How to decarbonize the grid and electrify everything | John Doerr and Hal Harvey

136,499 views ・ 2020-11-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
John Doerr: Hello, Hal!
1
13380
1217
Джон Дуерр: Привет, Хэл!
00:14
Hal Harvey: John, nice to see you.
2
14597
1643
Хэл Харви: Рад тебя видеть, Джон.
00:16
JD: Nice to see you too.
3
16240
1537
ДД: Как дела? Тоже рад тебя видеть.
00:17
HH: So John, we've got a big challenge.
4
17947
2520
ХХ: Итак, Джон, перед нами сложная задача.
00:20
We need to get carbon out of the atmosphere.
5
20467
2100
Изъять углекислый газ из атмосферы.
00:22
We need to stop emitting carbon,
6
22567
1530
Прекратить его выбросы,
свести их к нулю к 2050 году.
00:24
drive it to zero by 2050.
7
24097
2030
00:26
And we need to be halfway there by 2030.
8
26127
2800
К 2030 году мы должны быть уже на полпути к этому.
00:28
Where are we now?
9
28927
1473
Где мы сейчас?
00:30
JD: As you know, we're dumping 55 billion tons
10
30400
3031
ДД: Ты знаешь, что мы ежегодно выбрасываем 55 миллиардов тонн
00:33
of carbon pollution in our precious atmosphere every year,
11
33431
3959
углекислого газа в нашу драгоценную атмосферу,
00:37
as if it's some kind of free and open sewer.
12
37390
2977
будто это какая-то бесплатная и открытая сточная труба.
00:40
To get halfway to zero by 2030,
13
40367
2966
Чтобы к 2030 году быть на полпути к нулю,
00:43
we're going to have to reduce annual emissions
14
43333
2537
мы должны снижать годовые выбросы
00:45
by about 10 percent a year.
15
45870
2070
примерно на 10% в год.
00:47
And we've never reduced annual emissions in any year
16
47940
3170
Но ещё ни разу за всю историю планеты
00:51
in the history of the planet.
17
51110
1557
мы не снижали эти выбросы.
00:52
So let's break this down.
18
52667
1483
Давай разбираться.
00:54
Seventy-five percent of the emissions
19
54150
1963
75% всех выбросов идут от 20 стран,
00:56
come from the 20 largest emitting countries.
20
56113
3157
крупнейших источников загрязнения.
00:59
And from four sectors of their economy.
21
59270
3287
Виной тому четыре сектора экономики.
01:02
The first is grid.
22
62557
1273
Первый — энергосети.
01:03
Second, transportation.
23
63830
1720
Второй — транспорт.
01:05
The third from the buildings.
24
65550
1527
Третий — здания,
01:07
And the fourth from industrial activities.
25
67077
2400
и четвёртый — промышленность.
01:09
We've got to fix all those, at speed and at scale.
26
69477
4146
Нам надо быстро и масштабно исправить положение во всех четырёх.
01:14
HH: We do.
27
74003
1030
ХХ: Согласен.
01:15
And matters are in some ways worse than we think and some ways better.
28
75033
3284
Во многом дела обстоят гораздо хуже, чем мы думаем, а где-то — лучше.
01:18
Let me start with the worse.
29
78317
1376
Начнём с плохого.
01:19
Climate change is a wicked problem.
30
79693
1674
Изменение климата — каверзная проблема.
01:21
And what do I mean by wicked problem?
31
81367
1996
Что я имею в виду под каверзной проблемой?
01:23
It means it's a problem that transcends geographic boundaries.
32
83363
3317
Это проблема, выходящая за пределы географических границ.
01:26
The sources are everywhere, and the impacts are everywhere.
33
86680
2763
Её источники повсеместны, и её последствия повсеместны.
01:29
Although obviously some nations have contributed much more than others.
34
89443
3327
Хотя одни страны виноваты в этом больше, чем другие.
Вообще, самое ужасное в изменении климата в том,
01:32
In fact, one of the terrible things about climate change
35
92770
2623
01:35
is those who contributed least to it will be hurt the most.
36
95393
2764
что те, кто меньше всех ему способствовал, пострадают больше всего.
01:38
It's a great inequity machine.
37
98157
2623
В этом его великая несправедливость.
01:40
So here we have a problem that you cannot solve
38
100780
2967
Итак, перед нами неразрешимая в рамках одной страны проблема,
01:43
within the national boundaries of one country,
39
103747
3090
01:46
and yet international institutions are notoriously weak.
40
106837
3153
и в то же время международные институты крайне слабы.
01:49
So that's part of the wicked problem.
41
109990
1960
Это часть этой каверзной проблемы.
01:51
The second element of the wicked problem is it transcends normal timescales.
42
111950
4390
Вторая загвоздка в том, что она выходит за обычные временные рамки.
01:56
We're used to news day by day,
43
116340
2817
Мы привыкли к ежедневным новостям, квартальным отчётам в бизнесе
01:59
or quarterly reports for business enterprises,
44
119157
4700
02:03
or an election cycle -- that's about the longest we think anymore of.
45
123857
3240
или же к циклу выборов — мы привыкли далее не загадывать.
А климатические изменения по сути вечны.
02:07
Climate change essentially lasts forever.
46
127097
1960
Выброшенный в атмосферу углекислый газ
02:09
When you put carbon dioxide into the atmosphere,
47
129057
2233
остаётся там, воздействуя на планету тысячу лет.
02:11
it's there, or its impacts are there, for 1,000 years.
48
131290
3597
02:14
It's a gift we keep on giving for our children, our grandchildren
49
134887
3480
Это подарок, который мы оставляем не только своим детям,
но и внукам, а также десяткам будущих поколений.
02:18
and dozens and dozens of generations beyond there.
50
138367
2350
02:20
JD: It sounds like a tax we keep on paying.
51
140717
2013
ДД: Что-то вроде бессрочного налога.
02:22
HH: Yeah, it is. It is.
52
142730
1101
ХХ: Так оно и есть.
02:23
You sin once, you pay forever.
53
143831
2162
Однажды согрешив, платишь всю жизнь.
02:26
And then the third element of it being a wicked problem
54
146600
3383
Третий же элемент проблемы заключается в том,
02:29
is that carbon dioxide is embedded in every aspect of our industrial economy.
55
149983
4590
что углекислый газ присутствует во всех аспектах
нашей промышленной экономики.
02:34
Every car, and every truck, and every airplane, and every house,
56
154573
3047
Каждая машина и грузовик, каждый самолёт и дом,
02:37
and every electrical socket, and every industrial processes
57
157620
3343
каждая электрическая розетка и промышленный процесс
02:40
now emits carbon dioxide.
58
160963
1970
теперь выделяет углекислый газ.
02:42
JD: So what's the recipe?
59
162933
1204
ДД: Какой же выход?
02:44
HH: Well, here's the shortcut.
60
164137
1633
ХХ: Кратчайший путь такой.
02:45
If you decarbonize the grid, the electrical grid,
61
165770
2630
Если декарбонизировать электроэнергию,
02:48
and then run everything on electricity --
62
168400
2203
а затем перевести всё на электричество,
02:50
decarbonize the grid and electrify everything --
63
170603
2670
то при соблюдении этих двух условий
02:53
if you do those two things, you have a zero carbon economy.
64
173273
3170
вы получите безуглеродную экономику.
02:56
Now, that would seem like a pipe dream just a few years ago
65
176443
2774
Всего несколько лет назад это казалось несбыточной мечтой
02:59
because it was expensive to create a zero-carbon grid.
66
179217
2533
из-за стоимости энергосистемы с нулевым выбросом углерода.
03:01
But the prices of solar and wind have plummeted.
67
181750
2283
Но цены на энергию солнца и ветра упали.
03:04
Solar's now the cheapest form of electricity on planet earth
68
184033
2804
Солнечная энергия теперь самый дешёвый тип электричества на планете,
03:06
and wind is second.
69
186837
1396
на втором месте — ветроэнергетика.
03:08
It means now that you can convert the grid to zero-carbon rapidly
70
188233
3860
Это значит, теперь можно быстро перейти на безуглеродную энергосистему,
03:12
and save consumers money along the way.
71
192093
2407
сэкономив при этом деньги потребителей.
03:14
So there's leverage.
72
194500
1033
Так что это реально.
03:15
JD: Well, I think a key question, Hal, is do we have the technology that we need
73
195533
5617
ДД: Мне кажется, главный вопрос в том, Хэл, существует ли технология,
03:21
to replace fossil fuels to get this job done?
74
201150
3117
которая поможет нам заменить углеводородное топливо?
03:24
And my answer is no.
75
204267
1700
И мой ответ: нет.
03:25
I think we're about 70, maybe 80 percent of the way there.
76
205967
3700
По-моему, мы приблизились к ней лишь процентов на 70 или 80.
03:29
For example, we urgently need a breakthrough in batteries.
77
209667
3733
Нам, например, срочно нужен прорыв в области аккумуляторов.
03:33
Our batteries need to be higher energy density.
78
213400
2233
Они должны быть более энергоёмкими.
03:35
They need to have enhanced safety, faster charging.
79
215633
3097
Должны быть более безопасными и быстрее заряжаться.
03:38
They need to take less space and less weight,
80
218730
2437
Должны занимать меньше места и меньше весить,
03:41
and above all else, they need to cost a lot less.
81
221167
2800
а самое главное, стать дешевле.
03:43
In fact, we need new chemistries that don't rely on scarce cobalt.
82
223967
4626
То есть нужны новые химические соединения, не зависящие от скудных запасов кобальта.
03:48
And we're going to need lots of these batteries.
83
228593
2860
И нам понадобится множество таких аккумуляторов.
03:51
We desperately need much more research in clean energy technology.
84
231453
4487
Жизненно необходимо больше исследований в области экологически чистой энергии.
03:55
The US invests about 2.5 billion dollars a year.
85
235940
3787
США инвестируют около 2,5 млрд долларов в год.
03:59
Do you know how much Americans spend on potato chips?
86
239727
2483
А знаешь, сколько денег американцы тратят на чипсы?
04:02
HH: No.
87
242210
1013
ХХ: Нет.
04:03
JD: The answer is 4 billion dollars.
88
243223
2029
ДД: Ответ: 4 млрд долларов.
04:05
Now, what do you think of that?
89
245252
1742
Как тебе такая статистика?
04:06
HH: Upside down.
90
246994
1133
ХХ: Уму непостижимо.
04:08
But let me press a little further
91
248127
1796
Можно я задам тебе волнующий меня вопрос о Кремниевой долине?
04:09
on a question that's fascinated me about the Silicon Valley.
92
249923
2814
04:12
So the Silicon Valley is governed by Moore's law,
93
252737
2380
Кремниевая долина регулируется законом Мура,
по которому мощности процессоров удваиваются каждые 18 месяцев.
04:15
where performance doubles every 18 months.
94
255117
2050
04:17
It's not really a law, it's an observation,
95
257167
2040
Это даже не закон, скорее наблюдение, но не суть.
04:19
but be that as it may.
96
259207
1601
04:20
The energy world is governed by much more mundane laws,
97
260808
3311
Мир энергетики регулируется гораздо более прозаичными законами термодинамики, так?
04:24
the laws of thermodynamics, right?
98
264119
1948
04:26
It's physical stuff in the economy.
99
266067
2920
Это физические законы в экономике.
04:29
Cement, trucks, factories, power plants.
100
269267
3533
Цемент, грузовики, заводы, электростанции...
04:32
JD: Atoms, not bits.
101
272800
1060
ДД: Атомы, а не биты.
04:33
HH: Atoms, not bits. Perfect.
102
273860
1707
ХХ: Вот именно — атомы, а не биты.
04:35
And the transformation of big physical things is slower,
103
275567
2616
А преобразование больших физических вещей происходит медленнее,
04:38
and the margins are worse, and often the commodities are generic.
104
278183
4150
рамки ограничены, а товары универсальны.
04:42
How do we stimulate the kind of innovation in those worlds
105
282333
3854
Так как же нам в этих мирах стимулировать нужные нам инновации,
04:46
that we actually need in order to save this planet earth?
106
286187
4060
чтобы спасти планету Земля?
04:50
JD: Well, that's a really great question.
107
290247
2096
ДД: Что ж, отличный вопрос.
04:52
The innovation starts with basic science in research and development.
108
292343
3497
Инновации начинаются с фундаментальной науки, с исследований и разработок.
04:55
And the American commitment to that, while advanced on a global sense,
109
295840
7000
И вложения США в эту область ничтожна,
несмотря на нашу продвинутость на общем фоне.
05:02
is still paltry.
110
302840
1007
05:03
It needs to be 10 times higher
111
303847
1473
Они должны увеличиться в 10 раз относительно 2,5 млрд долларов в год,
05:05
than the, say, 2.5 billion per year that we spend on clean energy R and D.
112
305320
5380
которые мы тратим на исследования в области чистых видов энергии.
05:10
But we need to go beyond R and D as well.
113
310700
2820
Нам также надо выйти за рамки НИОКР.
05:13
There needs to be a kind of development, a kind of pre-commercialization,
114
313520
5933
Должна существовать разработка, некая предварительная коммерциализация,
05:19
which in the US is done by a group called ARPA-E.
115
319453
4271
чем в США занимается группа под названием ARPA-E.
05:23
Then there's the matter of forming new companies.
116
323724
2389
А дальше встаёт вопрос о создании новых компаний.
05:26
HH: Yes.
117
326113
1030
ХХ: Да.
05:27
JD: And I think entrepreneurial energy is shifting back into that field.
118
327143
4990
ДД: И по-моему, предпринимательская активность возвращается в эту сферу.
05:32
It's clear that it takes longer and more capital,
119
332133
3660
Конечно, это займёт больше времени и средств,
05:35
but you can build a really substantial and valuable enterprise or company.
120
335793
5863
но можно создать по-настоящему стоящее и ценное предприятие.
05:41
HH: Yes.
121
341656
1144
ХХ: Да.
05:42
JD: Tesla's a prime example. Beyond Meat is another one.
122
342800
2977
Прекрасными примерами являются Tesla или Beyond Meat.
05:45
And that's inspiring entrepreneurs globally.
123
345777
2686
И они вдохновляют предпринимателей по всему миру.
05:48
But that's not enough.
124
348463
1637
Однако этого недостаточно.
05:50
I think you need also a demand signal, in the form of policies and purchases,
125
350100
4753
Нам также нужен сигнал потребительского спроса в виде государственной политики
05:54
from nations, like Germany did with solar, to go make these markets happen.
126
354853
4947
от стран, как, например, сделала Германия с солнечной энергией,
создав таким образом рынки сбыта.
05:59
And so I'm, at heart, a capitalist.
127
359800
2793
В душе я капиталист.
06:02
I think this energy crisis is the mother of all markets.
128
362593
6840
Я считаю, этот энергетический кризис
должен породить все рынки.
06:09
And it will take longer.
129
369667
1800
И это займёт больше времени.
06:11
But the market for electric vehicle batteries -- 500 billion dollars a year.
130
371467
5946
Однако рынок аккумуляторов для электромобилей —
это уже 500 млрд долларов ежегодно.
06:17
It's probably another 500 billion dollars if you go to stationary batteries.
131
377413
4907
И ещё 500 миллиардов крутится на рынке стационарных батарей.
06:22
I want to tell you another story that involves policy,
132
382320
3477
Позволь рассказать тебе другую историю про политику,
06:25
but importantly, plans.
133
385797
1770
но больше даже про планирование.
06:27
Now, Shenzhen is a city of 15 million people,
134
387747
2603
Сегодня в Шэнчьжэне проживает 15 млн человек.
06:30
an innovative city, in China.
135
390350
1740
Современный китайский город.
06:32
And they decided that they were going to move to electric buses.
136
392090
4010
И они решили, что им пора пересесть на электробусы.
06:36
And so they required all buses be electric.
137
396100
2667
И потребовали, чтобы все автобусы были электрическими.
06:38
In fact, they required parking spots have chargers associated with them.
138
398767
3680
На деле они обязали стоянки предусмотреть зарядные устройства.
06:42
So today, Shenzhen has 18,000 electric buses.
139
402447
4303
И сегодня в Шэньчжене 18 000 электробусов.
06:46
It has 21,000 electric taxis.
140
406750
2840
Там 21 000 электротакси.
06:49
And this goodness didn't just happen.
141
409590
2627
И это благо не свалилось с неба.
06:52
It was the result of a thoughtful, written, five-year plan
142
412217
4220
Это результат продуманного, прописанного пятилетнего плана,
06:56
that isn't just a kind of campaign promise.
143
416437
2666
а не просто какого-то предвыборного обещания.
06:59
Executing against these plans is how mayors get promoted, or fired.
144
419103
3830
Мэры выдвигались или увольнялись в зависимости от исполнения этих планов.
07:02
And so it's really deadly serious.
145
422933
2300
Так что всё было очень серьёзно.
07:05
It has to do with carbon, and it has to do with health, with jobs,
146
425233
3096
Они позаботились об углекислом газе, о здоровье, о рабочих местах
07:08
and with overall economic strength.
147
428329
1838
и об экономической мощи в целом.
07:10
The bottom line is that China today has 420,000 electric buses.
148
430167
6276
В результате сегодня в Китае 420 000 электробусов.
07:16
America has less than 1,000.
149
436443
2694
В Америке их — меньше тысячи.
07:19
So what other national projects are there that you'd like to see?
150
439137
3470
Какие ещё национальные проекты приходят тебе на ум?
07:22
HH: So this is a global effort,
151
442607
1603
ХХ: Это всеобщие усилия,
07:24
but not everybody's going to do the same thing,
152
444210
2186
но это не значит, что все должны делать одно и то же.
07:26
or should do the same thing.
153
446396
1377
07:27
Let me start with Norway.
154
447773
1434
Возьмём, к примеру, Норвегию.
07:29
A country that happens to be brilliant at offshore oil,
155
449207
2873
Страна — месторождение оффшорной нефти,
07:32
but also understands the consequences of burning more oil.
156
452080
2737
но при этом там понимают последствия её сжигания.
07:34
They realized they could deploy their skills
157
454817
2090
Норвежцы поняли, что могут применить навыки
07:36
from their offshore oil development into offshore wind.
158
456907
3290
оффшорной нефтеразработки к оффшорной ветровой энергии.
07:40
It's a big deal to put wind turbines out in the ocean.
159
460197
3283
Ветроустановки в океане — непростое, но потрясающее решение.
07:43
The ocean, the winds are much stronger,
160
463480
2467
В океане ветрá гораздо сильнее.
07:45
and the winds are much more constant, not only stronger.
161
465947
2636
И они более постоянны.
07:48
So it balances the grid beautifully.
162
468583
1734
То есть энергия скомпенсирована.
07:50
But it's really hard to build things in the deep ocean.
163
470317
2580
Однако строить что-то на просторах океана сложно.
07:52
Norway's good at it.
164
472897
970
Норвегии это удаётся, пусть они это и развивают.
07:53
So let them take that on.
165
473867
1366
07:55
JD: Are they taking it on?
166
475233
1268
ДД: И как, развивают?
07:56
HH: They are actually.
167
476501
1090
ХХ: Несомненно.
07:57
Yeah. It's pretty brilliant.
168
477591
1388
Да. Просто блестящее.
07:58
Another example: India.
169
478979
1648
Ещё один пример — Индия.
08:00
There are hundreds of millions of people in India
170
480627
2310
В Индии сотни миллионов человек не имеют доступа к электричеству.
08:02
that don’t have access to electricity.
171
482937
1810
08:04
With the advances in solar and advances in batteries,
172
484747
2490
При прогрессе в разработке солнечной энергии и аккумуляторов
08:07
there's no reason they have to build the grid
173
487237
2103
им нет смысла тянуть линии электропередач
08:09
to all those villages that don't have a grid.
174
489340
2110
в те деревни, в которых электричества нет.
08:11
Skip the steps.
175
491450
1071
Пропустим все эти шаги,
08:12
Skip the dirty steps. Leapfrog to clean.
176
492521
2682
все грязные шаги — и сразу перейдём на чистую энергию.
08:15
But this all comes together, in my opinion, in the realm of policy.
177
495203
3630
Но всё это, как мне кажется, упирается в сферу госрегулирования.
08:18
We need dramatic accelerants, is what you're saying.
178
498833
2427
Нам нужно резко ускориться, как ты сказал.
08:21
Accelerants in R and D, but also accelerants in deployment.
179
501260
2770
Ускорить исследования, но также ускорить и освоение.
08:24
Deployment is innovation because deployment drives prices down.
180
504030
3603
Освоение — это инновация, потому что освоение снижает цены.
08:27
The right policy can turn things around,
181
507633
2497
Правильная политика сможет всё изменить,
08:30
and we've seen it happen already in the electricity sector.
182
510130
2870
и это уже произошло в электроэнергетическом секторе.
08:33
So electricity regulators have asked for ever cleaner sources of electricity:
183
513000
4733
Регуляторы рынка электроэнергии всегда требовали более чистых источников энергии:
08:37
more renewables, less coal, less natural gas.
184
517733
2800
больше возобновляемых, меньше угольных, меньше газовых.
08:40
And it's working.
185
520533
1134
И это работает.
08:41
It's working pretty brilliantly, actually.
186
521667
2037
И работает превосходно.
08:43
But it's not enough.
187
523704
1473
Но этого недостаточно.
08:45
So the German government recognized the possibility
188
525177
2406
Правительство Германии усмотрело возможность
08:47
of driving down the price of clean energy.
189
527583
2020
снизить цены на чистую энергию.
08:49
And so they put in orders on the books.
190
529603
1930
И они уже начали соответствующую работу.
08:51
They agreed to pay an extra price for early phases of solar energy,
191
531533
3417
Они согласились платить больше на ранних этапах внедрения солнечной энергии,
08:54
presuming the price would drop.
192
534950
1583
предвидя будущее снижение цен.
08:56
They created the demand signal using policy.
193
536533
3160
Они создали сигнал спроса путём государственной политики.
08:59
The Chinese created a supply signal, also using policy.
194
539693
2940
Китайцы создали сигнал предложения тоже управленческим путём.
09:02
They decided that solar was a strategic part of their future economy.
195
542633
3680
Они решили сделать солнце стратегической частью их будущей экономики.
09:06
So you had this unwritten agreement between the two countries,
196
546313
2944
Налицо неписаное соглашение между двумя странами.
Одна много покупает, другая много производит,
09:09
one buying a lot, the other producing a lot,
197
549257
2060
что поможет снизить цену на 80%.
09:11
that helped drive the price down 80 percent.
198
551317
2060
09:13
We should be doing that with 10 technologies, or a dozen,
199
553377
2723
Нам следует сделать то же самое с десятком других технологий
09:16
around the world.
200
556100
1503
по всему миру.
09:17
We need policy as the magic sauce
201
557603
2360
Нам нужна управленческая политика — волшебный соус,
09:19
to go through those four sectors in the biggest countries,
202
559963
3724
позволяющий пройтись по всем четырём секторам в крупнейших странах,
09:23
in all countries.
203
563687
1130
во всех странах.
09:24
And one of the things that animates me
204
564817
2380
И особую надежду в меня вселяет то,
09:27
is that this requires people who are concerned about climate change,
205
567197
3716
что для этого нужны люди, небезразличные к глобальному потеплению,
09:30
which should be everybody,
206
570913
1240
то есть, по идее, все.
09:32
those folks have to apply their energies on the policies that matter
207
572153
4074
Эти люди должны направить свои усилия на верный курс в политике
09:36
with the decision-makers who matter.
208
576227
2086
с верно выбранными руководителями.
09:38
If you don't know who the decision-maker is
209
578313
2087
Если не знаешь, кто принимает решения по обезуглероживанию энергосетей
09:40
to decarbonize the grid,
210
580400
1450
09:41
or to produce electric vehicles in the policy world,
211
581850
2723
или производству электромобилей,
09:44
you're really not in the game.
212
584573
1700
то ты, по сути, вне игры.
09:46
JD: Hal, you're an expert in policy.
213
586273
1927
ДД: Хэл, ты эксперт в госрегулировании.
09:48
I know this because I've read your book --
214
588200
2267
Я знаю, потому что читал твою книгу...
09:50
HH: Thanks, John.
215
590467
1023
«Разработка климатических решений».
09:51
JD: Designing Climate Solutions.
216
591490
1580
09:53
What makes for good policy?
217
593070
2377
В чём заключается хорошая экономическая политика?
09:55
HH: There are some secrets here,
218
595447
1593
ХХ: Существует несколько секретов,
09:57
and they're really important if we want to solve climate change.
219
597040
3030
и они крайне важны для решения проблемы изменения климата.
Поделюсь двумя из них.
10:00
Let me give you two of the secrets.
220
600070
1673
10:01
First, you have to go where the tons are.
221
601743
1954
Во-первых, играть надо по-крупному.
10:03
JD: Follow the tons.
222
603697
1000
ДД: По-крупному.
10:04
HH: Follow the tons.
223
604697
1010
ХХ: Да, по-крупному.
10:05
And this is such an obvious idea,
224
605707
1590
И это совершенно очевидно,
10:07
but it's amazing how many policies tinker around the edges.
225
607297
2776
но на удивление многие меры являются по сути полумерами.
10:10
I call it green paint.
226
610073
1050
Мазня «зелёной краской».
10:11
We don't need green paint. We need green substance.
227
611123
2627
Нам нужна не зелёная краска, а зелёная сущность.
10:13
The second thing is when you set a policy, insist on continuous improvement.
228
613750
5717
Второе. Вводя меры, настаивайте на постоянном усовершенствовании.
10:19
So what does that mean?
229
619467
1333
Что это значит?
10:20
Back in 1978, Jerry Brown was the youngest governor in California's history,
230
620800
3583
В 1978 г. Джерри Браун стал самым молодым губернатором в истории Калифорнии,
10:24
and he implemented a thermal building code,
231
624383
2040
и он ввёл тепловые строительные нормы.
10:26
which means when you build a building, it has to have insulation in it.
232
626423
3347
То есть необходимость утеплять здание при его постройке.
10:29
Pretty simple idea.
233
629770
1077
Довольно простая идея.
10:30
But he put a trick into that law.
234
630847
2086
Но в законе у него был прописан фокус.
10:32
He said every three years, the code gets tighter, and tighter, and tighter.
235
632933
3790
Каждые три года нормы становятся всё строже и строже.
10:36
And how do you know how much tighter?
236
636723
1787
И как узнать, насколько строже?
10:38
Anything that pays for itself in energy savings gets thrown into the code.
237
638510
3530
Всё, что окупается за счёт экономии энергии, заносится в закон.
10:42
So in the intervening years, we got better insulation,
238
642283
3544
Таким образом, за прошедшие годы наши утеплители,
10:45
better windows, better furnaces,
239
645827
2056
окна, печи, даже крыши
10:47
better roofing.
240
647883
1150
стали лучше.
10:49
Today, a new California building
241
649033
1944
Сегодня любое новое здание в Калифорнии
10:50
uses 80 percent less energy than a pre-code building.
242
650977
3590
требует на 80% меньше энергии, чем до введения этих норм.
10:54
And Jerry Brown used his legislative bandwidth once to draft that policy
243
654567
4780
А ведь Джерри Брауну лишь однажды понадобилось установить нормы,
10:59
that produces fruits forever.
244
659347
2306
которые будут приносить свои плоды вечно.
11:01
JD: He got the words right.
245
661653
1307
ДД: Он правильно понял термин.
11:02
HH: He got the words right. Continuous improvement.
246
662960
2413
ХХ: Он правильно понял термин. Устойчивое усовершенствование.
11:05
There's a counterexample, which should be instructive as well.
247
665373
2910
А вот и обратный пример, тоже очень показательный.
11:08
So you and I are both of an age where we remember the first oil embargo
248
668283
3704
Мы с тобой оба помним первое эмбарго на поставки нефти
11:11
and the energy crisis that caused
249
671987
1613
и последовавший энергокризис,
11:13
with stagnation and inflation at the same time.
250
673600
2470
повлекший за собой стагнацию и инфляцию.
11:16
Gerald Ford was president.
251
676070
1463
Тогда президентом был Дж. Форд.
11:17
And he realized that if we could double the fuel efficiency of new vehicles,
252
677533
3584
Он понял, что если удвоить топливную эффективность новых автомобилей,
то мы сможем вдвое сократить потребление ими энергии.
11:21
we could cut in half their energy use.
253
681117
2303
11:23
So he signed a law to double the fuel efficiency
254
683733
2630
Поэтому он подписал закон об удвоении топливной эффективности
11:26
of new vehicles sold in America,
255
686363
1570
продаваемых в США автомобилей
11:27
from 13 miles per gallon, absolutely pathetic,
256
687933
2617
с 20 км на 3,7 литра, что никуда не годилось,
11:30
to 26 miles per gallon.
257
690550
1150
до 41 км на 3,7 литра.
11:31
JD: That's big.
258
691700
1267
ДД: Большая разница.
11:32
HH: It’s pathetic by today’s standards, but it was a big deal then, right?
259
692967
3483
ХХ: Ерунда по современным стандартам, но тогда это было неслыханно.
11:36
It was doubling.
260
696450
1020
Вдвое дальше.
11:37
But by setting a number as the goal, we created a 25-year plateau.
261
697470
5127
Но, зафиксировав цель в цифрах, он создал 25-летнее плато.
11:43
So imagine if instead he said
262
703300
2567
Представь себе, что было бы, если бы он прописал
11:45
fuel efficiency will increase at four percent a year forever.
263
705867
4050
повышение топливной эффективности на 4% до конца времён?
11:49
JD: So Hal, goals are great things.
264
709917
2550
ДД: Да, Хэл, цели определяют многое.
11:52
How do you find the policymakers that set these goals?
265
712467
4100
Как же найти тех, кто задаёт эти цели?
11:56
And then how do you influence them?
266
716567
1700
И как на них повлиять?
11:58
HH: Well, so that's maybe the most important question of all.
267
718267
2950
ХХ: Это, пожалуй, самый главный вопрос.
12:01
If we have a lot of concern about climate change,
268
721217
3316
Даже если всех сильно волнует проблема климата,
12:04
and not it's properly aimed, it just dissipates.
269
724533
2834
а цели чётко не определены, то все усилия рассеятся.
12:07
It's a one-day headline about a march.
270
727367
1966
Заголовки на один день — не более того.
12:09
And that's not going to get the job done.
271
729333
1974
И мы опять ничего не добьёмся.
12:11
In every sector, in every country, there’s a decision-maker.
272
731307
4726
В каждом секторе, в каждой стране есть люди, принимающие решения.
12:16
And it’s usually not the senator or the president.
273
736033
2700
И обычно это не сенаторы и не президент,
12:18
It’s usually an air quality regulator or a public utilities commissioner.
274
738733
4040
а уполномоченный по качеству воздуха или глава комиссии коммунальной службы.
12:22
These are the people
275
742773
1050
Это те люди,
12:23
that have the secret knobs on the energy of the economy.
276
743823
2700
в руках которых секретные рычаги энергетики в экономике.
12:26
They're the ones that get to decide whether we get cleaner and cleaner energy,
277
746523
3717
Именно они решают, получим ли мы более чистую энергию,
12:30
more and more efficient buildings, more and more efficient cars,
278
750240
3026
более качественные здания, более совершенные машины и так далее.
12:33
and so forth.
279
753266
1076
ДД: Сколько таких людей в экономике, подобной США?
12:34
JD: How many of these people are there in an economy like the US?
280
754342
3965
12:38
HH: Electric utilities are monopolies,
281
758307
1860
ХХ: У электрических компаний монополия,
12:40
and so they're regulated by utilities commissions.
282
760167
2330
поэтому их деятельность регулируются комиссиями.
12:42
Otherwise they'd jack up the price too high.
283
762497
2043
Иначе они слишком задерут цены.
12:44
Every state has a utilities commission, a public utilities commission.
284
764540
3860
В каждом штате есть своя госкомиссия по деятельности коммунальных служб.
12:48
These commissions typically have five members.
285
768400
2761
И каждая из них состоит, как правило, из пяти членов.
12:51
So that’s about 250 people in America who control the future of our grid.
286
771161
5526
То есть каких-то 250 человек в США определяют будущее энергосистемы.
12:56
None of them's a senator. None of them's a governor.
287
776900
2442
Среди них — ни одного сенатора или губернатора.
12:59
They're appointed positions.
288
779342
1338
Их назначают на должность.
13:00
JD: How much carbon do they control?
289
780680
1714
ДД: Сколько углеводорода в их ведении?
13:02
HH: 40 percent of the carbon in the economy.
290
782394
2063
ХХ: 40% углеводорода во всей экономике.
13:04
JD: Wow. 250 people.
291
784457
1160
ДД: Ого. В руках 250 человек.
13:05
HH: 250 individuals.
292
785617
1499
ХХ: 250 человек.
13:07
Now, you can narrow that down even more.
293
787116
2217
Можно ещё больше сузить поиск.
13:09
So let's go for the 30 biggest states. Because this is all about tons, right?
294
789333
3620
Возьмём 30 крупнейших штатов, ведь главное — играть по-крупному, так?
13:12
JD: Yeah.
295
792953
1014
ДД: Так.
13:13
HH: You're now down to 150 individuals.
296
793967
1900
ХХ: Тогда остаётся 150 человек.
13:15
And if you're content to win votes on a three to two basis,
297
795867
2770
А если довольствоваться тремя «за» голосами из каждых пяти,
13:18
you're down to 90 individuals who control almost half the carbon in the economy.
298
798637
5650
то у вас останется 90 человек, управляющих почти половиной углерода.
13:24
How do you make sure those 90 people vote for a clean energy grid?
299
804287
3576
Как заставить этих 90 людей проголосовать за чистые источники энергии?
13:28
They have a quasi-judicial process.
300
808667
4126
У них так называемый «квазисудебный процесс».
13:32
They hold hearings.
301
812793
1107
Они проводят слушания.
13:33
They take evidence.
302
813900
1533
Собирают доказательства.
13:35
They consider what they're allowed to do within their statutory framework.
303
815433
4717
Выявляют, что им разрешено делать в рамках закона.
13:40
And then they make a decision.
304
820240
1430
И затем они принимают решение.
13:41
They have to look at human health, at economics, at reliability.
305
821670
3107
Им надо учитывать здоровье людей, экономику, надёжность,
13:44
And they have to look at greenhouse gases.
306
824777
2780
а также парниковые газы.
13:47
JD: Is there a breakthrough you’d like to see
307
827557
2110
ДД: Есть ли какой-то прорыв или инновация,
13:49
or an innovation you’re particularly excited about?
308
829667
3010
которых ты с нетерпением ожидаешь?
13:52
HH: I'm keen on green hydrogen.
309
832677
2456
ХХ: Меня воодушевляет «зелёный» водород.
13:55
I mean, we need to drive down the cost of electrolysis,
310
835133
2587
Нам необходимо снизить стоимость электролиза,
13:57
and it's always going to be more expensive than just pure electricity.
311
837720
3297
а он всегда будет дороже, чем простое электричество.
Таковы законы термодинамики.
14:01
That's a thermodynamic certainty.
312
841017
2720
14:03
But once you have hydrogen,
313
843737
2210
Но как только появится водород,
14:05
you can reform it with other chemicals into liquid fuels,
314
845947
3100
его с помощью других химикатов можно преобразовать в жидкое топливо,
14:09
like synthetic diesel for airplanes or long haul trucks or ships.
315
849047
3810
например, синтетическое дизельное топливо для самолётов, грузовиков или кораблей.
14:13
You can use it to make fertilizers.
316
853100
2730
Использовать для производства удобрений.
14:16
And we can rethink the basics of chemistry.
317
856200
2100
И также можно переосмыслить основы химии.
14:18
Chemistry's built on hydrocarbons,
318
858300
2607
Химия построена на углеводородах,
14:20
and we need to build it on carbohydrates instead.
319
860907
2926
а нам нужно перестроить её на карбогидраты.
14:23
So different kinds of molecules, but it’s not impossible.
320
863833
2724
Другой тип молекул, но в этом нет ничего невозможного.
14:26
I guess the other thing that’s fascinating to me
321
866557
2260
Ещё один термин меня особенно привлекает —
14:28
is this term "stranded investment."
322
868817
3216
это «инвестиционные издержки».
14:32
So if you own a coal-fired power plant or a coal mine today,
323
872033
3467
Если сегодня у вас есть угольная электростанция или шахта —
14:35
anywhere in the world almost, you have stranded your money.
324
875500
2773
в любой точке мира, — то ваши деньги потеряны.
И их уже не вернуть.
14:38
You can't get it back.
325
878273
1360
14:39
Because they're uneconomic.
326
879633
1414
Потому что они нерентабельны.
14:41
We analyzed every coal plant in America, the economics of every one,
327
881047
3225
Мы проанализировали экономику каждой угольной электростанции в США,
14:44
and 75 percent of them, it's cheaper to shut them down
328
884272
3588
и 75% из них дешевле будет закрыть
14:47
and replace them with a brand new wind or solar farm
329
887860
2593
и заменить новыми фермами на солнечной или ветровой энергии,
14:50
than just pay the operating costs of that coal plant.
330
890453
3380
чем оплачивать расходы на их эксплуатацию.
14:53
So what's going to get stranded next?
331
893833
1764
Кто окажется на обочине следующим?
14:55
This is an important question.
332
895597
1443
Это тоже важный вопрос.
14:57
I think natural gas is next.
333
897040
1893
Я думаю, природный газ.
14:58
It's already skidding along at low prices.
334
898933
3034
Цена на него уже скользит вниз.
15:02
I think people who are putting a lot of money into gas fields right now,
335
902917
3373
Думаю, что люди, вкладывающие сегодня в газовые месторождения
или газовые турбины, проклянут этот день.
15:06
or gas turbines right now, are going to rue the day.
336
906290
2433
15:08
John, what are some of the innovations or breakthroughs
337
908723
2630
Джон, а какие инновации или прорывы кажутся интересными лично тебе?
15:11
that you’re especially excited about?
338
911353
1760
ДД: Лично мне нравится разработка моего друга и героя Эла Гора,
15:13
JD: Well, one exciting development comes from my friend and hero Al Gore,
339
913113
4020
15:17
who has the vision and is working with entrepreneurs,
340
917133
2647
который работает с предпринимателями.
15:19
that by integrating data can produce,
341
919780
4727
Их разработка позволяет, путём интеграции данных,
дать любой точке на планете
15:24
for every place on the planet,
342
924507
2466
15:26
a new real-time estimate of what their carbon emissions are.
343
926973
4360
оценку по выбросам углерода в реальном времени.
15:31
You know, I come from the school of measuring what matters.
344
931333
2937
Меня учили смотреть на значимые показатели.
15:34
HH: Yes you do.
345
934270
1021
ХХ: Это точно.
15:35
JD: If we had a real-time kind of Google Earth,
346
935291
3092
ДД: Если у нас была бы карта по типу Google Earth,
15:38
where we could zoom in to individual factories, or oil fields,
347
938383
4794
где можно было бы рассмотреть деятельность конкретных заводов,
нефтеносных районов или универмагов Walmart,
15:43
or Walmart stores,
348
943177
2696
15:45
I think that could really change the game.
349
945873
2710
то это могло бы всё изменить.
15:48
I'm also a believer in carbon accounting.
350
948583
2444
Я также считаю, что важен учёт углерода.
15:51
And so I've seen entrepreneurs who are making systems
351
951333
4194
Я видел, как предприниматели создают системы,
15:55
that will allow not just the owners
352
955527
3136
которые позволят не только владельцам,
15:58
but all the employees of an enterprise or organization
353
958663
3510
но и всем сотрудникам организации
16:02
to see what's in their carbon supply chain.
354
962173
2940
отслеживать углерод в цепочке их поставок.
16:05
HH: Yup. Yup.
355
965113
1354
ХХ: Да-да.
16:06
JD: I'd love to see legislation
356
966467
1870
ДД: Я хотел бы видеть появление законопроекта,
16:08
that required the OMB score every piece of legislation
357
968337
4920
согласно которому Административно- бюджетное управление оценит
каждый законодательный акт на предмет углеродного воздействия.
16:13
for its carbon impact.
358
973257
1280
16:14
HH: Yes.
359
974537
1000
ХХ: Да.
16:15
JD: If we're serious about this, we're going to measure what matters,
360
975537
3273
ДД: Если мы серьёзно собираемся что-то менять,
необходимо измерять значимые показатели.
16:18
measure what really matters.
361
978810
1496
16:20
HH: Yup. Yup.
362
980306
997
ХХ: Так, так.
16:21
JD: So let's talk about Paris and the Paris Accord
363
981303
2334
ДД: Давай поговорим о Париже и Парижском соглашении.
16:23
because some people say that some nations are ahead of their plans,
364
983637
4386
Многие утверждают, что какие-то страны опережают поставленные цели,
16:28
but others are not,
365
988023
1637
другие безнадёжно отстали,
16:29
and that the agenda is not aggressive enough.
366
989660
4317
и что повестка дня в общем достаточно слабая.
16:33
It’s not going to get us where we need to go.
367
993977
2180
Она не приведёт нас к желаемому результату.
16:36
What is your view of the Paris Accords?
368
996157
3343
Что ты думаешь о Парижском соглашении?
16:39
HH: The Paris Accords are quite interesting animals.
369
999500
3443
ХХ: Это довольно любопытная зверушка.
16:42
It’s not a national commitment and it’s not an international commitment.
370
1002943
4733
Это не национальные и не международные обязательства.
16:47
JD: They're not binding.
371
1007676
1147
ДД: Вообще не обязательства.
16:48
HH: They're not binding.
372
1008823
1150
ХХ: Действительно.
16:49
They're individually determined national contributions.
373
1009973
3260
Это «определяемые на уровне каждой страны усилия».
16:53
That’s the term of art that they use in the Paris Accord.
374
1013233
2700
Такой термин дан в Парижском соглашении.
16:55
JD: So what does that mean?
375
1015933
1321
ДД: Что он означает?
16:57
HH: So that means Europe says:
376
1017254
1436
ХХ: Что Европа может сказать:
16:58
We're going to do 40 percent less carbon in 2030
377
1018690
3350
«В 2030 году мы будем выбрасывать на 40% меньше
17:02
than we did in 1990, for example.
378
1022040
3777
углерода, чем в 1990 году», например.
17:05
If they fail to hit that number, there’s no consequences.
379
1025817
3873
Если этого достигнуть не удастся, то никаких последствий не будет.
17:09
If they go past that number, there’s no consequences.
380
1029800
2497
Если они превысят эту цифру — тоже.
17:12
That, however, does that mean the Paris Accords are not important.
381
1032297
3093
Но это не значит, что соглашение бессмысленно.
Соглашение очень важно
17:15
They're really important.
382
1035390
1220
17:16
Because they set up, I would call it,
383
1036610
1767
хотя бы потому, что в нём обозначены цели
17:18
a race to the top instead of a race to the bottom.
384
1038377
2333
по продвижению вперёд, а не скатыванию назад.
17:20
They set up a dynamic where people were sort of bidding to do better and better.
385
1040710
3757
Соглашение определяет динамику, при которой люди стремятся к лучшему.
17:24
They created transparency in how people are doing
386
1044467
2633
Оно создало прозрачность
в сфере выбросов углеводорода.
17:27
in terms of their carbon emissions.
387
1047100
2280
17:29
And there are some countries that take these commitments very seriously,
388
1049380
3653
И некоторые страны восприняли эти обязательства всерьёз,
17:33
and including the European Union and China on that list.
389
1053033
3167
включая Европейский союз и Китай.
17:36
JD: So I'm going to push on this, and what we really need
390
1056200
2993
ДД: Я немного подытожу. Что нам нужно...
17:39
HH: Yup.
391
1059193
1002
ХХ: Да.
17:40
is we need a plan.
392
1060195
2698
...так это план.
17:42
HH: So elaborate.
393
1062893
1274
ХХ: Поясни, пожалуйста.
17:44
JD: Well, I think what we have today are goals, not a plan.
394
1064167
4466
ДД: Я бы сказал, что у нас есть цели, но нет никакого плана.
17:48
And I think a plan
395
1068633
1634
И мне кажется, что план должен состоять
17:50
would be a set of 20 focused precision policy efforts,
396
1070267
6660
из 20 целенаправленных экономических мер,
17:56
each of whom's targeted at the right decision-maker or makers,
397
1076927
3590
каждая из которых была бы нацелена на нужных лиц, принимающих решения,
18:00
in the right venues, for these 20 largest nations,
398
1080517
4006
в правильных местах для этих 20 крупнейших стран
18:04
in the four sectors of their economy.
399
1084523
2220
в четырёх секторах их экономики.
18:06
And these precision campaigns would be well-funded,
400
1086743
3807
Нам нужна пара десятков чётких политических кампаний,
с хорошим финансированием, целеустремленных,
18:10
they'd be well-focused,
401
1090550
1127
18:11
they'd have an awesome founder/CEO/leader,
402
1091677
3080
во главе с потрясающими предпринимателями
18:14
an amazing staff of people,
403
1094757
1556
и высокопрофессиональными командами,
18:16
an accountable set of objectives and key results,
404
1096313
3077
с измеряемыми критериями и результатами,
18:19
and be on a timeline.
405
1099390
1277
готовыми уложиться в срок.
18:20
We would measure their progress, quarter by quarter.
406
1100667
3133
И чтобы мы поквартально могли бы измерять результаты.
18:23
That would give me hope that we'll get where we need to go by 2030.
407
1103800
4167
Такой подход дал бы мне надежду на то, что к 2030 году цели будут достигнуты.
18:27
How about you?
408
1107967
1066
Как ты думаешь?
18:29
HH: Let me add on a couple of characteristics
409
1109033
3280
ХХ: Позволь мне добавить к уже сказанному тобой
18:32
to exactly what you just said.
410
1112313
1757
ещё пару характеристик.
18:34
And that is you need to have a deep understanding
411
1114070
2283
Нам нужно иметь глубокое понимание того,
18:36
of who the decision-maker is, ideally by person, certainly by position,
412
1116353
4340
кто принимает решения, в идеале поимённо, но как минимум по должности,
18:40
and understand exactly what motivates them or hinders them in making this decision
413
1120693
4407
и точно понимать, что именно ими движет или им мешает,
18:45
so that you can put all your forces on the decision-maker at point of decision.
414
1125100
4230
чтобы в нужный момент на них надавить.
18:49
It's one thing to have a general concern about the environment or about climate.
415
1129933
4467
Одно дело просто беспокоиться за экологию и за планету.
18:54
It's quite another to focus that concern
416
1134400
2507
И совсем другое — сосредоточиться на принятии
18:56
on the most important decisions on the planet.
417
1136907
2153
самых главных для планеты решений.
18:59
And that's what we need to do.
418
1139060
1480
Именно это нам необходимо сделать. Мне нравится эта идея.
19:00
I love this idea.
419
1140540
1174
19:01
JD: Okay, so focus on the decision-makers.
420
1141714
2917
ДД: Хорошо. Учесть, кто принимает решения.
19:04
I think there's other individual action that we can and must take.
421
1144631
3346
Есть ещё кое-что, что мы можем и должны предпринять.
19:07
We've got to amplify your voice
422
1147977
3190
Каждому из нас надо активнее выступать
19:11
so that you organize, activate, proselytize, your company,
423
1151167
4750
за организацию, активизацию, привлечение к проблемам климата
19:15
your neighbors, youth, I think are an incredibly powerful voice,
424
1155917
4086
своей компании, соседей, молодёжи, у которой очень мощный голос,
19:20
and friends.
425
1160003
1380
а также своих друзей.
19:21
HH: Yup.
426
1161383
1000
ХХ: Да.
19:22
JD: You need to vote.
427
1162383
1015
ДД: Надо голосовать.
19:23
HH: Yup.
428
1163398
1015
ХХ: Да.
19:24
JD: You need to vote like your life depends on it.
429
1164413
2654
ДД: Голосовать так, будто от этого зависит ваша жизнь.
19:27
So Hal, what does this all add up to?
430
1167067
3300
А ты как считаешь, Хэл, какой из всего этого вывод?
19:30
What's the takeaway?
431
1170367
1933
Думаешь, у нас получится?
19:32
HH: I'm an optimist, John. I've seen this possible.
432
1172300
2633
ХХ: Я оптимист, Джон. Я знаю, что это возможно.
19:35
I've seen when nations decide to do great things,
433
1175343
2294
Я видел, как страны решались на что-то важное
19:37
they can do great things.
434
1177637
1480
и претворяли задуманное в жизнь.
19:39
Think of America’s rural electrification or the interstate highway system we built.
435
1179117
3910
Вспомни об электрификации сельской Америки или строительстве трасс между штатами.
19:43
Those are huge projects that transformed the country.
436
1183027
2541
Эти огромные проекты изменили нашу страну.
19:45
What we did prepping for World War II: we built 300,000 airplanes in four years.
437
1185568
5869
А готовясь ко Второй мировой войне, мы сделали 300 000 самолётов за 4 года.
19:51
So if we decide to do something,
438
1191437
2406
Так что когда мы что-то решаем
19:53
or when the Germans or the Chinese or the Indians decide to do something,
439
1193843
3464
или немцы, или китайцы, или индусы
решают что-то, или другие страны,
19:57
other countries,
440
1197307
1000
19:58
they can get it done.
441
1198307
1460
то они этого добиваются.
19:59
But if this is sort of piffling around the edges,
442
1199767
3060
Но если мы так и будем ходить вокруг да около,
20:02
we won't get there.
443
1202827
1440
то ничего у нас не выйдет.
20:04
What do you think? Are you optimistic?
444
1204267
1836
А ты как думаешь? Ты оптимист?
20:06
JD: My take on this is, I may not be optimistic, but I'm hopeful.
445
1206103
4730
ДД: Скажем так: я, может, и не оптимист, но я не теряю надежды.
20:10
I really think the crucial question is: Can we do what we must,
446
1210833
4974
Я правда считаю, что главный вопрос в том, сможем ли мы сделать то, что должны?
20:15
at speed and at scale?
447
1215807
2360
Быстро и масштабно.
20:18
The good news is, it's now clearly cheaper to save the planet than to ruin it.
448
1218167
4853
На наше счастье, сейчас дешевле спасти планету, чем её разрушить.
20:23
The bad news is, we are fast running out of time.
449
1223020
4487
Плохо лишь то, что у нас катастрофически мало времени.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7