele nutzen das Internet für so vieles,
03:16
even if it was just talking to our parents on video calls.
72
196422
3040
und sei es auch nur ein Videoanruf bei den Eltern.
03:19
And we did so without a second thought to those without internet.
73
199482
3640
Dabei denken wir nicht an diejenigen, die kein Internet haben.
03:23
Did it ever cross your mind how they,
74
203722
2720
Haben Sie sich je gefragt,
03:26
those without internet, were coping?
75
206482
2320
wie Menschen ohne Internet zurechtkommen?
03:29
We live in a digital age where access to the internet
76
209182
2600
Wir leben in einem digitalen Zeitalter,
03:31
is no longer a nice-to-have; it is a definite must-have.
77
211802
4600
wo Internetzugang kein Luxus, sondern eine absolute Notwendigkeit ist.
03:37
The internet provides a tool for us to engage in democratic conversations.
78
217282
4300
Das Internet ermöglicht uns Teilnahme am demokratischen Gespräch.
03:41
We have a voice in spaces
79
221602
1560
So bekommen wir eine Stimme,
03:43
that were previously a preserve of the few,
80
223182
2260
wo zuvor nur einige Wenige eine hatten.
03:45
whereas before only those who could go to TV stations,
81
225462
2900
Bisher konnte nur mitreden, wer Zugang zu TV- und Radiosendern
03:48
radio stations that have access to newspaper interviews had a say,
82
228382
3860
oder zu Zeitungsinterviews hatte.
03:52
now everybody can speak about issues that affect them.
83
232262
3480
Jetzt können alle über Themen sprechen, die sie betreffen.
03:56
Just in the last few years,
84
236102
1320
Seit einigen Jahren
03:57
we have seen the power of the internet
85
237442
2220
sehen wir die Macht des Internets,
03:59
used to connect people from across the world.
86
239702
3080
um Menschen weltweit zu vernetzen.
04:02
People who don't even speak each other's languages
87
242802
2480
Menschen, die nicht einmal dieselbe Sprache sprechen,
04:05
have been able to rally together
88
245302
1680
können sich zusammentun --
04:07
to fight against things like racism, sexism,
89
247002
2760
im Kampf gegen Rassismus, Sexismus,
04:09
climate change and so much more.
90
249802
2100
den Klimawandel und so viel mehr.
04:12
And globally, over two billion people do not have access to the internet.
91
252242
4140
Weltweit haben über zwei Milliarden Menschen keinen Internetzugang.
04:16
Two billion.
92
256422
1900
Zwei Milliarden.
04:18
So why should that number of two billion people concern you?
93
258342
3780
Warum sollten diese zwei Milliarden Sie etwas angehen?
Wie erwähnt, gibt das Internet Menschen die Macht,
04:23
As I mentioned, the internet gives power to people
94
263042
3540
04:26
to contribute to their economies,
95
266602
1620
ihren Teil zu Wirtschaft, Politik
04:28
to contribute to politics and to social issues.
96
268262
3020
und zu sozialen Themen beizutragen.
04:31
Let me put the economic contribution into context.
97
271742
2980
Hier ein Beispiel eines wirtschaftlichen Beitrags.
04:34
My home country of Zambia relies on agriculture.
98
274742
3300
Meine Heimat Sambia ist ein Agrarland.
04:38
We place a lot of emphasis on agriculture, and rightly so.
99
278062
3300
Wir legen zu Recht großen Wert auf Landwirtschaft.
04:41
Because 60 percent of the Zambian population
100
281382
2920
Denn 60 Prozent der sambischen Bevölkerung
04:44
relies on agriculture for their livelihoods.
101
284322
2300
leben von der Landwirtschaft.
04:46
That’s according to United Nations statistics.
102
286642
2420
Das zeigen Statistiken der UNO.
04:49
And yet, when we look at the numbers,
103
289442
1840
Doch wenn wir die Zahlen ansehen,
04:51
agriculture contributes only 7.5 percent to the country’s GDP most years.
104
291302
5500
trägt die Landwirtschaft in den meisten Jahren
nur 7,5 Prozent zum BIP des Landes bei.
04:57
So 60 percent of the population is relying on something
105
297282
4060
60 Prozent der Bevölkerung leben also von etwas,
05:01
that contributes 7.5 percent to the GDP.
106
301362
3120
das 7,5 Prozent zum BIP beiträgt.
05:04
In contrast,
107
304882
1180
Im Gegensatz dazu
05:06
data from 2019 showed that one developed nation
108
306082
3700
zeigen Daten aus dem Jahr 2019,
dass ein Industrieland 10 Prozent seines Beitrags zum BIP
05:09
was able to get 10 percent of its GDP contribution
109
309802
4060
05:13
from the power of the internet,
110
313882
2020
aus der Kraft des Internets generieren kann.
05:15
not technology more broadly,
111
315942
1760
Gemeint ist nicht Technologie,
05:17
the internet.
112
317742
1140
sondern das Internet.
05:19
Can you imagine what would happen
113
319642
1820
Was würde also passieren,
05:21
if more people had access to the internet?
114
321502
2800
wenn mehr Menschen Zugang zum Internet hätten?
05:25
And lest we forget,
115
325562
1700
Nicht zu vergessen:
05:27
access to the internet would give Chomba in my home village
116
327282
3780
Mit einem Internetzugang hätte Chomba in meiner Heimatstadt
05:31
the right to learn.
117
331082
1400
das Recht auf Bildung.
05:32
She would be able to go to school
118
332502
1840
Sie könnte zur Schule gehen
05:34
and get closer to realizing her dream of contributing to the health sector.
119
334362
4140
und so ihrem Traum näher kommen, im Gesundheitswesen zu arbeiten.
05:39
We need to act now.
120
339042
2360
Wir müssen jetzt handeln.
05:41
We need to actively and collectively ensure
121
341722
2580
Wir müssen mit vereinten Kräften dafür sorgen,
05:44
that going forward, everyone has access to a free,
122
344322
3600
dass von nun an alle
Zugang zu einem freien, fairen und feministischen Internet haben.
05:47
fair and feminist internet.
123
347962
2040
05:50
We cannot afford to look away
124
350342
1580
Wir dürfen nicht wegschauen,
05:51
simply because we are comfortable and we have access.
125
351942
3100
nur weil es uns gut geht und wir den Zugang haben.
05:55
Because we need the contribution of the two billion.
126
355062
3020
Denn wir brauchen den Beitrag dieser zwei Milliarden:
05:58
We need them contributing to the economies of our countries.
127
358402
3280
ihren Beitrag zur Wirtschaft unserer Länder,
06:01
We need their voices in politics.
128
361722
1940
ihre Stimme in der Politik,
06:03
We need their voices on social issues.
129
363682
2520
ihre Stimme in Sozialfragen.
06:07
Now, I'll be the first to admit that this is not a small task.
130
367382
3020
Keine Frage: Das ist keine leichte Aufgabe.
06:10
What I'm proposing, an equitable internet,
131
370422
2760
Mein Vorschlag, ein gerechtes Internet,
06:13
is a major undertaking,
132
373202
1720
ist ein wichtiges Vorhaben,
06:14
but we have to start somewhere.
133
374942
1740
aber irgendwo müssen wir anfangen.
06:17
We need governments and development partners
134
377342
2620
Wir brauchen Regierungen und Entwicklungspartner,
06:19
to start to acknowledge that digital rights
135
379982
2820
die anerkennen, dass digitale Rechte im digitalen Zeitalter
06:22
in a digital era are important to every citizen of their countries:
136
382822
4280
wichtig für jeden Staatsbürger sind;
Maßnahmen zur Wettbewerbsförderung unter Technologieanbietern,
06:27
policies that encourage competition among technology providers;
137
387122
3700
06:30
regulation that allows for low-cost energy solutions
138
390842
2820
Richtlinien für günstige Energielösungen,
06:33
to penetrate even where it’s hard to reach;
139
393682
2560
um auch schwer zugängliche Orte zu erreichen,
06:36
changes to school curricula to include digital literacy;
140
396262
4040
die Aufnahme der digitalen Kompetenz in die Schulcurricula
06:40
and free internet to the lowest-income citizens.
141
400322
2520
und kostenloses Internet für mittellose Bürger.
06:42
All those are just a starting point.
142
402862
2240
Das alles sind nur Ansätze.
06:45
But we also understand
143
405522
1200
Aber wir wissen:
06:46
that with the world's economy slowing down,
144
406742
2080
Die Weltwirtschaft schwächelt,
06:48
most of our governments will not prioritize digital access.
145
408842
3180
also ist der digitale Zugang für viele Regierungen Nebensache.
06:52
Most of them will default to the traditional election winners:
146
412342
4080
Die meisten werden traditionelle Wahlversprechen bringen,
06:56
those infrastructure projects
147
416442
1700
etwa Infrastrukturprojekte,
06:58
that are outdated before they are even completed.
148
418162
3060
die schon vor ihrer Fertigstellung veraltet sind.
07:01
They will focus on those,
149
421262
1500
Sie setzen den Schwerpunkt auf diese Projekte,
07:02
and those projects only benefit the middle class
150
422782
2940
von denen nur Mittel- und Oberschicht profitieren,
07:05
and the upper class,
151
425742
1460
während die Ärmeren noch weiter abgehängt werden.
07:07
leaving the poorer even further behind.
152
427222
2600
07:10
But this is where the private sector, non-profits and foundations come in.
153
430682
3640
Hier kommen der Privatsektor, NPOs und Stiftungen ins Spiel.
07:14
They certainly have the technical skills,
154
434342
2200
Sie haben die technischen Kompetenzen,
07:16
the expertise and the financial resources
155
436582
2740
die Expertise und die finanziellen Mittel,
07:19
to ensure that every citizen has access to the internet.
156
439342
3460
um Internetzugang für jeden Bürger zu gewährleisten.
07:23
And we need to start holding global corporations to account.
157
443482
3160
Und wir müssen die Weltkonzerne zur Verantwortung zu ziehen.
07:26
In 2020, we learned that at least 20 developing countries
158
446662
4660
2020 erfuhren wir, dass mindestens 20 Entwicklungsländer
07:31
were missing out on as much as 2.8 billion dollars in tax revenue
159
451342
5260
um nicht weniger als 2,8 Milliarden Dollar Steuereinnahmen gebracht wurden,
07:36
from just three big tech companies.
160
456622
2780
und zwar von nur drei großen Technologieunternehmen.
07:39
Three.
161
459442
1220
Drei.
07:40
This is only a tip of the iceberg
162
460682
1780
Das ist die Spitze des Eisbergs,
07:42
because we know there are a lot of companies operating in these locations,
163
462482
4020
denn wir wissen, dass viele Unternehmen an diesen Orten tätig sind,
07:46
but due to unfair global tax rules,
164
466522
2320
aber wegen unfairer globaler Steuergesetze
07:48
they're not giving back their fair share.
165
468862
2040
nicht zurückgeben, was sie schulden.
07:51
We need to demand that they start to give back.
166
471602
3300
Wir sollten fordern, dass sie endlcih etwas zurückgeben.
07:54
And give back in a way that is sustainable,
167
474922
2680
Und zwar auf nachhaltige und authentische Art,
07:57
that is genuine and does not come with the conditions
168
477622
2500
ohne die Bedingungen, die sie gewöhnlich mit allem verbinden,
08:00
that they normally attach to anything that they consider "free"
169
480142
3640
was sie in diesem Zusammenhang
08:03
in this context.
170
483802
1380
als “gratis” betrachten.
08:05
And to ensure sustainability,
171
485822
1500
Nachhaltigkeit kann einfach bedeuten,
08:07
it can be as simple as starting to look at what has already been tested
172
487342
3600
erst einmal festzustellen,
welche Praktiken sich beim Zugang zu Technologien bewährt haben,
08:10
in terms of providing access to technologies,
173
490962
3080
08:14
bringing those up to the surface
174
494062
1960
auf sie aufmerksam zu machen
und gemeinsam mit den Kommunen dafür zu sorgen,
08:16
and then working with communities to make sure that whatever is put in place
175
496042
3580
dass Maßnahmen nicht kurzfristig, sondern langfristig tragfähig sind.
08:19
is for the long term -- and not just for the immediate.
176
499642
3160
08:23
One thing we can all agree on
177
503342
1440
Wir sind uns alle einig:
08:24
is that there are definitely enough internet resources to go around,
178
504802
3540
Es gibt in jedem Fall genug Internetressourcen für alle
08:28
and the technology is certainly advanced enough
179
508362
2700
und die Technologie ist fortgeschritten genug,
08:31
to make sure that everybody has access.
180
511102
2300
um Zugang für jeden zu gewährleisten.
08:33
We need to figure out how we bring these resources together
181
513942
3260
Diese Ressourcen müssen wir bündeln können,
08:37
so that Chomba in my village does not just have access to learning content
182
517242
3640
damit Chomba in meinem Dorf
nicht nur Zugang zu wichtigen Lerninhalten hat,
08:40
that is relevant to her,
183
520902
1640
08:42
but that she's also able to take part in economic discussions,
184
522562
3280
sondern auch am Wirtschaftsdiskurs
und an der politischen Debatte teilnehmen kann
08:45
in political discourse
185
525862
1820
08:47
and making sure that she has access to an internet
186
527702
3020
und damit sie Zugang zu einem Internet hat,
08:50
where she is protected from online abuses such as surveillance,
187
530762
3180
das sie vor Online-Missbrauch
wie etwa Überwachung, Einschüchterung und Mobbing schützt.
08:53
intimidation and bullying.
188
533962
1660
08:55
On [an] individual level, you and I,
189
535942
2360
Auf individueller Ebene müssen Sie und ich,
08:58
those of us with access,
190
538322
1580
also Menschen mit Zugang,
08:59
need to stand with those that don't have.
191
539922
2180
die unterstützen, die keinen haben.
09:02
We need to make sure
192
542122
1480
Es muss uns wichtig sein,
09:03
that we are not leaving those two billion behind
193
543622
2660
jene zwei Milliarden nicht zurückzulassen
09:06
and that we are making sure they have access
194
546322
2240
und ihnen Zugang zu allen nötigen Mitteln zu gewähren,
09:08
to all the tools they need to live up to their full potential.
195
548582
3220
um ihr volles Potenzial zu entfalten.
09:12
So knowing how an equitable internet benefits the collective,
196
552642
4540
Jetzt, da Sie wissen,
wie ein gerechtes Internet dem Gemeinwohl dient:
09:17
how will you contribute to reducing that two billion number?
197
557202
4280
Wie werden Sie dazu beitragen, die Zahl der zwei Milliarden zu senken?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7