How to decarbonize the grid and electrify everything | John Doerr and Hal Harvey

136,629 views ・ 2020-11-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Abhinav Garule
00:13
John Doerr: Hello, Hal!
1
13380
1217
जॉन डॉयर: हैलो, हैल!
00:14
Hal Harvey: John, nice to see you.
2
14597
1643
हैल हार्वे: जॉन, आपको देखकर अच्छा लगा।
00:16
JD: Nice to see you too.
3
16240
1537
जेडी: आपको भी देखकर अच्छा लगा।
00:17
HH: So John, we've got a big challenge.
4
17947
2520
एच एच: तो जॉन, हमें एक बड़ी चुनौती मिली है।
00:20
We need to get carbon out of the atmosphere.
5
20467
2100
हमें वातावरण से कार्बन बाहर निकालने की जरूरत है।
00:22
We need to stop emitting carbon,
6
22567
1530
हमें कार्बन उत्सर्जित करना बंद करना होगा,
00:24
drive it to zero by 2050.
7
24097
2030
2050 तक इसे शून्य पर लाना होगा।
00:26
And we need to be halfway there by 2030.
8
26127
2800
और 2030 तक हमें उसका आधा होना होगा।
00:28
Where are we now?
9
28927
1473
अभी हम कहां हैं?
00:30
JD: As you know, we're dumping 55 billion tons
10
30400
3031
जेडी: जैसा कि आप जानते हैं, हम हर साल अपने कीमती वातावरण में
00:33
of carbon pollution in our precious atmosphere every year,
11
33431
3959
55 अरब टन कार्बन प्रदूषण डंप कर रहे हैं,
00:37
as if it's some kind of free and open sewer.
12
37390
2977
जैसे कि यह किसी तरह का मुफ्त और खुला सीवर है।
00:40
To get halfway to zero by 2030,
13
40367
2966
2030 तक शून्य के आधा पहुंचने के लिए,
00:43
we're going to have to reduce annual emissions
14
43333
2537
हमें सालाना उत्सर्जन में लगभग 10 प्रतिशत की
00:45
by about 10 percent a year.
15
45870
2070
कमी करनी होगी।
00:47
And we've never reduced annual emissions in any year
16
47940
3170
और हमने ग्रह के इतिहास में कभी भी
वार्षिक उत्सर्जन को कम नहीं किया है।
00:51
in the history of the planet.
17
51110
1557
00:52
So let's break this down.
18
52667
1483
तो चलिए इसे तोड़ते हैं।
00:54
Seventy-five percent of the emissions
19
54150
1963
पचहत्तर प्रतिशत उत्सर्जन
00:56
come from the 20 largest emitting countries.
20
56113
3157
20 सबसे बड़े उत्सर्जन वाले देशों से आता है।
00:59
And from four sectors of their economy.
21
59270
3287
और उनकी अर्थव्यवस्था के चार क्षेत्रों से।
01:02
The first is grid.
22
62557
1273
पहला ग्रिड है।
01:03
Second, transportation.
23
63830
1720
दूसरा, परिवहन।
01:05
The third from the buildings.
24
65550
1527
तीसरा, इमारतों से।
01:07
And the fourth from industrial activities.
25
67077
2400
और चौथा, औद्योगिक गतिविधियों से।
01:09
We've got to fix all those, at speed and at scale.
26
69477
4146
हमें उन सभी को ठीक करना है, गति और बड़े पैमाने पर।
01:14
HH: We do.
27
74003
1030
एच एच: हमें करना है।
01:15
And matters are in some ways worse than we think and some ways better.
28
75033
3284
और मामले कुछ मायनों में हमारे विचार से
बदतर हैं और कुछ तरीके बेहतर हैं।
01:18
Let me start with the worse.
29
78317
1376
मुझे बदतर के साथ शुरू करते हैं।
01:19
Climate change is a wicked problem.
30
79693
1674
जलवायु परिवर्तन एक बुरी समस्या है।
01:21
And what do I mean by wicked problem?
31
81367
1996
और मुझे बुरी समस्या से क्या मतलब है?
01:23
It means it's a problem that transcends geographic boundaries.
32
83363
3317
इसका मतलब है कि यह एक समस्या है
जो भौगोलिक सीमाओं को पार करती है।
01:26
The sources are everywhere, and the impacts are everywhere.
33
86680
2763
स्रोत हर जगह हैं, और प्रभाव हर जगह हैं।
हालांकि जाहिर है कि कुछ देशों ने दूसरों की तुलना में
01:29
Although obviously some nations have contributed much more than others.
34
89443
3327
बहुत अधिक योगदान दिया है।
01:32
In fact, one of the terrible things about climate change
35
92770
2623
असल में, जलवायु परिवर्तन के बारे में
भयानक चीजों में से एक है,
01:35
is those who contributed least to it will be hurt the most.
36
95393
2764
जिन्होंने कम से कम इसमें योगदान दिया है,
उन्हें सबसे अधिक नुकसान होगा।
01:38
It's a great inequity machine.
37
98157
2623
यह एक महान असमानता मशीन है।
01:40
So here we have a problem that you cannot solve
38
100780
2967
इसलिए हमारे यहां एक समस्या है
01:43
within the national boundaries of one country,
39
103747
3090
जिसे आप किसी एक देश की राष्ट्रीय सीमाओं के भीतर
01:46
and yet international institutions are notoriously weak.
40
106837
3153
हल नहीं कर सकते हैं, और फिर भी
अंतर्राष्ट्रीय संस्थाएं बेहद कमजोर हैं।
01:49
So that's part of the wicked problem.
41
109990
1960
तो यह बुरी समस्या का हिस्सा है।
01:51
The second element of the wicked problem is it transcends normal timescales.
42
111950
4390
बुरी समस्या का दूसरा तत्व यह है कि
यह सामान्य समयसीमा को पार कर जाता है
01:56
We're used to news day by day,
43
116340
2817
हम दिन-प्रतिदिन समाचारों,
01:59
or quarterly reports for business enterprises,
44
119157
4700
या व्यावसायिक उद्यमों, या चुनाव चक्र के लिए
त्रैमासिक रिपोर्टों का उपयोग करते हैं - यह अब तक के
02:03
or an election cycle -- that's about the longest we think anymore of.
45
123857
3240
सबसे लंबे समय तक के बारे में है।
जलवायु परिवर्तन अनिवार्य रूप से हमेशा के लिए रहता है।
02:07
Climate change essentially lasts forever.
46
127097
1960
02:09
When you put carbon dioxide into the atmosphere,
47
129057
2233
जब आप कार्बन डाइऑक्साइड को वायुमंडल में डालते हैं,
02:11
it's there, or its impacts are there, for 1,000 years.
48
131290
3597
तो यह वहां होता है, या इसके प्रभाव 1,000 वर्षों तक होते हैं।
02:14
It's a gift we keep on giving for our children, our grandchildren
49
134887
3480
यह एक उपहार है जिसे हम अपने बच्चों, अपने पोते और
02:18
and dozens and dozens of generations beyond there.
50
138367
2350
दर्जनों और दर्जनों पीढ़ियों से आगे भी देते रहते हैं।
02:20
JD: It sounds like a tax we keep on paying.
51
140717
2013
जेडी: ऐसा लगता है कि हम कर का भुगतान करते रहते हैं।
02:22
HH: Yeah, it is. It is.
52
142730
1101
एच एच: हां, यह है। यह है।
02:23
You sin once, you pay forever.
53
143831
2162
आप एक बार पाप करते हैं, आप हमेशा के लिए भुगतान करते हैं।
02:26
And then the third element of it being a wicked problem
54
146600
3383
और फिर इसका तीसरा तत्व एक बुरी समस्या यह है कि
02:29
is that carbon dioxide is embedded in every aspect of our industrial economy.
55
149983
4590
कार्बन डाइऑक्साइड हमारी औद्योगिक अर्थव्यवस्था के
हर पहलू में अंतर्निहित है।
02:34
Every car, and every truck, and every airplane, and every house,
56
154573
3047
हर कार, और हर ट्रक, और हर हवाई जहाज, और हर घर,
02:37
and every electrical socket, and every industrial processes
57
157620
3343
और हर बिजली के सॉकेट, और हर औद्योगिक प्रक्रियाओं में
02:40
now emits carbon dioxide.
58
160963
1970
अब कार्बन डाइऑक्साइड का उत्सर्जन होता है।
02:42
JD: So what's the recipe?
59
162933
1204
जेडी: तो नुस्खा क्या है?
02:44
HH: Well, here's the shortcut.
60
164137
1633
एच एच: खैर, यहां शॉर्टकट है।
02:45
If you decarbonize the grid, the electrical grid,
61
165770
2630
यदि आप ग्रिड, विद्युत ग्रिड को डीकार्बोनेटाइज करते हैं,
02:48
and then run everything on electricity --
62
168400
2203
और फिर बिजली पर सब कुछ चलाते हैं --
02:50
decarbonize the grid and electrify everything --
63
170603
2670
ग्रिड को डीकार्बोनेट करें और सब कुछ विद्युतीकृत करें --
02:53
if you do those two things, you have a zero carbon economy.
64
173273
3170
यदि आप उन दो चीजों को करते हैं,
तो आपके पास शून्य कार्बन अर्थव्यवस्था है।
02:56
Now, that would seem like a pipe dream just a few years ago
65
176443
2774
अब, यह कुछ साल पहले एक पाइप सपने की तरह प्रतीत होगा
02:59
because it was expensive to create a zero-carbon grid.
66
179217
2533
क्योंकि यह शून्य-कार्बन ग्रिड बनाने के लिए महंगा था।
03:01
But the prices of solar and wind have plummeted.
67
181750
2283
लेकिन सौर और पवन की कीमतों में गिरावट आई है।
03:04
Solar's now the cheapest form of electricity on planet earth
68
184033
2804
सौर का अब ग्रह पृथ्वी और पवन पर बिजली का
03:06
and wind is second.
69
186837
1396
सबसे सस्ता रूप दूसरा है।
03:08
It means now that you can convert the grid to zero-carbon rapidly
70
188233
3860
अब इसका मतलब है कि आप ग्रिड को तेजी से
शून्य कार्बन में बदल सकते हैं
03:12
and save consumers money along the way.
71
192093
2407
और उपभोक्ताओं के पैसे बचा सकते हैं।
03:14
So there's leverage.
72
194500
1033
तो लीवरेज है।
03:15
JD: Well, I think a key question, Hal, is do we have the technology that we need
73
195533
5617
जेडी: ठीक है, मुझे लगता है कि एक महत्वपूर्ण सवाल है,
हैल, क्या हमारे पास यह तकनीक है
कि हमें इस काम को करने के लिए
03:21
to replace fossil fuels to get this job done?
74
201150
3117
जीवाश्म ईंधन को बदलने की आवश्यकता है?
03:24
And my answer is no.
75
204267
1700
और मेरा जवाब नहीं है।
03:25
I think we're about 70, maybe 80 percent of the way there.
76
205967
3700
मुझे लगता है कि हम 70 के आसपास हैं,
हो सकता है कि वहां 80 प्रतिशत हो।
03:29
For example, we urgently need a breakthrough in batteries.
77
209667
3733
उदाहरण के लिए, हमें बैटरी में तत्काल सफलता की आवश्यकता है।
हमारी बैटरी को उच्च ऊर्जा घनत्व की आवश्यकता होती है।
03:33
Our batteries need to be higher energy density.
78
213400
2233
03:35
They need to have enhanced safety, faster charging.
79
215633
3097
उन्हें बढ़ी हुई सुरक्षा, तेज चार्जिंग की आवश्यकता होती है।
03:38
They need to take less space and less weight,
80
218730
2437
उन्हें कम जगह और कम वजन लेने की जरूरत है,
03:41
and above all else, they need to cost a lot less.
81
221167
2800
और सबसे ऊपर, उन्हें बहुत कम खर्च करने की आवश्यकता है।
03:43
In fact, we need new chemistries that don't rely on scarce cobalt.
82
223967
4626
असल में, हमें नए रसायन विज्ञान की आवश्यकता है
जो दुर्लभ कोबाल्ट पर भरोसा नहीं करते हैं।
03:48
And we're going to need lots of these batteries.
83
228593
2860
और हमें इन बैटरियों की बहुत आवश्यकता है।
03:51
We desperately need much more research in clean energy technology.
84
231453
4487
हमें स्वच्छ ऊर्जा प्रौद्योगिकी में अधिक शोध की आवश्यकता है।
03:55
The US invests about 2.5 billion dollars a year.
85
235940
3787
अमेरिका एक वर्ष में लगभग 2.5 बिलियन डॉलर का निवेश करता है।
03:59
Do you know how much Americans spend on potato chips?
86
239727
2483
क्या आप जानते हैं कि अमेरिकी
आलू के चिप्स पर कितना खर्च करते हैं?
04:02
HH: No.
87
242210
1013
एच एच: नहीं।
04:03
JD: The answer is 4 billion dollars.
88
243223
2029
जेडी: इसका उत्तर 4 बिलियन डॉलर है।
04:05
Now, what do you think of that?
89
245252
1742
अब, आपको क्या लगता है?
04:06
HH: Upside down.
90
246994
1133
एच एच: उल्टा।
04:08
But let me press a little further
91
248127
1796
लेकिन मुझे एक सवाल पर थोड़ा और दबाएं
04:09
on a question that's fascinated me about the Silicon Valley.
92
249923
2814
जो मुझे सिलिकॉन वैली के बारे में रोमांचित करता है।
04:12
So the Silicon Valley is governed by Moore's law,
93
252737
2380
इसलिए सिलिकॉन वैली मूर के सिद्धांत द्वारा शासित है,
04:15
where performance doubles every 18 months.
94
255117
2050
जहां हर 18 महीने में प्रदर्शन दोगुना हो जाता है।
04:17
It's not really a law, it's an observation,
95
257167
2040
यह असल में एक सिद्धांत नहीं है, यह एक अवलोकन है,
04:19
but be that as it may.
96
259207
1601
लेकिन जैसा कि यह हो सकता है।
04:20
The energy world is governed by much more mundane laws,
97
260808
3311
ऊर्जा की दुनिया बहुत अधिक सांसारिक कानूनों,
थर्मोडायनामिक्स के सिद्धांतों द्वारा शासित है, है ना?
04:24
the laws of thermodynamics, right?
98
264119
1948
04:26
It's physical stuff in the economy.
99
266067
2920
यह अर्थव्यवस्था में भौतिक सामान है।
04:29
Cement, trucks, factories, power plants.
100
269267
3533
सीमेंट, ट्रक, कारखाने, बिजली संयंत्र।
04:32
JD: Atoms, not bits.
101
272800
1060
जेडी: परमाणु, बिट्स नहीं।
04:33
HH: Atoms, not bits. Perfect.
102
273860
1707
एच एच: परमाणु, बिट्स नहीं। उत्तम।
04:35
And the transformation of big physical things is slower,
103
275567
2616
और बड़ी भौतिक चीजों का रूपांतरण धीमा है,
04:38
and the margins are worse, and often the commodities are generic.
104
278183
4150
और मार्जिन बदतर हैं, और अक्सर वस्तुएं सामान्य हैं।
04:42
How do we stimulate the kind of innovation in those worlds
105
282333
3854
हम उन दुनिया में किस तरह के इनोवेशन को प्रोत्साहित करते हैं
04:46
that we actually need in order to save this planet earth?
106
286187
4060
जो हमें असल में इस ग्रह पृथ्वी को बचाने के लिए चाहिए?
04:50
JD: Well, that's a really great question.
107
290247
2096
जेडी: खैर, यह एक बहुत अच्छा सवाल है।
04:52
The innovation starts with basic science in research and development.
108
292343
3497
नवाचार अनुसंधान और विकास में
बुनियादी विज्ञान के साथ शुरू होता है।
04:55
And the American commitment to that, while advanced on a global sense,
109
295840
7000
और उस पर अमेरिकी प्रतिबद्धता, जबकि वैश्विक अर्थ पर उन्नत है,
अभी भी पैलेट्री है।
05:02
is still paltry.
110
302840
1007
यह प्रति वर्ष 2.5 बिलियन से अधिक होने की आवश्यकता है,
05:03
It needs to be 10 times higher
111
303847
1473
05:05
than the, say, 2.5 billion per year that we spend on clean energy R and D.
112
305320
5380
प्रति वर्ष 2.5 बिलियन जो हम स्वच्छ ऊर्जा
आर और डी पर खर्च करते हैं,
05:10
But we need to go beyond R and D as well.
113
310700
2820
लेकिन हमें आर और डी से भी आगे जाने की आवश्यकता है।
05:13
There needs to be a kind of development, a kind of pre-commercialization,
114
313520
5933
एक प्रकार का विकास, एक प्रकार का
पूर्व-व्यावसायीकरण होना आवश्यक है,
05:19
which in the US is done by a group called ARPA-E.
115
319453
4271
जो कि अमेरिका में ARPA-E नामक समूह द्वारा किया जाता है।
05:23
Then there's the matter of forming new companies.
116
323724
2389
फिर नई कंपनियों के गठन की बात है।
05:26
HH: Yes.
117
326113
1030
एच एच: हां।
05:27
JD: And I think entrepreneurial energy is shifting back into that field.
118
327143
4990
जेडी: और मुझे लगता है कि उद्यमशीलता की ऊर्जा
वापस उस क्षेत्र में जा रही है।
05:32
It's clear that it takes longer and more capital,
119
332133
3660
यह स्पष्ट है कि इसमें अधिक समय और अधिक पूंजी लगती है,
05:35
but you can build a really substantial and valuable enterprise or company.
120
335793
5863
लेकिन आप असल में पर्याप्त और मूल्यवान उद्यम
या कंपनी का निर्माण कर सकते हैं।
05:41
HH: Yes.
121
341656
1144
एच एच: हां।
05:42
JD: Tesla's a prime example. Beyond Meat is another one.
122
342800
2977
जेडी: टेस्ला का प्रमुख उदाहरण। बियॉन्ड मीट एक और है।
05:45
And that's inspiring entrepreneurs globally.
123
345777
2686
और यह विश्व स्तर पर उद्यमियों को प्रेरित कर रहा है।
05:48
But that's not enough.
124
348463
1637
लेकिन इतना ही काफी नहीं है।
05:50
I think you need also a demand signal, in the form of policies and purchases,
125
350100
4753
मुझे लगता है कि इन बाजारों को बनाने के लिए
जर्मनी जैसे देशों ने सौर के साथ नीतियों
05:54
from nations, like Germany did with solar, to go make these markets happen.
126
354853
4947
और खरीद के रूप में आपको एक मांग संकेत की आवश्यकता है।
05:59
And so I'm, at heart, a capitalist.
127
359800
2793
और इसलिए मैं दिल से, एक पूंजीवादी हूं।
06:02
I think this energy crisis is the mother of all markets.
128
362593
6840
मुझे लगता है कि यह ऊर्जा संकट सभी बाजारों की जननी है।
06:09
And it will take longer.
129
369667
1800
और इसमें अधिक समय लगेगा।
06:11
But the market for electric vehicle batteries -- 500 billion dollars a year.
130
371467
5946
लेकिन इलेक्ट्रिक वाहन बैटरी के लिए
बाजार -- 500 बिलियन डॉलर प्रति वर्ष।
06:17
It's probably another 500 billion dollars if you go to stationary batteries.
131
377413
4907
यदि आप स्थिर बैटरी में जाते हैं तो
यह संभवतः 500 बिलियन डॉलर है।
06:22
I want to tell you another story that involves policy,
132
382320
3477
मैं आपको एक और कहानी बताना चाहता हूं जिसमें नीति शामिल है,
06:25
but importantly, plans.
133
385797
1770
लेकिन महत्वपूर्ण रूप से, योजनाएं।
06:27
Now, Shenzhen is a city of 15 million people,
134
387747
2603
अब, शेन्ज़ेन चीन में एक अभिनव शहर
06:30
an innovative city, in China.
135
390350
1740
15 मिलियन लोगों का शहर है।
06:32
And they decided that they were going to move to electric buses.
136
392090
4010
और उन्होंने तय किया कि वे इलेक्ट्रिक बसों में जाने वाले हैं।
06:36
And so they required all buses be electric.
137
396100
2667
और इसलिए उन्हें सभी बसों को बिजली की आवश्यकता थी।
06:38
In fact, they required parking spots have chargers associated with them.
138
398767
3680
असल में, वे आवश्यक पार्किंग स्पॉट उनके साथ जुड़े चार्जर हैं।
06:42
So today, Shenzhen has 18,000 electric buses.
139
402447
4303
इसलिए आज, शेन्ज़ेन में 18,000 इलेक्ट्रिक बसें हैं।
06:46
It has 21,000 electric taxis.
140
406750
2840
इसमें 21,000 इलेक्ट्रिक टैक्सियां ​​हैं।
06:49
And this goodness didn't just happen.
141
409590
2627
और यह अच्छाई अभी नहीं हुई।
06:52
It was the result of a thoughtful, written, five-year plan
142
412217
4220
यह एक विचारशील, लिखित, पंचवर्षीय योजना का परिणाम था
06:56
that isn't just a kind of campaign promise.
143
416437
2666
जो केवल एक प्रकार का अभियान वादा नहीं है।
06:59
Executing against these plans is how mayors get promoted, or fired.
144
419103
3830
इन योजनाओं के खिलाफ निष्पादन कैसे महापौरों को
बढ़ावा मिलता है, या निकाल दिया जाता है।
07:02
And so it's really deadly serious.
145
422933
2300
और इसलिए यह असल में घातक है।
07:05
It has to do with carbon, and it has to do with health, with jobs,
146
425233
3096
यह कार्बन के साथ करना है, और यह स्वास्थ्य के साथ,
नौकरियों के साथ, और समग्र आर्थिक ताकत के साथ करना है।
07:08
and with overall economic strength.
147
428329
1838
07:10
The bottom line is that China today has 420,000 electric buses.
148
430167
6276
लब्बोलुआब यह है कि चीन में आज 420,000 इलेक्ट्रिक बसें हैं।
07:16
America has less than 1,000.
149
436443
2694
अमेरिका में 1,000 से कम है।
07:19
So what other national projects are there that you'd like to see?
150
439137
3470
तो क्या अन्य राष्ट्रीय परियोजनाएं हैं
जिन्हें आप देखना चाहते हैं?
07:22
HH: So this is a global effort,
151
442607
1603
एच एच: तो यह एक वैश्विक प्रयास है,
07:24
but not everybody's going to do the same thing,
152
444210
2186
लेकिन हर कोई एक ही काम करने वाला नहीं है,
07:26
or should do the same thing.
153
446396
1377
या एक ही काम करना चाहिए।
07:27
Let me start with Norway.
154
447773
1434
मुझे नॉर्वे से शुरू करने दें।
07:29
A country that happens to be brilliant at offshore oil,
155
449207
2873
एक देश जो अपतटीय तेल में शानदार होता है,
07:32
but also understands the consequences of burning more oil.
156
452080
2737
लेकिन अधिक तेल जलने के परिणामों को भी समझता है।
07:34
They realized they could deploy their skills
157
454817
2090
उन्होंने महसूस किया कि वे अपने अपतटीय तेल विकास से
07:36
from their offshore oil development into offshore wind.
158
456907
3290
अपने कौशल को अपतटीय पवन में तैनात कर सकते हैं।
07:40
It's a big deal to put wind turbines out in the ocean.
159
460197
3283
समुद्र में हवा के टरबाइन लगाना बड़ी बात है।
07:43
The ocean, the winds are much stronger,
160
463480
2467
महासागर, हवाएं बहुत तेज़ हैं,
07:45
and the winds are much more constant, not only stronger.
161
465947
2636
और हवाएं बहुत अधिक स्थिर हैं, न कि केवल तेज़।
07:48
So it balances the grid beautifully.
162
468583
1734
तो यह ग्रिड को खूबसूरती से संतुलित करता है।
07:50
But it's really hard to build things in the deep ocean.
163
470317
2580
लेकिन गहरे समुद्र में चीजों का निर्माण करना असल में कठिन है।
07:52
Norway's good at it.
164
472897
970
नॉर्वे अच्छा है।
07:53
So let them take that on.
165
473867
1366
तो उन्हें उस पर ले जाने दो।
07:55
JD: Are they taking it on?
166
475233
1268
जेडी: क्या वे इसे ले रहे हैं?
07:56
HH: They are actually.
167
476501
1090
एचएच: वे असल में कर रहे हैं।
07:57
Yeah. It's pretty brilliant.
168
477591
1388
हां। यह बहुत शानदार है।
07:58
Another example: India.
169
478979
1648
एक और उदाहरण: भारत।
08:00
There are hundreds of millions of people in India
170
480627
2310
भारत में करोड़ों लोग ऐसे हैं
08:02
that don’t have access to electricity.
171
482937
1810
जिनकी बिजली तक पहुंच नहीं है।
08:04
With the advances in solar and advances in batteries,
172
484747
2490
सौर में आगे बढ़ने और बैटरी में आगे बढ़ने के साथ,
08:07
there's no reason they have to build the grid
173
487237
2103
उन सभी गांवों में ग्रिड बनाने का कोई कारण नहीं है
08:09
to all those villages that don't have a grid.
174
489340
2110
जिनके पास ग्रिड नहीं है।
08:11
Skip the steps.
175
491450
1071
पड़ाव को छोड़ें।
08:12
Skip the dirty steps. Leapfrog to clean.
176
492521
2682
गंदे पड़ाव छोड़ें। साफ करने के लिए लीपफ्रॉग होते हैं।
08:15
But this all comes together, in my opinion, in the realm of policy.
177
495203
3630
लेकिन यह सब एक साथ आता है, मेरी राय में, नीति के दायरे में।
08:18
We need dramatic accelerants, is what you're saying.
178
498833
2427
हमें नाटकीय त्वरक की आवश्यकता है, जो आप कह रहे हैं।
08:21
Accelerants in R and D, but also accelerants in deployment.
179
501260
2770
आर और डी में त्वरक, लेकिन तैनाती में त्वरक भी।
08:24
Deployment is innovation because deployment drives prices down.
180
504030
3603
परिनियोजन नवीनता क्योंकि परिनियोजन कीमतें नीचे चला जाता है।
08:27
The right policy can turn things around,
181
507633
2497
सही नीति चीजों को चारों ओर मोड़ सकती है,
08:30
and we've seen it happen already in the electricity sector.
182
510130
2870
और हमने देखा है कि यह बिजली क्षेत्र में पहले से ही होता है।
08:33
So electricity regulators have asked for ever cleaner sources of electricity:
183
513000
4733
इसलिए बिजली नियामकों ने बिजली के
हमेशा स्वच्छ स्रोतों के लिए कहा है:
08:37
more renewables, less coal, less natural gas.
184
517733
2800
अधिक नवीकरण, कम कोयला, कम प्राकृतिक गैस।
08:40
And it's working.
185
520533
1134
और यह काम कर रहा है।
08:41
It's working pretty brilliantly, actually.
186
521667
2037
यह असल में बहुत शानदार ढंग से काम कर रहा है।
08:43
But it's not enough.
187
523704
1473
लेकिन यह पर्याप्त नहीं है।
08:45
So the German government recognized the possibility
188
525177
2406
इसलिए जर्मन सरकार ने स्वच्छ ऊर्जा की कीमत
08:47
of driving down the price of clean energy.
189
527583
2020
कम करने की संभावना को पहचाना।
08:49
And so they put in orders on the books.
190
529603
1930
और इसलिए उन्होंने किताबों पर आदेश दिया।
08:51
They agreed to pay an extra price for early phases of solar energy,
191
531533
3417
वे सौर ऊर्जा के शुरुआती चरणों के लिए एक अतिरिक्त कीमत का
08:54
presuming the price would drop.
192
534950
1583
भुगतान करने के लिए सहमत हुए,
जिससे यह माना जाएगा कि कीमत में गिरावट आएगी।
08:56
They created the demand signal using policy.
193
536533
3160
उन्होंने नीति का उपयोग करके मांग संकेत बनाया।
08:59
The Chinese created a supply signal, also using policy.
194
539693
2940
चीनी ने एक आपूर्ति संकेत बनाया, नीति का उपयोग भी किया।
09:02
They decided that solar was a strategic part of their future economy.
195
542633
3680
उन्होंने तय किया कि सौर उनकी भविष्य की अर्थव्यवस्था का
एक रणनीतिक हिस्सा था।
09:06
So you had this unwritten agreement between the two countries,
196
546313
2944
तो आपने दोनों देशों के बीच यह अलिखित समझौता किया था,
एक बहुत खरीद रहा था, दूसरा बहुत उत्पादन कर रहा था,
09:09
one buying a lot, the other producing a lot,
197
549257
2060
09:11
that helped drive the price down 80 percent.
198
551317
2060
जिसने कीमत को 80 प्रतिशत से कम करने में मदद की।
09:13
We should be doing that with 10 technologies, or a dozen,
199
553377
2723
हमें दुनिया भर में 10 तकनीकों या एक दर्जन के साथ
09:16
around the world.
200
556100
1503
ऐसा करना चाहिए।
09:17
We need policy as the magic sauce
201
557603
2360
हमें सभी देशों में सबसे बड़े देशों में
09:19
to go through those four sectors in the biggest countries,
202
559963
3724
उन चार क्षेत्रों से गुजरने के लिए जादू की चटनी के रूप में
09:23
in all countries.
203
563687
1130
नीति की आवश्यकता है।
09:24
And one of the things that animates me
204
564817
2380
और एक चीज जो मुझे अनुप्राणित करती है,
09:27
is that this requires people who are concerned about climate change,
205
567197
3716
वह यह है कि इसके लिए ऐसे लोगों की आवश्यकता है
जो जलवायु परिवर्तन के बारे में चिंतित हैं,
09:30
which should be everybody,
206
570913
1240
जो हर किसी को होना चाहिए,
09:32
those folks have to apply their energies on the policies that matter
207
572153
4074
उन लोगों को उन नीतियों पर अपनी ऊर्जा लागू करनी होगी
09:36
with the decision-makers who matter.
208
576227
2086
जो निर्णय लेने वालों के साथ मायने रखती हैं।
09:38
If you don't know who the decision-maker is
209
578313
2087
यदि आपको नहीं पता है कि निर्णय लेने वाला
09:40
to decarbonize the grid,
210
580400
1450
ग्रिड को विघटित करना या नीति की दुनिया में
09:41
or to produce electric vehicles in the policy world,
211
581850
2723
इलेक्ट्रिक वाहनों का उत्पादन करना है,
09:44
you're really not in the game.
212
584573
1700
तो आप असल में खेल में नहीं हैं।
09:46
JD: Hal, you're an expert in policy.
213
586273
1927
जेडी: हेल, आप नीति के विशेषज्ञ हैं।
09:48
I know this because I've read your book --
214
588200
2267
मुझे यह पता है क्योंकि मैंने आपकी पुस्तक पढ़ी है -
09:50
HH: Thanks, John.
215
590467
1023
एचएच: धन्यवाद, जॉन।
09:51
JD: Designing Climate Solutions.
216
591490
1580
जेडी: डिजाइनिंग क्लाइमेट सोल्यूशंस।
09:53
What makes for good policy?
217
593070
2377
अच्छी नीति के लिए क्या करता है?
09:55
HH: There are some secrets here,
218
595447
1593
एच एच: यहां कुछ रहस्य हैं,
और यदि हम जलवायु परिवर्तन को हल करना चाहते हैं
09:57
and they're really important if we want to solve climate change.
219
597040
3030
तो वे असल में महत्वपूर्ण हैं।
10:00
Let me give you two of the secrets.
220
600070
1673
मैं आपको दो राज़ देता हूं।
10:01
First, you have to go where the tons are.
221
601743
1954
सबसे पहले, आपको उस स्थान पर जाना होगा जहां टन हैं।
10:03
JD: Follow the tons.
222
603697
1000
जेडी: टन का पालन करें।
10:04
HH: Follow the tons.
223
604697
1010
एच एच: टन का पालन करें।
10:05
And this is such an obvious idea,
224
605707
1590
और यह एक ऐसा स्पष्ट विचार है,
10:07
but it's amazing how many policies tinker around the edges.
225
607297
2776
लेकिन यह आश्चर्यजनक है कि
किनारों के आसपास कितनी नीतियां हैं।
10:10
I call it green paint.
226
610073
1050
मैं इसे ग्रीन पेंट कहता हूं।
10:11
We don't need green paint. We need green substance.
227
611123
2627
हमें हरे रंग की आवश्यकता नहीं है। हमें हरा पदार्थ चाहिए।
10:13
The second thing is when you set a policy, insist on continuous improvement.
228
613750
5717
दूसरी बात यह है कि जब आप कोई नीति निर्धारित करते हैं,
तो निरंतर सुधार पर जोर देते हैं।
10:19
So what does that mean?
229
619467
1333
तो उसका क्या मतलब हुआ?
10:20
Back in 1978, Jerry Brown was the youngest governor in California's history,
230
620800
3583
1978 में वापस, जेरी ब्राउन कैलिफोर्निया के इतिहास में
सबसे कम उम्र के गवर्नर थे,
10:24
and he implemented a thermal building code,
231
624383
2040
और उन्होंने एक थर्मल बिल्डिंग कोड लागू किया,
10:26
which means when you build a building, it has to have insulation in it.
232
626423
3347
जिसका मतलब है कि जब आप बिल्डिंग बनाते हैं,
तो इसमें इन्सुलेशन होना आवश्यक है।
10:29
Pretty simple idea.
233
629770
1077
10:30
But he put a trick into that law.
234
630847
2086
बहुत सरल विचार है।
लेकिन उसने उस कानून में एक चाल चली।
10:32
He said every three years, the code gets tighter, and tighter, and tighter.
235
632933
3790
उन्होंने कहा कि हर तीन साल में, कोड सख्त हो जाता है,
और तंग, और तंग हो जाता है।
10:36
And how do you know how much tighter?
236
636723
1787
और आप कैसे जानते हैं कि कितना तंग है?
10:38
Anything that pays for itself in energy savings gets thrown into the code.
237
638510
3530
जो कुछ भी ऊर्जा बचत में खुद के लिए भुगतान करता है
वह कोड में फेंक दिया जाता है।
10:42
So in the intervening years, we got better insulation,
238
642283
3544
इसलिए बीच के वर्षों में, हमें बेहतर इन्सुलेशन,
10:45
better windows, better furnaces,
239
645827
2056
बेहतर खिड़कियां, बेहतर भट्टियां,
10:47
better roofing.
240
647883
1150
बेहतर छत मिल गई।
10:49
Today, a new California building
241
649033
1944
आज, एक नई कैलिफोर्निया की बिल्डिंग्स प्री-कोड बिल्डिंग की तुलना में
10:50
uses 80 percent less energy than a pre-code building.
242
650977
3590
80 प्रतिशत कम ऊर्जा का उपयोग करता है।
10:54
And Jerry Brown used his legislative bandwidth once to draft that policy
243
654567
4780
और जेरी ब्राउन ने उस नीति का मसौदा तैयार करने के लिए
एक बार अपने विधायी बैंडविड्थ का उपयोग किया
10:59
that produces fruits forever.
244
659347
2306
जो हमेशा के लिए फल देता रहता है।
11:01
JD: He got the words right.
245
661653
1307
जेडी: उसे शब्द सही लगे।
11:02
HH: He got the words right. Continuous improvement.
246
662960
2413
एच एच: वह सही शब्द मिल गया। निरंतर सुधार।
11:05
There's a counterexample, which should be instructive as well.
247
665373
2910
एक प्रतिरूप है, जो शिक्षाप्रद भी होना चाहिए।
11:08
So you and I are both of an age where we remember the first oil embargo
248
668283
3704
तो आप और मैं दोनों एक ऐसे युग के हैं
11:11
and the energy crisis that caused
249
671987
1613
जहां हम पहले तेल के त्याग और ऊर्जा संकट को याद करते हैं
11:13
with stagnation and inflation at the same time.
250
673600
2470
जो एक ही समय में ठहराव और मुद्रास्फीति के कारण होता है।
11:16
Gerald Ford was president.
251
676070
1463
जेराल्ड फोर्ड अध्यक्ष थे।
11:17
And he realized that if we could double the fuel efficiency of new vehicles,
252
677533
3584
और उन्होंने महसूस किया कि अगर हम नए वाहनों की
ईंधन दक्षता को दोगुना कर सकते हैं,
11:21
we could cut in half their energy use.
253
681117
2303
तो हम उनके आधे ऊर्जा उपयोग में कटौती कर सकते हैं।
11:23
So he signed a law to double the fuel efficiency
254
683733
2630
इसलिए उन्होंने अमेरिका में बेचे जाने वाले
नए वाहनों की ईंधन दक्षता को दोगुना करने के लिए
11:26
of new vehicles sold in America,
255
686363
1570
11:27
from 13 miles per gallon, absolutely pathetic,
256
687933
2617
13 मील प्रति गैलन, बिल्कुल दयनीय,
26 मील प्रति गैलन तक एक कानून पर हस्ताक्षर किए।
11:30
to 26 miles per gallon.
257
690550
1150
11:31
JD: That's big.
258
691700
1267
जेडी: वह बड़ा है।
11:32
HH: It’s pathetic by today’s standards, but it was a big deal then, right?
259
692967
3483
एच एच: यह आज के मानकों से दयनीय है,
लेकिन यह एक बड़ी बात थी, है ना?
11:36
It was doubling.
260
696450
1020
यह दोगुना था।
11:37
But by setting a number as the goal, we created a 25-year plateau.
261
697470
5127
लेकिन लक्ष्य के रूप में एक संख्या निर्धारित करके,
हमने 25 साल का पठार बनाया।
11:43
So imagine if instead he said
262
703300
2567
तो कल्पना कीजिए कि अगर इसके बजाय उन्होंने कहा कि
11:45
fuel efficiency will increase at four percent a year forever.
263
705867
4050
ईंधन दक्षता में चार प्रतिशत की वृद्धि होगी हमेशा के लिए।
11:49
JD: So Hal, goals are great things.
264
709917
2550
जेडी: तो हैल, गोल महान चीजें हैं।
11:52
How do you find the policymakers that set these goals?
265
712467
4100
आप इन लक्ष्यों को निर्धारित करने वाले नीति
नियंताओं को कैसे खोजेंगे?
11:56
And then how do you influence them?
266
716567
1700
और फिर आप उन्हें कैसे प्रभावित करते हैं?
11:58
HH: Well, so that's maybe the most important question of all.
267
718267
2950
एच एच: ठीक है, इसलिए कि शायद सभी का सबसे महत्वपूर्ण सवाल है।
12:01
If we have a lot of concern about climate change,
268
721217
3316
यदि हमें जलवायु परिवर्तन के बारे में बहुत अधिक चिंता है,
12:04
and not it's properly aimed, it just dissipates.
269
724533
2834
और यह ठीक से लक्षित नहीं है, तो यह बस फैल जाता है।
12:07
It's a one-day headline about a march.
270
727367
1966
यह मार्च के बारे में एक दिन का शीर्षक है।
12:09
And that's not going to get the job done.
271
729333
1974
और वह काम करने वाला नहीं है।
12:11
In every sector, in every country, there’s a decision-maker.
272
731307
4726
हर क्षेत्र में, हर देश में, निर्णय लेने वाला होता है।
12:16
And it’s usually not the senator or the president.
273
736033
2700
और यह आमतौर पर सीनेटर या राष्ट्रपति नहीं होता है।
12:18
It’s usually an air quality regulator or a public utilities commissioner.
274
738733
4040
यह आमतौर पर एक वायु गुणवत्ता नियामक
या सार्वजनिक उपयोगिताओं आयुक्त होता है।
12:22
These are the people
275
742773
1050
ये वे लोग हैं
12:23
that have the secret knobs on the energy of the economy.
276
743823
2700
जिनके पास अर्थव्यवस्था की ऊर्जा पर गुप्त दस्तक है।
12:26
They're the ones that get to decide whether we get cleaner and cleaner energy,
277
746523
3717
वे वे हैं जो यह तय करते हैं कि
क्या हमें क्लीनर और क्लीनर ऊर्जा मिलती है,
12:30
more and more efficient buildings, more and more efficient cars,
278
750240
3026
अधिक से अधिक कुशल बिल्डिंग्स, अधिक से अधिक कुशल कारें,
12:33
and so forth.
279
753266
1076
और आगे।
12:34
JD: How many of these people are there in an economy like the US?
280
754342
3965
जेडी: अमेरिका जैसी अर्थव्यवस्था में इनमें से कितने लोग हैं?
12:38
HH: Electric utilities are monopolies,
281
758307
1860
एच एच: विद्युत उपयोगिताओं एकाधिकार हैं,
12:40
and so they're regulated by utilities commissions.
282
760167
2330
और इसलिए वे उपयोगिताओं आयोगों द्वारा विनियमित होते हैं।
12:42
Otherwise they'd jack up the price too high.
283
762497
2043
अन्यथा वे कीमत बहुत अधिक बढ़ा देंगे।
12:44
Every state has a utilities commission, a public utilities commission.
284
764540
3860
हर राज्य में एक उपयोगिताओं आयोग,
एक सार्वजनिक उपयोगिताओं आयोग है।
12:48
These commissions typically have five members.
285
768400
2761
इन आयोगों में आम तौर पर पांच सदस्य होते हैं।
12:51
So that’s about 250 people in America who control the future of our grid.
286
771161
5526
ताकि अमेरिका में लगभग 250 लोग
हमारे ग्रिड के भविष्य को नियंत्रित करें।
12:56
None of them's a senator. None of them's a governor.
287
776900
2442
उनमें से कोई भी एक सीनेटर नहीं है।
उनमें से कोई भी गवर्नर नहीं है।
12:59
They're appointed positions.
288
779342
1338
वे पदों पर नियुक्त हैं।
13:00
JD: How much carbon do they control?
289
780680
1714
जेडी: वे कितना कार्बन नियंत्रित करते हैं?
13:02
HH: 40 percent of the carbon in the economy.
290
782394
2063
एच एच: अर्थव्यवस्था में कार्बन का 40 प्रतिशत।
13:04
JD: Wow. 250 people.
291
784457
1160
जेडी: वाह। 250 लोग।
13:05
HH: 250 individuals.
292
785617
1499
एचएच: 250 व्यक्ति।
13:07
Now, you can narrow that down even more.
293
787116
2217
अब, आप इसे और भी कम कर सकते हैं।
13:09
So let's go for the 30 biggest states. Because this is all about tons, right?
294
789333
3620
तो आइए जाने 30 सबसे बड़े राज्यों के लिए।
क्योंकि यह सब टन के बारे में है, है ना?
13:12
JD: Yeah.
295
792953
1014
जेडी: हां।
13:13
HH: You're now down to 150 individuals.
296
793967
1900
एच एच: अब आप 150 व्यक्तियों के लिए नीचे हैं।
13:15
And if you're content to win votes on a three to two basis,
297
795867
2770
और यदि आप तीन से दो के आधार पर वोट जीतने के लिए संतुष्ट हैं,
13:18
you're down to 90 individuals who control almost half the carbon in the economy.
298
798637
5650
तो आप 90 व्यक्तियों के लिए नीचे हैं, जो अर्थव्यवस्था में
लगभग आधे कार्बन को नियंत्रित करते हैं।
आप यह कैसे सुनिश्चित करेंगे कि 90 लोग
13:24
How do you make sure those 90 people vote for a clean energy grid?
299
804287
3576
एक स्वच्छ ऊर्जा ग्रिड के लिए मतदान करें।
13:28
They have a quasi-judicial process.
300
808667
4126
उनके पास एक अर्ध-न्यायिक प्रक्रिया है।
13:32
They hold hearings.
301
812793
1107
वे सुनवाई करते हैं।
13:33
They take evidence.
302
813900
1533
वे सबूत लेते हैं।
13:35
They consider what they're allowed to do within their statutory framework.
303
815433
4717
वे विचार करते हैं कि उन्हें अपने वैधानिक ढांचे के भीतर
क्या करने की अनुमति है।
13:40
And then they make a decision.
304
820240
1430
और फिर वे एक निर्णय लेते हैं।
13:41
They have to look at human health, at economics, at reliability.
305
821670
3107
उन्हें मानव स्वास्थ्य को देखना होगा,
अर्थशास्त्र पर, विश्वसनीयता पर।
13:44
And they have to look at greenhouse gases.
306
824777
2780
और उन्हें ग्रीनहाउस गैसों को देखना होगा।
13:47
JD: Is there a breakthrough you’d like to see
307
827557
2110
जेडी: क्या कोई ऐसी सफलता है जिसे आप देखना चाहते हैं
13:49
or an innovation you’re particularly excited about?
308
829667
3010
या एक नवीनता है जिसके बारे में आप विशेष रूप से उत्साहित हैं?
13:52
HH: I'm keen on green hydrogen.
309
832677
2456
एच एच: मैं हरे हाइड्रोजन पर उत्सुक हूं।
मेरा मतलब है, हमें इलेक्ट्रोलिसिस की लागत
13:55
I mean, we need to drive down the cost of electrolysis,
310
835133
2587
कम करने की आवश्यकता है,
13:57
and it's always going to be more expensive than just pure electricity.
311
837720
3297
और यह हमेशा शुद्ध बिजली की तुलना में
अधिक महंगा होने वाला है।
14:01
That's a thermodynamic certainty.
312
841017
2720
यह एक थर्मोडायनामिक निश्चितता है।
14:03
But once you have hydrogen,
313
843737
2210
लेकिन एक बार जब आपके पास हाइड्रोजन होता है,
14:05
you can reform it with other chemicals into liquid fuels,
314
845947
3100
तो आप इसे अन्य ईंधन के साथ तरल ईंधन में सुधार कर सकते हैं,
14:09
like synthetic diesel for airplanes or long haul trucks or ships.
315
849047
3810
जैसे हवाई जहाज या लंबी दौड़ के ट्रक
या जहाजों के लिए सिंथेटिक डीजल।
14:13
You can use it to make fertilizers.
316
853100
2730
इसका इस्तेमाल आप खाद बनाने के लिए कर सकते हैं।
और हम रसायन विज्ञान की मूल बातों पर पुनर्विचार कर सकते हैं।
14:16
And we can rethink the basics of chemistry.
317
856200
2100
14:18
Chemistry's built on hydrocarbons,
318
858300
2607
रसायन विज्ञान हाइड्रोकार्बन पर बनाया गया है,
14:20
and we need to build it on carbohydrates instead.
319
860907
2926
और हमें इसके बजाय कार्बोहाइड्रेट पर
निर्माण करने की आवश्यकता है।
14:23
So different kinds of molecules, but it’s not impossible.
320
863833
2724
अतः विभिन्न प्रकार के अणु, लेकिन यह असंभव नहीं है।
14:26
I guess the other thing that’s fascinating to me
321
866557
2260
मुझे लगता है कि दूसरी बात जो मेरे लिए आकर्षक है,
14:28
is this term "stranded investment."
322
868817
3216
यह शब्द "फंसे निवेश" है।
14:32
So if you own a coal-fired power plant or a coal mine today,
323
872033
3467
इसलिए अगर आप आज कोयले से चलने वाले बिजली संयंत्र या
कोयला खदान के मालिक हैं, तो दुनिया में कहीं भी,
14:35
anywhere in the world almost, you have stranded your money.
324
875500
2773
आपने अपना पैसा फंसा लिया है।
14:38
You can't get it back.
325
878273
1360
आप इसे वापस नहीं पा सकते।
14:39
Because they're uneconomic.
326
879633
1414
क्योंकि वे गैर-आर्थिक हैं।
14:41
We analyzed every coal plant in America, the economics of every one,
327
881047
3225
हमने अमेरिका के हर कोयला संयंत्र का विश्लेषण किया,
हर एक का अर्थशास्त्र,
14:44
and 75 percent of them, it's cheaper to shut them down
328
884272
3588
और उनमें से 75 प्रतिशत, यह उन्हें बंद करने के लिए सस्ता है
14:47
and replace them with a brand new wind or solar farm
329
887860
2593
और उन्हें उस कोयला संयंत्र की परिचालन लागत का
भुगतान करने की तुलना में बिल्कुल नए पवन
14:50
than just pay the operating costs of that coal plant.
330
890453
3380
या सौर खेत के साथ प्रतिस्थापित किया गया है।
14:53
So what's going to get stranded next?
331
893833
1764
तो आगे क्या होने वाला है?
14:55
This is an important question.
332
895597
1443
यह एक अहम सवाल है।
14:57
I think natural gas is next.
333
897040
1893
मुझे लगता है कि प्राकृतिक गैस अगली है।
14:58
It's already skidding along at low prices.
334
898933
3034
यह पहले से ही कम कीमतों पर स्किडिंग है।
15:02
I think people who are putting a lot of money into gas fields right now,
335
902917
3373
मुझे लगता है कि जो लोग अभी
गैस क्षेत्रों में बहुत पैसा लगा रहे हैं,
15:06
or gas turbines right now, are going to rue the day.
336
906290
2433
या अभी गैस टर्बाइन लगा रहे हैं, वे दिन पर दिन चलने वाले हैं।
15:08
John, what are some of the innovations or breakthroughs
337
908723
2630
जॉन, ऐसे कुछ नवाचार या सफलताएं हैं जिनके बारे में आप
15:11
that you’re especially excited about?
338
911353
1760
विशेष रूप से उत्साहित हैं?
15:13
JD: Well, one exciting development comes from my friend and hero Al Gore,
339
913113
4020
जेडी: खैर, एक रोमांचक विकास मेरे दोस्त
और नायक अल गोर से आता है,
15:17
who has the vision and is working with entrepreneurs,
340
917133
2647
जिनके पास दृष्टि है और उद्यमियों के साथ काम कर रहा है,
15:19
that by integrating data can produce,
341
919780
4727
जो कि डेटा को एकीकृत करके ग्रह पर
15:24
for every place on the planet,
342
924507
2466
हर जगह के लिए एक नया वास्तविक समय का
15:26
a new real-time estimate of what their carbon emissions are.
343
926973
4360
अनुमान लगा सकता है कि उनका कार्बन उत्सर्जन कितना हैं।
15:31
You know, I come from the school of measuring what matters.
344
931333
2937
आप जानते हैं, मैं उन मामलों को मापने के स्कूल से आता हूं।
15:34
HH: Yes you do.
345
934270
1021
एच एच: हां आप करते हैं।
15:35
JD: If we had a real-time kind of Google Earth,
346
935291
3092
जेडी: यदि हमारे पास वास्तविक समय का Google Earth होता,
15:38
where we could zoom in to individual factories, or oil fields,
347
938383
4794
जहां हम व्यक्तिगत कारखानों, या तेल क्षेत्रों,
15:43
or Walmart stores,
348
943177
2696
या वॉलमार्ट स्टोरों में ज़ूम कर सकते थे,
15:45
I think that could really change the game.
349
945873
2710
तो मुझे लगता है कि यह असल में खेल को बदल सकता है।
15:48
I'm also a believer in carbon accounting.
350
948583
2444
मैं कार्बन अकाउंटिंग में भी विश्वास करता हूं।
15:51
And so I've seen entrepreneurs who are making systems
351
951333
4194
और इसलिए मैंने ऐसे उद्यमी देखे हैं जो सिस्टम बना रहे हैं
15:55
that will allow not just the owners
352
955527
3136
जो न केवल मालिकों को बल्कि किसी उद्यम
15:58
but all the employees of an enterprise or organization
353
958663
3510
या संगठन के सभी कर्मचारियों को यह देखने की अनुमति देगा कि
16:02
to see what's in their carbon supply chain.
354
962173
2940
उनकी कार्बन श्रृंखला में क्या है।
16:05
HH: Yup. Yup.
355
965113
1354
एच एच: हां। हां।
16:06
JD: I'd love to see legislation
356
966467
1870
जेडी: मैं कानून देखना पसंद करूंगा कि
16:08
that required the OMB score every piece of legislation
357
968337
4920
ओएमबी स्कोर को कानून के प्रत्येक टुकड़े को
उसके कार्बन प्रभाव के लिए आवश्यक होना चाहिए।
16:13
for its carbon impact.
358
973257
1280
16:14
HH: Yes.
359
974537
1000
एच एच: हां।
16:15
JD: If we're serious about this, we're going to measure what matters,
360
975537
3273
जेडी: यदि हम इस बारे में गंभीर हैं,
तो हम मापते हैं कि क्या मायने रखता है,
16:18
measure what really matters.
361
978810
1496
क्या असल में मायने रखता है।
16:20
HH: Yup. Yup.
362
980306
997
एच एच: हां। हां।
16:21
JD: So let's talk about Paris and the Paris Accord
363
981303
2334
जेडी: तो चलिए पेरिस और पेरिस समझौते के बारे में बात करते हैं
16:23
because some people say that some nations are ahead of their plans,
364
983637
4386
क्योंकि कुछ लोग कहते हैं कि कुछ राष्ट्र योजनाओं से आगे हैं,
16:28
but others are not,
365
988023
1637
लेकिन अन्य नहीं हैं,
16:29
and that the agenda is not aggressive enough.
366
989660
4317
और यह एजेंडा पर्याप्त आक्रामक नहीं है।
16:33
It’s not going to get us where we need to go.
367
993977
2180
यह हमें नहीं मिलने वाला है जहां हमें जाने की आवश्यकता है।
16:36
What is your view of the Paris Accords?
368
996157
3343
पेरिस समझौते के बारे में आपका क्या विचार है?
16:39
HH: The Paris Accords are quite interesting animals.
369
999500
3443
एच एच: पेरिस समझौते काफी दिलचस्प जानवर हैं।
16:42
It’s not a national commitment and it’s not an international commitment.
370
1002943
4733
यह एक राष्ट्रीय प्रतिबद्धता नहीं है और
यह एक अंतर्राष्ट्रीय प्रतिबद्धता नहीं है।
16:47
JD: They're not binding.
371
1007676
1147
जेडी: वे बाध्यकारी नहीं हैं।
16:48
HH: They're not binding.
372
1008823
1150
एच एच: वे बाध्यकारी नहीं हैं।
16:49
They're individually determined national contributions.
373
1009973
3260
वे व्यक्तिगत रूप से राष्ट्रीय योगदान निर्धारित करते हैं।
यह कला का वह शब्द है जिसका उपयोग
16:53
That’s the term of art that they use in the Paris Accord.
374
1013233
2700
वे पेरिस समझौते में करते हैं।
16:55
JD: So what does that mean?
375
1015933
1321
जेडी: तो इसका क्या मतलब है?
16:57
HH: So that means Europe says:
376
1017254
1436
एच एच: तो इसका मतलब है कि यूरोप कहता है:
16:58
We're going to do 40 percent less carbon in 2030
377
1018690
3350
हम 2030 में 40 प्रतिशत कम कार्बन बनाने जा रहे हैं,
17:02
than we did in 1990, for example.
378
1022040
3777
उदाहरण के लिए हमने 1990 में।
17:05
If they fail to hit that number, there’s no consequences.
379
1025817
3873
यदि वे उस संख्या को हिट करने में विफल रहते हैं,
तो कोई परिणाम नहीं होता है।
17:09
If they go past that number, there’s no consequences.
380
1029800
2497
यदि वे उस संख्या से आगे जाते हैं, तो कोई परिणाम नहीं है।
17:12
That, however, does that mean the Paris Accords are not important.
381
1032297
3093
हालांकि, इसका मतलब है कि पेरिस समझौते महत्वपूर्ण नहीं हैं।
17:15
They're really important.
382
1035390
1220
वे असल में महत्वपूर्ण हैं।
17:16
Because they set up, I would call it,
383
1036610
1767
क्योंकि वे सेट करते हैं, मैं इसे
17:18
a race to the top instead of a race to the bottom.
384
1038377
2333
नीचे की दौड़ के बजाय शीर्ष पर एक दौड़ कहूंगा।
17:20
They set up a dynamic where people were sort of bidding to do better and better.
385
1040710
3757
उन्होंने एक गतिशील की स्थापना की जहां लोग बेहतर
और बेहतर करने के लिए बोली लगा रहे थे।
17:24
They created transparency in how people are doing
386
1044467
2633
उन्होंने पारदर्शिता बनाई कि लोग अपने
17:27
in terms of their carbon emissions.
387
1047100
2280
कार्बन उत्सर्जन के मामले में कैसे कर रहे हैं।
17:29
And there are some countries that take these commitments very seriously,
388
1049380
3653
और कुछ देश हैं जो प्रतिबद्धताओं को बहुत गंभीरता से लेते हैं,
17:33
and including the European Union and China on that list.
389
1053033
3167
और उस सूची में यूरोपीय संघ और चीन भी शामिल हैं।
17:36
JD: So I'm going to push on this, and what we really need
390
1056200
2993
जेडी: तो मैं इस पर जोर देने जा रहा हूं, और हमें जरूरत है
एचएच: हां।
17:39
HH: Yup.
391
1059193
1002
17:40
is we need a plan.
392
1060195
2698
क्या हमें एक योजना की आवश्यकता है।
17:42
HH: So elaborate.
393
1062893
1274
एच एच: और बताइए।
17:44
JD: Well, I think what we have today are goals, not a plan.
394
1064167
4466
जेडी: ठीक है, मुझे लगता है कि आज हमारे पास लक्ष्य हैं, योजना नहीं।
17:48
And I think a plan
395
1068633
1634
और मुझे लगता है कि
17:50
would be a set of 20 focused precision policy efforts,
396
1070267
6660
एक योजना 20 केंद्रित सटीक नीति प्रयासों का एक सेट होगी,
17:56
each of whom's targeted at the right decision-maker or makers,
397
1076927
3590
जिनमें से प्रत्येक सही निर्णय-निर्माता या निर्माताओं के लिए लक्षित हो,
18:00
in the right venues, for these 20 largest nations,
398
1080517
4006
सही स्थानों में, इन 20 सबसे बड़े देशों के लिए,
18:04
in the four sectors of their economy.
399
1084523
2220
उनकी अर्थव्यवस्था के चार क्षेत्रों में।
18:06
And these precision campaigns would be well-funded,
400
1086743
3807
और इन सटीक अभियानों को अच्छी तरह से वित्त पोषित किया जाएगा,
वे अच्छी तरह से ध्यान केंद्रित करेंगे,
18:10
they'd be well-focused,
401
1090550
1127
18:11
they'd have an awesome founder/CEO/leader,
402
1091677
3080
उनके पास एक भयानक संस्थापक / सीईओ / नेता,
18:14
an amazing staff of people,
403
1094757
1556
लोगों का एक अद्भुत स्टाफ,
18:16
an accountable set of objectives and key results,
404
1096313
3077
उद्देश्यों और महत्वपूर्ण परिणामों का एक जवाबदेह सेट होगा,
18:19
and be on a timeline.
405
1099390
1277
और एक समय पर होगा ।
18:20
We would measure their progress, quarter by quarter.
406
1100667
3133
हम उनकी प्रगति, तिमाही दर तिमाही मापेंगे।
18:23
That would give me hope that we'll get where we need to go by 2030.
407
1103800
4167
इससे मुझे उम्मीद होगी कि हमें 2030 तक जाने की आवश्यकता होगी।
18:27
How about you?
408
1107967
1066
आप को क्या लगता हैं?
18:29
HH: Let me add on a couple of characteristics
409
1109033
3280
एच एच: मुझे विशेषताओं के एक जोड़े पर जोड़ने के लिए
18:32
to exactly what you just said.
410
1112313
1757
असल में आप क्या कहा।
18:34
And that is you need to have a deep understanding
411
1114070
2283
और क्या आपको यह समझने की आवश्यकता है कि
18:36
of who the decision-maker is, ideally by person, certainly by position,
412
1116353
4340
निर्णय लेने वाला कौन है, आदर्श रूप से व्यक्ति द्वारा,
18:40
and understand exactly what motivates them or hinders them in making this decision
413
1120693
4407
निश्चित रूप से स्थिति से, और ठीक से समझें कि
क्या उन्हें प्रेरित करता है या उन्हें यह निर्णय लेने में बाधा डालता है
18:45
so that you can put all your forces on the decision-maker at point of decision.
414
1125100
4230
ताकि आप अपने सभी बलों को निर्णय पर रख सकें।
निर्णय के समय पर निर्माता।
18:49
It's one thing to have a general concern about the environment or about climate.
415
1129933
4467
पर्यावरण के बारे में या जलवायु के बारे में
सामान्य चिंता करना एक बात है।
18:54
It's quite another to focus that concern
416
1134400
2507
यह काफी महत्वपूर्ण है कि
18:56
on the most important decisions on the planet.
417
1136907
2153
ग्रह पर सबसे महत्वपूर्ण निर्णयों पर ध्यान केंद्रित किया जाए।
18:59
And that's what we need to do.
418
1139060
1480
और यही हमें करने की जरूरत है।
19:00
I love this idea.
419
1140540
1174
मुझे यह विचार अच्छा लगा।
19:01
JD: Okay, so focus on the decision-makers.
420
1141714
2917
जेडी: ठीक है, निर्णय लेने वालों पर ध्यान केंद्रित करें।
19:04
I think there's other individual action that we can and must take.
421
1144631
3346
मुझे लगता है कि अन्य व्यक्तिगत कार्रवाई है
जिसे हम कर सकते हैं और लेना चाहिए।
19:07
We've got to amplify your voice
422
1147977
3190
हमें आपकी आवाज़ को बढ़ाना है
19:11
so that you organize, activate, proselytize, your company,
423
1151167
4750
ताकि आप संगठित हों, सक्रिय हों, मुकदमा चलाएं, आपकी कंपनी,
19:15
your neighbors, youth, I think are an incredibly powerful voice,
424
1155917
4086
आपके पड़ोसी, युवा, मुझे लगता है कि वे
एक अविश्वसनीय रूप से शक्तिशाली आवाज़ हैं,
19:20
and friends.
425
1160003
1380
और दोस्त हैं।
19:21
HH: Yup.
426
1161383
1000
एच एच: हां।
19:22
JD: You need to vote.
427
1162383
1015
जेडी: आपको वोट करना चाहिए।
19:23
HH: Yup.
428
1163398
1015
एच एच: हां।
19:24
JD: You need to vote like your life depends on it.
429
1164413
2654
जेडी: आपको मतदान करने की आवश्यकता है
जैसे आपका जीवन इस पर निर्भर करता है।
19:27
So Hal, what does this all add up to?
430
1167067
3300
तो हैल, यह सब क्या जोड़ता है?
19:30
What's the takeaway?
431
1170367
1933
टेकअवे क्या है?
19:32
HH: I'm an optimist, John. I've seen this possible.
432
1172300
2633
एच एच: मैं एक आशावादी हूं, जॉन। मैंने यह संभव देखा है।
मैंने देखा है जब राष्ट्र महान चीजें करने का निर्णय लेते हैं,
19:35
I've seen when nations decide to do great things,
433
1175343
2294
19:37
they can do great things.
434
1177637
1480
तो वे महान चीजें कर सकते हैं।
19:39
Think of America’s rural electrification or the interstate highway system we built.
435
1179117
3910
अमेरिका के ग्रामीण विद्युतीकरण या हमारे द्वारा निर्मित
अंतरराज्यीय राजमार्ग प्रणाली के बारे में सोचें।
19:43
Those are huge projects that transformed the country.
436
1183027
2541
वे बड़ी परियोजनाएं हैं जिन्होंने देश को बदल दिया।
19:45
What we did prepping for World War II: we built 300,000 airplanes in four years.
437
1185568
5869
द्वितीय विश्व युद्ध के लिए हमने क्या किया:
हमने चार वर्षों में 300,000 हवाई जहाज बनाए।
19:51
So if we decide to do something,
438
1191437
2406
इसलिए अगर हम कुछ करने का फैसला करते हैं,
19:53
or when the Germans or the Chinese or the Indians decide to do something,
439
1193843
3464
या जब जर्मन या चीनी या भारतीय कुछ करने की ठान लेते हैं,
19:57
other countries,
440
1197307
1000
तो दूसरे देश
19:58
they can get it done.
441
1198307
1460
ऐसा कर सकते हैं।
19:59
But if this is sort of piffling around the edges,
442
1199767
3060
लेकिन अगर यह किनारों के आसपास झांक रहा है,
20:02
we won't get there.
443
1202827
1440
तो हम वहां नहीं पहुंचेंगे।
20:04
What do you think? Are you optimistic?
444
1204267
1836
तुम क्या सोचते हो? क्या आप आशावादी हैं?
20:06
JD: My take on this is, I may not be optimistic, but I'm hopeful.
445
1206103
4730
जेडी: इस पर मेरा कब्जा है, मैं आशावादी नहीं हो सकता,
लेकिन मैं आशान्वित हूं।
20:10
I really think the crucial question is: Can we do what we must,
446
1210833
4974
मुझे असल में महत्वपूर्ण प्रश्न लगता है:
क्या हम वह कर सकते हैं
20:15
at speed and at scale?
447
1215807
2360
जो हमें गति और पैमाने पर करना चाहिए?
20:18
The good news is, it's now clearly cheaper to save the planet than to ruin it.
448
1218167
4853
अच्छी खबर यह है, यह अब इसे बर्बाद करने की तुलना में
ग्रह को बचाने के लिए स्पष्ट रूप से सस्ता है।
20:23
The bad news is, we are fast running out of time.
449
1223020
4487
बुरी खबर यह है कि हमारे पास समय की कमी है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7