How to decarbonize the grid and electrify everything | John Doerr and Hal Harvey

136,629 views

2020-11-19 ・ TED


New videos

How to decarbonize the grid and electrify everything | John Doerr and Hal Harvey

136,629 views ・ 2020-11-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: eric vautier
00:13
John Doerr: Hello, Hal!
1
13380
1217
John Doerr : Hé, Hal ! Hal Harvey : John, ravi de vous voir.
00:14
Hal Harvey: John, nice to see you.
2
14597
1643
00:16
JD: Nice to see you too.
3
16240
1537
JD : Ravi de vous voir aussi.
00:17
HH: So John, we've got a big challenge.
4
17947
2520
HH : Alors John, nous avons un grand défi.
00:20
We need to get carbon out of the atmosphere.
5
20467
2100
Nous devons éliminer le CO2 de l'atmosphère,
00:22
We need to stop emitting carbon,
6
22567
1530
arrêter d'en émettre,
00:24
drive it to zero by 2050.
7
24097
2030
le ramener à zéro d'ici 2050.
00:26
And we need to be halfway there by 2030.
8
26127
2800
Et nous devons être à mi-chemin d'ici 2030.
00:28
Where are we now?
9
28927
1473
Où en sommes-nous ?
00:30
JD: As you know, we're dumping 55 billion tons
10
30400
3031
JD : Comme vous le savez, nous déversons 55 milliards de tonnes de CO2
00:33
of carbon pollution in our precious atmosphere every year,
11
33431
3959
dans notre précieuse atmosphère chaque année,
00:37
as if it's some kind of free and open sewer.
12
37390
2977
comme si c'était une sorte d'égout libre et ouvert.
00:40
To get halfway to zero by 2030,
13
40367
2966
Pour arriver à mi-chemin de zéro d'ici 2030,
00:43
we're going to have to reduce annual emissions
14
43333
2537
il va falloir réduire les émissions annuelles
00:45
by about 10 percent a year.
15
45870
2070
d'environ 10 % par an.
00:47
And we've never reduced annual emissions in any year
16
47940
3170
Et nous n'avons jamais réduit nos émissions annuelles
00:51
in the history of the planet.
17
51110
1557
dans l'histoire de la planète.
00:52
So let's break this down.
18
52667
1483
Alors décomposons cela.
00:54
Seventy-five percent of the emissions
19
54150
1963
75 % des émissions proviennent des 20 plus grands pays émetteurs.
00:56
come from the 20 largest emitting countries.
20
56113
3157
00:59
And from four sectors of their economy.
21
59270
3287
Et de quatre secteurs de leur économie.
01:02
The first is grid.
22
62557
1273
Un, le réseau électrique.
01:03
Second, transportation.
23
63830
1720
Deuxièmement, le transport.
01:05
The third from the buildings.
24
65550
1527
Le troisième, les bâtiments.
01:07
And the fourth from industrial activities.
25
67077
2400
Et le quatrième, les activités industrielles.
01:09
We've got to fix all those, at speed and at scale.
26
69477
4146
Nous devons résoudre tous ces problèmes, rapidement et à grande échelle.
01:14
HH: We do.
27
74003
1030
HH : En effet.
Certaines choses sont pires que nous le pensons et d'autres meilleures.
01:15
And matters are in some ways worse than we think and some ways better.
28
75033
3284
01:18
Let me start with the worse.
29
78317
1376
Commençons par les premières.
01:19
Climate change is a wicked problem.
30
79693
1674
Le changement climatique est un problème tordu. Pourquoi ça ?
01:21
And what do I mean by wicked problem?
31
81367
1996
01:23
It means it's a problem that transcends geographic boundaries.
32
83363
3317
Parce qu'il transcende les frontières géographiques.
01:26
The sources are everywhere, and the impacts are everywhere.
33
86680
2763
Les causes sont partout, tout comme les impacts.
Bien que certaines nations aient contribué plus que d'autres.
01:29
Although obviously some nations have contributed much more than others.
34
89443
3327
En fait, l'une des choses terribles avec le changement climatique,
01:32
In fact, one of the terrible things about climate change
35
92770
2623
c'est que ceux qui y ont contribué le moins seront les plus touchés.
01:35
is those who contributed least to it will be hurt the most.
36
95393
2764
01:38
It's a great inequity machine.
37
98157
2623
C'est une grande machine à inégalités.
01:40
So here we have a problem that you cannot solve
38
100780
2967
Nous avons donc ici un problème qu'on ne peut pas résoudre
01:43
within the national boundaries of one country,
39
103747
3090
à l'intérieur des frontières d'un pays,
01:46
and yet international institutions are notoriously weak.
40
106837
3153
alors que les institutions internationales sont notoirement faibles.
01:49
So that's part of the wicked problem.
41
109990
1960
C'est ça, un problème tordu.
01:51
The second element of the wicked problem is it transcends normal timescales.
42
111950
4390
Le deuxième élément est qu'il dépasse les échelles de temps habituelles.
01:56
We're used to news day by day,
43
116340
2817
Nous sommes habitués aux nouvelles quotidiennes,
01:59
or quarterly reports for business enterprises,
44
119157
4700
ou aux rapports trimestriels pour les entreprises,
02:03
or an election cycle -- that's about the longest we think anymore of.
45
123857
3240
ou à un cycle électoral -
c'est le plus long horizon de réflexion.
02:07
Climate change essentially lasts forever.
46
127097
1960
Le changement climatique est infini.
Lorsque vous mettez du CO2 dans l'atmosphère,
02:09
When you put carbon dioxide into the atmosphere,
47
129057
2233
il est là, ou ses effets sont là, pour mille ans.
02:11
it's there, or its impacts are there, for 1,000 years.
48
131290
3597
02:14
It's a gift we keep on giving for our children, our grandchildren
49
134887
3480
C'est un cadeau qu'on continue d'offrir à nos enfants, nos petits-enfants
02:18
and dozens and dozens of generations beyond there.
50
138367
2350
et aux dizaines de générations ensuite.
02:20
JD: It sounds like a tax we keep on paying.
51
140717
2013
JD : Un impôt qu'on n'arrête pas de payer.
02:22
HH: Yeah, it is. It is.
52
142730
1101
HH : Oui, c'est ça.
02:23
You sin once, you pay forever.
53
143831
2162
Vous péchez une fois, vous payez pour toujours.
02:26
And then the third element of it being a wicked problem
54
146600
3383
Et puis le troisième élément qui fait que ce problème est tordu
02:29
is that carbon dioxide is embedded in every aspect of our industrial economy.
55
149983
4590
est que le CO2 est présent dans tous les pans de notre économie industrielle.
02:34
Every car, and every truck, and every airplane, and every house,
56
154573
3047
Chaque voiture, camion,
avion, maison,
02:37
and every electrical socket, and every industrial processes
57
157620
3343
prise électrique,
procédé industriel
02:40
now emits carbon dioxide.
58
160963
1970
émettent désormais du dioxyde de carbone.
02:42
JD: So what's the recipe?
59
162933
1204
JD : Alors comment faire ?
02:44
HH: Well, here's the shortcut.
60
164137
1633
HH : Eh bien, en deux mots :
02:45
If you decarbonize the grid, the electrical grid,
61
165770
2630
si vous décarbonez le réseau électrique,
02:48
and then run everything on electricity --
62
168400
2203
puis faites tout fonctionner à l'électricité -
02:50
decarbonize the grid and electrify everything --
63
170603
2670
décarboner le réseau et électrifier tout -
02:53
if you do those two things, you have a zero carbon economy.
64
173273
3170
si vous faites ces deux choses,
vous avez une économie zéro carbone.
02:56
Now, that would seem like a pipe dream just a few years ago
65
176443
2774
Cela semblait une chimère il y a à peine quelques années,
02:59
because it was expensive to create a zero-carbon grid.
66
179217
2533
car il était coûteux de créer un réseau zéro carbone.
03:01
But the prices of solar and wind have plummeted.
67
181750
2283
Les prix du solaire et de l'éolien ont chuté.
03:04
Solar's now the cheapest form of electricity on planet earth
68
184033
2804
Le solaire est désormais la forme d'électricité la moins chère, l'éolien 2e.
03:06
and wind is second.
69
186837
1396
03:08
It means now that you can convert the grid to zero-carbon rapidly
70
188233
3860
Cela signifie que vous pouvez convertir rapidement le réseau au zéro carbone
03:12
and save consumers money along the way.
71
192093
2407
et économiser de l'argent au passage.
03:14
So there's leverage.
72
194500
1033
On peut agir.
03:15
JD: Well, I think a key question, Hal, is do we have the technology that we need
73
195533
5617
JD : Hal, je pense que la question-clé, c'est :
est-ce que nous avons la technologie dont nous avons besoin
03:21
to replace fossil fuels to get this job done?
74
201150
3117
pour remplacer les combustibles fossiles et y arriver ?
03:24
And my answer is no.
75
204267
1700
Et ma réponse est non.
03:25
I think we're about 70, maybe 80 percent of the way there.
76
205967
3700
Je pense que nous sommes à environ 70,
peut-être 80 % du chemin.
03:29
For example, we urgently need a breakthrough in batteries.
77
209667
3733
Par exemple, nous avons un besoin urgent
d'une avancée dans les batteries,
03:33
Our batteries need to be higher energy density.
78
213400
2233
Elles doivent avoir une densité plus élevée,
03:35
They need to have enhanced safety, faster charging.
79
215633
3097
une sécurité améliorée
et une charge plus rapide.
03:38
They need to take less space and less weight,
80
218730
2437
Elles doivent être plus petites et moins lourdes,
03:41
and above all else, they need to cost a lot less.
81
221167
2800
et par-dessus tout, leur prix doit beaucoup baisser.
03:43
In fact, we need new chemistries that don't rely on scarce cobalt.
82
223967
4626
En fait, nous avons besoin de nouveaux procédés
qui ne reposent pas sur du cobalt.
03:48
And we're going to need lots of these batteries.
83
228593
2860
Et nous allons avoir besoin de beaucoup de batteries.
03:51
We desperately need much more research in clean energy technology.
84
231453
4487
Nous avons besoin de beaucoup plus de recherche dans les énergies propres.
03:55
The US invests about 2.5 billion dollars a year.
85
235940
3787
Les États-Unis investissent environ 2,5 milliards de dollars par an.
03:59
Do you know how much Americans spend on potato chips?
86
239727
2483
Savez-vous combien ils dépensent en chips ?
HH : Non.
04:02
HH: No.
87
242210
1013
JD : La réponse est 4 milliards de dollars.
04:03
JD: The answer is 4 billion dollars.
88
243223
2029
04:05
Now, what do you think of that?
89
245252
1742
Maintenant, qu'en pensez-vous ?
04:06
HH: Upside down.
90
246994
1133
HH : Le monde à l'envers.
04:08
But let me press a little further
91
248127
1796
Mais laisse-moi creuser
04:09
on a question that's fascinated me about the Silicon Valley.
92
249923
2814
une question qui m'a fasciné sur la Silicon Valley.
04:12
So the Silicon Valley is governed by Moore's law,
93
252737
2380
La Silicon Valley est régie par la loi de Moore,
04:15
where performance doubles every 18 months.
94
255117
2050
où les performances doublent tous les 18 mois.
04:17
It's not really a law, it's an observation,
95
257167
2040
Pas vraiment une loi, c'est une observation,
04:19
but be that as it may.
96
259207
1601
mais partons de là.
04:20
The energy world is governed by much more mundane laws,
97
260808
3311
Le monde de l'énergie est gouverné par des lois beaucoup plus banales,
04:24
the laws of thermodynamics, right?
98
264119
1948
les lois de la thermodynamique.
04:26
It's physical stuff in the economy.
99
266067
2920
C'est du physique dans l'économie.
04:29
Cement, trucks, factories, power plants.
100
269267
3533
Ciment, camions, usines, centrales électriques.
04:32
JD: Atoms, not bits.
101
272800
1060
JD : Des atomes, pas des bits.
04:33
HH: Atoms, not bits. Perfect.
102
273860
1707
HH : Exactement.
04:35
And the transformation of big physical things is slower,
103
275567
2616
Et la transformation des choses physiques est plus lente,
04:38
and the margins are worse, and often the commodities are generic.
104
278183
4150
les marges sont moindres,
et les produits sont génériques.
04:42
How do we stimulate the kind of innovation in those worlds
105
282333
3854
Comment pouvons-nous stimuler dans ces mondes le type d'innovation
04:46
that we actually need in order to save this planet earth?
106
286187
4060
dont nous avons réellement besoin pour sauver notre planète ?
04:50
JD: Well, that's a really great question.
107
290247
2096
JD : C'est une très bonne question.
04:52
The innovation starts with basic science in research and development.
108
292343
3497
L'innovation commence par la science fondamentale en R&D.
04:55
And the American commitment to that, while advanced on a global sense,
109
295840
7000
Et l'engagement américain à cet égard,
tout en étant avancé au niveau mondial,
05:02
is still paltry.
110
302840
1007
est encore dérisoire.
05:03
It needs to be 10 times higher
111
303847
1473
Il doit être 10 fois plus élevé que les 2,5 milliards
05:05
than the, say, 2.5 billion per year that we spend on clean energy R and D.
112
305320
5380
que nous dépensons par an en R&D sur les énergies propres.
05:10
But we need to go beyond R and D as well.
113
310700
2820
Mais nous devons également aller au-delà de la R&D.
05:13
There needs to be a kind of development, a kind of pre-commercialization,
114
313520
5933
Il faut une sorte de développement, une sorte de pré-commercialisation,
05:19
which in the US is done by a group called ARPA-E.
115
319453
4271
qui aux États-Unis est effectuée par un groupe appelé ARPA-E.
05:23
Then there's the matter of forming new companies.
116
323724
2389
Ensuite, il s'agit de créer de nouvelles entreprises.
05:26
HH: Yes.
117
326113
1030
HH : Oui.
05:27
JD: And I think entrepreneurial energy is shifting back into that field.
118
327143
4990
JD : Et je pense que l'énergie entrepreneuriale revient dans ce domaine.
05:32
It's clear that it takes longer and more capital,
119
332133
3660
Il est clair que cela nécessite du temps et du capital,
05:35
but you can build a really substantial and valuable enterprise or company.
120
335793
5863
mais vous pouvez créer une entreprise qui a vraiment du sens et de la valeur.
05:41
HH: Yes.
121
341656
1144
HH : Oui.
05:42
JD: Tesla's a prime example. Beyond Meat is another one.
122
342800
2977
JD : Tesla est un excellent exemple, ainsi que Beyond Meat.
05:45
And that's inspiring entrepreneurs globally.
123
345777
2686
Et cela inspire les entrepreneurs du monde entier.
05:48
But that's not enough.
124
348463
1637
Mais cela ne suffit pas.
05:50
I think you need also a demand signal, in the form of policies and purchases,
125
350100
4753
Il faut aussi un signal de la demande,
sous la forme de politique et d'achat,
05:54
from nations, like Germany did with solar, to go make these markets happen.
126
354853
4947
des nations, comme l'Allemagne l'a fait avec l'énergie solaire,
pour que ces marchés existent.
05:59
And so I'm, at heart, a capitalist.
127
359800
2793
Je suis, au fond, un capitaliste.
06:02
I think this energy crisis is the mother of all markets.
128
362593
6840
Je pense que cette crise énergétique
est la mère de tous les marchés.
06:09
And it will take longer.
129
369667
1800
Et cela prendra du temps.
06:11
But the market for electric vehicle batteries -- 500 billion dollars a year.
130
371467
5946
Mais le marché des batteries de véhicules électriques -
500 milliards de dollars par an -
06:17
It's probably another 500 billion dollars if you go to stationary batteries.
131
377413
4907
et probablement 500 milliards de plus
si vous utilisez des batteries stationnaires.
06:22
I want to tell you another story that involves policy,
132
382320
3477
Je veux vous raconter une autre histoire qui implique des politiques,
06:25
but importantly, plans.
133
385797
1770
mais surtout la planification.
06:27
Now, Shenzhen is a city of 15 million people,
134
387747
2603
Shenzhen est une ville de 15 millions d'habitants,
06:30
an innovative city, in China.
135
390350
1740
une ville innovante, en Chine.
06:32
And they decided that they were going to move to electric buses.
136
392090
4010
Et ils ont décidé qu'ils allaient passer aux bus électriques.
Et donc ils ont exigé que tous les bus soient électriques.
06:36
And so they required all buses be electric.
137
396100
2667
06:38
In fact, they required parking spots have chargers associated with them.
138
398767
3680
Ils avaient donc besoin de places de stationnement avec des chargeurs.
06:42
So today, Shenzhen has 18,000 electric buses.
139
402447
4303
Donc aujourd'hui, Shenzhen compte 18 000 bus électriques
06:46
It has 21,000 electric taxis.
140
406750
2840
et 21 000 taxis électriques.
06:49
And this goodness didn't just happen.
141
409590
2627
Ce miracle n'est pas le fruit du hasard.
06:52
It was the result of a thoughtful, written, five-year plan
142
412217
4220
C'est le résultat d'un plan quinquennal réfléchi et écrit.
06:56
that isn't just a kind of campaign promise.
143
416437
2666
Ce n'est pas qu'une promesse de campagne.
06:59
Executing against these plans is how mayors get promoted, or fired.
144
419103
3830
L'exécution de ce plan fait que les maires sont promus ou renvoyés.
07:02
And so it's really deadly serious.
145
422933
2300
Et donc c'est extraordinairement sérieux.
07:05
It has to do with carbon, and it has to do with health, with jobs,
146
425233
3096
Cela parle de pollution, de santé, d'emploi,
07:08
and with overall economic strength.
147
428329
1838
et d'une force économique globale.
07:10
The bottom line is that China today has 420,000 electric buses.
148
430167
6276
En fin de compte, la Chine compte aujourd'hui 420 000 bus électriques.
07:16
America has less than 1,000.
149
436443
2694
L'Amérique en compte moins de 1 000.
07:19
So what other national projects are there that you'd like to see?
150
439137
3470
Alors, quels autres projets nationaux aimeriez-vous voir ?
07:22
HH: So this is a global effort,
151
442607
1603
HH : Il s'agit d'un effort mondial,
07:24
but not everybody's going to do the same thing,
152
444210
2186
mais tout le monde ne fera pas, ou ne devrait pas faire, la même chose.
07:26
or should do the same thing.
153
446396
1377
07:27
Let me start with Norway.
154
447773
1434
Commençons par la Norvège.
07:29
A country that happens to be brilliant at offshore oil,
155
449207
2873
Ce pays est à la pointe en matière de pétrole offshore,
07:32
but also understands the consequences of burning more oil.
156
452080
2737
mais comprend les conséquences de sa consommation.
07:34
They realized they could deploy their skills
157
454817
2090
Il a compris que ses compétences en pétrolier offshore
07:36
from their offshore oil development into offshore wind.
158
456907
3290
pouvaient être déployées dans l'éolien offshore.
07:40
It's a big deal to put wind turbines out in the ocean.
159
460197
3283
C'est très compliqué de mettre des éoliennes dans l'océan :
07:43
The ocean, the winds are much stronger,
160
463480
2467
l'océan, les vents sont beaucoup plus constants, pas seulement plus forts.
07:45
and the winds are much more constant, not only stronger.
161
465947
2636
07:48
So it balances the grid beautifully.
162
468583
1734
Donc ça alimente bien le réseau.
07:50
But it's really hard to build things in the deep ocean.
163
470317
2580
Mais c'est vraiment difficile de construire au large.
07:52
Norway's good at it.
164
472897
970
La Norvège est douée pour ça, confions-leur cela.
07:53
So let them take that on.
165
473867
1366
07:55
JD: Are they taking it on?
166
475233
1268
JD : Le font-ils ?
07:56
HH: They are actually.
167
476501
1090
HH : En fait, oui. Ils sont vraiment bons.
07:57
Yeah. It's pretty brilliant.
168
477591
1388
07:58
Another example: India.
169
478979
1648
Un autre exemple : l'Inde.
08:00
There are hundreds of millions of people in India
170
480627
2310
Des centaines de millions de personnes n'y ont pas accès à l'électricité.
08:02
that don’t have access to electricity.
171
482937
1810
Avec les progrès de l'énergie solaire et des batteries,
08:04
With the advances in solar and advances in batteries,
172
484747
2490
il n'est pas nécessaire de connecter tous ces villages au réseau.
08:07
there's no reason they have to build the grid
173
487237
2103
08:09
to all those villages that don't have a grid.
174
489340
2110
Sautons les étapes.
08:11
Skip the steps.
175
491450
1071
Visons tout de suite les énergies propres.
08:12
Skip the dirty steps. Leapfrog to clean.
176
492521
2682
08:15
But this all comes together, in my opinion, in the realm of policy.
177
495203
3630
Mais tout cela rejoint, à mon avis, le domaine de la politique.
08:18
We need dramatic accelerants, is what you're saying.
178
498833
2427
On a besoin d'accélérateurs selon vous.
08:21
Accelerants in R and D, but also accelerants in deployment.
179
501260
2770
Accélérateurs en R&D, mais aussi en déploiement.
Le déploiement est une innovation car le déploiement fait baisser les prix.
08:24
Deployment is innovation because deployment drives prices down.
180
504030
3603
08:27
The right policy can turn things around,
181
507633
2497
La bonne politique peut changer les choses,
08:30
and we've seen it happen already in the electricity sector.
182
510130
2870
et nous l'avons déjà vu dans le secteur de l'électricité.
08:33
So electricity regulators have asked for ever cleaner sources of electricity:
183
513000
4733
Les régulateurs de l'électricité ont demandé
des sources d'électricité toujours plus propres :
08:37
more renewables, less coal, less natural gas.
184
517733
2800
plus de renouvelable, moins de charbon et de gaz naturel.
08:40
And it's working.
185
520533
1134
Et ça marche.
08:41
It's working pretty brilliantly, actually.
186
521667
2037
Cela fonctionne assez bien, en fait.
08:43
But it's not enough.
187
523704
1473
Mais ça ne suffit pas.
08:45
So the German government recognized the possibility
188
525177
2406
Le gouvernement allemand a compris
qu'il pouvait faire baisser le prix de l'énergie propre.
08:47
of driving down the price of clean energy.
189
527583
2020
08:49
And so they put in orders on the books.
190
529603
1930
Ils ont donc passé commande
08:51
They agreed to pay an extra price for early phases of solar energy,
191
531533
3417
à un prix supérieur pendant les premières phases de l'énergie solaire,
08:54
presuming the price would drop.
192
534950
1583
en pariant qu'il baisserait.
08:56
They created the demand signal using policy.
193
536533
3160
Ils ont politiquement créé le signal de la demande.
08:59
The Chinese created a supply signal, also using policy.
194
539693
2940
Les Chinois ont politiquement créé un signal de l'offre.
09:02
They decided that solar was a strategic part of their future economy.
195
542633
3680
Ils ont décidé que le solaire était stratégique dans leur économie future.
09:06
So you had this unwritten agreement between the two countries,
196
546313
2944
Cet accord non écrit entre les deux pays,
l'un achetant, l'autre produisant,
09:09
one buying a lot, the other producing a lot,
197
549257
2060
qui a contribué à faire baisser le prix de 80%.
09:11
that helped drive the price down 80 percent.
198
551317
2060
09:13
We should be doing that with 10 technologies, or a dozen,
199
553377
2723
Nous devrions faire cela avec 10 ou 12 technologies,
09:16
around the world.
200
556100
1503
partout dans le monde.
09:17
We need policy as the magic sauce
201
557603
2360
La formule magique est une politique pour ces quatre secteurs
09:19
to go through those four sectors in the biggest countries,
202
559963
3724
dans les plus grands pays, dans tous les pays.
09:23
in all countries.
203
563687
1130
09:24
And one of the things that animates me
204
564817
2380
Et l'une des choses qui m'animent,
09:27
is that this requires people who are concerned about climate change,
205
567197
3716
c'est que cela nécessite des gens préoccupés par le changement climatique -
09:30
which should be everybody,
206
570913
1240
on devrait tous l'être -
09:32
those folks have to apply their energies on the policies that matter
207
572153
4074
ces gens doivent appliquer leur énergie sur les politiques qui comptent
09:36
with the decision-makers who matter.
208
576227
2086
avec les décideurs qui comptent.
09:38
If you don't know who the decision-maker is
209
578313
2087
Si vous ne savez pas qui est le décideur
09:40
to decarbonize the grid,
210
580400
1450
pour décarboner le réseau ou produire des véhicules électriques,
09:41
or to produce electric vehicles in the policy world,
211
581850
2723
dans le monde politique,
09:44
you're really not in the game.
212
584573
1700
vous ne servez à rien.
09:46
JD: Hal, you're an expert in policy.
213
586273
1927
JD : Vous êtes un expert en politique.
09:48
I know this because I've read your book --
214
588200
2267
Je le sais parce que j'ai lu votre livre : « Concevoir des solutions climatiques. »
09:50
HH: Thanks, John.
215
590467
1023
09:51
JD: Designing Climate Solutions.
216
591490
1580
Qu'est-ce qui fait une bonne politique ?
09:53
What makes for good policy?
217
593070
2377
09:55
HH: There are some secrets here,
218
595447
1593
HH : Il y a quelques secrets à connaître
09:57
and they're really important if we want to solve climate change.
219
597040
3030
si nous voulons résoudre ce problème.
Laissez-moi vous en donner deux.
10:00
Let me give you two of the secrets.
220
600070
1673
10:01
First, you have to go where the tons are.
221
601743
1954
Premièrement, allez là où sont les tonnes.
10:03
JD: Follow the tons.
222
603697
1000
JD : Suivez les tonnes. HH : C'est ça.
10:04
HH: Follow the tons.
223
604697
1010
10:05
And this is such an obvious idea,
224
605707
1590
C'est une idée tellement évidente,
mais il est étonnant de voir combien de politiques font semblant.
10:07
but it's amazing how many policies tinker around the edges.
225
607297
2776
De la peinture verte.
10:10
I call it green paint.
226
610073
1050
10:11
We don't need green paint. We need green substance.
227
611123
2627
Nous n'avons pas besoin de peinture, mais de substance.
10:13
The second thing is when you set a policy, insist on continuous improvement.
228
613750
5717
La deuxième chose est lorsque vous définissez une politique,
insister sur l'amélioration continue.
10:19
So what does that mean?
229
619467
1333
Ça veut dire quoi ?
10:20
Back in 1978, Jerry Brown was the youngest governor in California's history,
230
620800
3583
En 1978, le plus jeune gouverneur de l'histoire de la Californie
10:24
and he implemented a thermal building code,
231
624383
2040
a institué un code de construction thermique :
10:26
which means when you build a building, it has to have insulation in it.
232
626423
3347
lorsque vous construisez un bâtiment, il doit être isolé.
10:29
Pretty simple idea.
233
629770
1077
Une idée assez simple.
10:30
But he put a trick into that law.
234
630847
2086
Mais il a mis une astuce dans cette loi :
10:32
He said every three years, the code gets tighter, and tighter, and tighter.
235
632933
3790
tous les trois ans, le code se resserrerait un peu plus.
10:36
And how do you know how much tighter?
236
636723
1787
Mais à quel point ?
10:38
Anything that pays for itself in energy savings gets thrown into the code.
237
638510
3530
Tout ce qui se rembourse en économies d'énergie est intégré au code.
10:42
So in the intervening years, we got better insulation,
238
642283
3544
Donc depuis tout ce temps,
on a une meilleure isolation, de meilleures fenêtres,
10:45
better windows, better furnaces,
239
645827
2056
de meilleurs fours,
10:47
better roofing.
240
647883
1150
de meilleures toitures.
10:49
Today, a new California building
241
649033
1944
Aujourd'hui, un nouveau bâtiment californien utilise
10:50
uses 80 percent less energy than a pre-code building.
242
650977
3590
80% moins d'énergie qu'un bâtiment d'avant le code.
10:54
And Jerry Brown used his legislative bandwidth once to draft that policy
243
654567
4780
Et Jerry Brown a utilisé sa bande passante législative
une fois pour rédiger cette politique qui produit des fruits depuis lors.
10:59
that produces fruits forever.
244
659347
2306
11:01
JD: He got the words right.
245
661653
1307
JD : Il a choisi ses mots.
11:02
HH: He got the words right. Continuous improvement.
246
662960
2413
HH : Oui : « Amélioration continue ».
11:05
There's a counterexample, which should be instructive as well.
247
665373
2910
Il y a un contre-exemple, qui devrait être aussi instructif.
11:08
So you and I are both of an age where we remember the first oil embargo
248
668283
3704
Vous et moi sommes assez vieux pour nous souvenir du premier embargo pétrolier
11:11
and the energy crisis that caused
249
671987
1613
et de la crise énergétique qui a provoqué à la fois stagnation et inflation.
11:13
with stagnation and inflation at the same time.
250
673600
2470
11:16
Gerald Ford was president.
251
676070
1463
Gerald Ford était président.
11:17
And he realized that if we could double the fuel efficiency of new vehicles,
252
677533
3584
Il a compris que si on pouvait doubler l'efficacité énergétique des voitures,
11:21
we could cut in half their energy use.
253
681117
2303
on pourrait réduire de 50% leur consommation d'énergie.
11:23
So he signed a law to double the fuel efficiency
254
683733
2630
Il a donc signé une loi pour doubler l'efficacité énergétique des véhicules,
11:26
of new vehicles sold in America,
255
686363
1570
11:27
from 13 miles per gallon, absolutely pathetic,
256
687933
2617
passant de 13 miles par gallon - absolument pathétique -
11:30
to 26 miles per gallon.
257
690550
1150
à 26 miles par gallon.
11:31
JD: That's big.
258
691700
1267
JD : C'est énorme.
11:32
HH: It’s pathetic by today’s standards, but it was a big deal then, right?
259
692967
3483
HH : C'est nul selon les normes actuelles mais c'était énorme à l'époque. Fois 2.
11:36
It was doubling.
260
696450
1020
Mais en fixant un nombre comme objectif,
11:37
But by setting a number as the goal, we created a 25-year plateau.
261
697470
5127
nous avons créé un plateau de 25 ans.
11:43
So imagine if instead he said
262
703300
2567
Alors imaginez si à la place, il avait dit :
11:45
fuel efficiency will increase at four percent a year forever.
263
705867
4050
le rendement énergétique augmentera
de 4% par an pour toujours.
11:49
JD: So Hal, goals are great things.
264
709917
2550
JD : Hal, les buts sont de grandes choses.
11:52
How do you find the policymakers that set these goals?
265
712467
4100
Comment trouvez-vous les décideurs qui fixent ces objectifs ?
11:56
And then how do you influence them?
266
716567
1700
Et comment les influencez-vous ?
11:58
HH: Well, so that's maybe the most important question of all.
267
718267
2950
HH : Eh bien, c'est peut-être la question la plus importante.
12:01
If we have a lot of concern about climate change,
268
721217
3316
Si nous nous inquiétons beaucoup du changement climatique,
12:04
and not it's properly aimed, it just dissipates.
269
724533
2834
et que ce n'est pas bien ciblé, cela se dissipe.
12:07
It's a one-day headline about a march.
270
727367
1966
Ça fait la une un seul jour.
12:09
And that's not going to get the job done.
271
729333
1974
Et cela n'aidera pas à aller au bout.
12:11
In every sector, in every country, there’s a decision-maker.
272
731307
4726
Dans chaque secteur, dans chaque pays, il y a un décideur.
Et ce n'est généralement pas le sénateur ou le président,
12:16
And it’s usually not the senator or the president.
273
736033
2700
12:18
It’s usually an air quality regulator or a public utilities commissioner.
274
738733
4040
Mais plutôt un régulateur de la qualité de l'air
ou un commissaire aux services publics.
12:22
These are the people
275
742773
1050
Ce sont les gens qui ont les manettes secrètes sur l'énergie de l'économie.
12:23
that have the secret knobs on the energy of the economy.
276
743823
2700
12:26
They're the ones that get to decide whether we get cleaner and cleaner energy,
277
746523
3717
Ce sont eux qui décident d'avoir une énergie de plus en plus propre,
12:30
more and more efficient buildings, more and more efficient cars,
278
750240
3026
des bâtiments et des voitures de plus en plus performants, etc.
12:33
and so forth.
279
753266
1076
JD : Combien de ces personnes y a-t-il dans une économie comme les États-Unis ?
12:34
JD: How many of these people are there in an economy like the US?
280
754342
3965
12:38
HH: Electric utilities are monopolies,
281
758307
1860
HH : L'énergie est un monopole,
elle est donc réglementée par une commission.
12:40
and so they're regulated by utilities commissions.
282
760167
2330
12:42
Otherwise they'd jack up the price too high.
283
762497
2043
Sinon, le prix seraient trop élevés.
12:44
Every state has a utilities commission, a public utilities commission.
284
764540
3860
Chaque État a sa commission des services publics de l'énergie.
12:48
These commissions typically have five members.
285
768400
2761
Ces commissions comptent généralement cinq membres.
12:51
So that’s about 250 people in America who control the future of our grid.
286
771161
5526
C'est donc environ 250 personnes en Amérique
qui contrôlent l'avenir de notre réseau.
12:56
None of them's a senator. None of them's a governor.
287
776900
2442
Aucun n'est sénateur, ni gouverneur.
Ils sont nommés à ce poste.
12:59
They're appointed positions.
288
779342
1338
13:00
JD: How much carbon do they control?
289
780680
1714
JD : Quelle part contrôlent-ils ?
HH : 40% du CO2 dans l'économie.
13:02
HH: 40 percent of the carbon in the economy.
290
782394
2063
JD : Wahou ! 250 personnes.
13:04
JD: Wow. 250 people.
291
784457
1160
13:05
HH: 250 individuals.
292
785617
1499
HH : 250 individus.
13:07
Now, you can narrow that down even more.
293
787116
2217
On peut affiner cela encore plus.
13:09
So let's go for the 30 biggest states. Because this is all about tons, right?
294
789333
3620
Voyons les trente plus grands États, parce que c'est une question de tonnes.
13:12
JD: Yeah.
295
792953
1014
JD : Ouais. HH : On descend à 150 personnes.
13:13
HH: You're now down to 150 individuals.
296
793967
1900
13:15
And if you're content to win votes on a three to two basis,
297
795867
2770
Et si vous visez un taux de trois sur cinq,
13:18
you're down to 90 individuals who control almost half the carbon in the economy.
298
798637
5650
vous êtes à 90 personnes qui contrôlent près de la moitié du CO2 de l'économie.
13:24
How do you make sure those 90 people vote for a clean energy grid?
299
804287
3576
Comment vous assurez que ces 90 personnes votent pour un réseau d'énergie propre ?
13:28
They have a quasi-judicial process.
300
808667
4126
Ils ont un processus quasi judiciaire.
13:32
They hold hearings.
301
812793
1107
Ils tiennent audience, ils collectent des preuves.
13:33
They take evidence.
302
813900
1533
13:35
They consider what they're allowed to do within their statutory framework.
303
815433
4717
Ils considèrent ce qu'ils sont autorisés à faire dans leur cadre statutaire.
13:40
And then they make a decision.
304
820240
1430
Puis ils décident.
13:41
They have to look at human health, at economics, at reliability.
305
821670
3107
Ils doivent examiner la santé humaine, l'économie, la fiabilité.
13:44
And they have to look at greenhouse gases.
306
824777
2780
Et ils doivent se pencher sur les gaz à effet de serre.
13:47
JD: Is there a breakthrough you’d like to see
307
827557
2110
JD : Y a-t-il une avancée que vous aimeriez
13:49
or an innovation you’re particularly excited about?
308
829667
3010
ou une innovation qui vous passionne particulièrement ?
13:52
HH: I'm keen on green hydrogen.
309
832677
2456
HH : Je suis passionné par l'hydrogène vert.
13:55
I mean, we need to drive down the cost of electrolysis,
310
835133
2587
Nous devons réduire le coût de l'électrolyse,
13:57
and it's always going to be more expensive than just pure electricity.
311
837720
3297
et cela coûtera toujours plus cher que la simple électricité.
C'est une certitude thermodynamique.
14:01
That's a thermodynamic certainty.
312
841017
2720
14:03
But once you have hydrogen,
313
843737
2210
Mais une fois que vous avez de l'hydrogène,
14:05
you can reform it with other chemicals into liquid fuels,
314
845947
3100
vous pouvez le transformer en carburant liquide,
14:09
like synthetic diesel for airplanes or long haul trucks or ships.
315
849047
3810
comme le diesel synthétique pour les avions, les camions et les bateaux.
Vous pouvez l'utiliser pour fabriquer des engrais.
14:13
You can use it to make fertilizers.
316
853100
2730
Et nous pouvons repenser les bases de la chimie.
14:16
And we can rethink the basics of chemistry.
317
856200
2100
14:18
Chemistry's built on hydrocarbons,
318
858300
2607
La chimie est basée sur les hydrocarbures,
14:20
and we need to build it on carbohydrates instead.
319
860907
2926
et nous devons plutôt la construire sur les glucides.
14:23
So different kinds of molecules, but it’s not impossible.
320
863833
2724
Différents types de molécules, mais pas impossible.
14:26
I guess the other thing that’s fascinating to me
321
866557
2260
Je suppose que l'autre chose qui me fascine est
14:28
is this term "stranded investment."
322
868817
3216
ce terme « investissement perdu ».
14:32
So if you own a coal-fired power plant or a coal mine today,
323
872033
3467
Si vous possédez une centrale électrique au charbon ou une mine à charbon,
14:35
anywhere in the world almost, you have stranded your money.
324
875500
2773
n'importe où dans le monde, votre argent est bloqué.
Vous ne pouvez pas le récupérer.
14:38
You can't get it back.
325
878273
1360
14:39
Because they're uneconomic.
326
879633
1414
Ce n'est pas rentable.
14:41
We analyzed every coal plant in America, the economics of every one,
327
881047
3225
On a analysé l'économie de chaque centrale à charbon en Amérique :
14:44
and 75 percent of them, it's cheaper to shut them down
328
884272
3588
pour 75% d'entre elles, c'est moins cher de les fermer
14:47
and replace them with a brand new wind or solar farm
329
887860
2593
et de les remplacer par un parc éolien ou solaire
14:50
than just pay the operating costs of that coal plant.
330
890453
3380
que de payer les frais d'exploitation de cette centrale au charbon.
14:53
So what's going to get stranded next?
331
893833
1764
Qu'est-ce qui va être perdu ensuite ? C'est la bonne question.
14:55
This is an important question.
332
895597
1443
Je pense que ce sera le gaz naturel.
14:57
I think natural gas is next.
333
897040
1893
14:58
It's already skidding along at low prices.
334
898933
3034
C'est déjà limite quand le prix est bas.
15:02
I think people who are putting a lot of money into gas fields right now,
335
902917
3373
Les gens qui investissent beaucoup d'argent dans le gaz aujourd'hui
15:06
or gas turbines right now, are going to rue the day.
336
906290
2433
le regretteront demain.
15:08
John, what are some of the innovations or breakthroughs
337
908723
2630
John, quelles sont les innovations ou les avancées qui vous intéressent ?
15:11
that you’re especially excited about?
338
911353
1760
JD : Eh bien, un développement passionnant vient de mon ami et héros Al Gore.
15:13
JD: Well, one exciting development comes from my friend and hero Al Gore,
339
913113
4020
15:17
who has the vision and is working with entrepreneurs,
340
917133
2647
Il travaille avec des entrepreneurs et a la vision
15:19
that by integrating data can produce,
341
919780
4727
qu'en intégrant des données, on peut produire,
15:24
for every place on the planet,
342
924507
2466
pour chaque endroit de la planète,
15:26
a new real-time estimate of what their carbon emissions are.
343
926973
4360
une nouvelle estimation en temps réel de leurs émissions de CO2.
15:31
You know, I come from the school of measuring what matters.
344
931333
2937
Ma formation m'incite à mesurer ce qui compte.
15:34
HH: Yes you do.
345
934270
1021
HH : Oui.
15:35
JD: If we had a real-time kind of Google Earth,
346
935291
3092
JD : Si nous avions une sorte de Google Earth en temps réel,
15:38
where we could zoom in to individual factories, or oil fields,
347
938383
4794
où nous pourrions zoomer sur une usine,
un champ de pétrole,
15:43
or Walmart stores,
348
943177
2696
ou un supermarché,
15:45
I think that could really change the game.
349
945873
2710
je pense que cela pourrait vraiment changer la donne.
15:48
I'm also a believer in carbon accounting.
350
948583
2444
Je suis également partisan de la comptabilité carbone.
15:51
And so I've seen entrepreneurs who are making systems
351
951333
4194
Et j'ai donc vu des entrepreneurs qui créent des systèmes
15:55
that will allow not just the owners
352
955527
3136
qui permettront non seulement aux propriétaires
15:58
but all the employees of an enterprise or organization
353
958663
3510
mais à tous les employés d'une entreprise ou d'une organisation
16:02
to see what's in their carbon supply chain.
354
962173
2940
de voir leur chaîne d'approvisionnement en CO2.
HH : Oui, oui.
16:05
HH: Yup. Yup.
355
965113
1354
16:06
JD: I'd love to see legislation
356
966467
1870
JD : J'adorerais voir une législation exigeant
16:08
that required the OMB score every piece of legislation
357
968337
4920
que le ministère du budget attribue une note d'impact carbone à chaque loi.
16:13
for its carbon impact.
358
973257
1280
16:14
HH: Yes.
359
974537
1000
HH : Oui.
16:15
JD: If we're serious about this, we're going to measure what matters,
360
975537
3273
JD : Si nous voulons être sérieux, nous allons mesurer ce qui compte,
16:18
measure what really matters.
361
978810
1496
mesurer ce qui compte vraiment.
16:20
HH: Yup. Yup.
362
980306
997
Parlons donc des Accords de Paris
16:21
JD: So let's talk about Paris and the Paris Accord
363
981303
2334
16:23
because some people say that some nations are ahead of their plans,
364
983637
4386
parce que certains disent que certaines nations sont en avance sur leurs plans,
16:28
but others are not,
365
988023
1637
mais d'autres ne le sont pas,
16:29
and that the agenda is not aggressive enough.
366
989660
4317
et que l'ordre du jour n'est pas assez agressif,
16:33
It’s not going to get us where we need to go.
367
993977
2180
qu'il ne nous mènera pas au résultat.
16:36
What is your view of the Paris Accords?
368
996157
3343
Quelle est votre opinion sur les accords de Paris ?
16:39
HH: The Paris Accords are quite interesting animals.
369
999500
3443
HH : Les accords de Paris sont des animaux assez intéressants.
16:42
It’s not a national commitment and it’s not an international commitment.
370
1002943
4733
Ce n'est pas un engagement national,
ni un engagement international.
16:47
JD: They're not binding.
371
1007676
1147
JD : Ils ne sont pas contraignants.
16:48
HH: They're not binding.
372
1008823
1150
16:49
They're individually determined national contributions.
373
1009973
3260
HH : Ce sont des contributions nationales déterminées individuellement.
16:53
That’s the term of art that they use in the Paris Accord.
374
1013233
2700
C'est le vocable qu'ils utilisent dans les accords.
16:55
JD: So what does that mean?
375
1015933
1321
JD : Et en clair ?
16:57
HH: So that means Europe says:
376
1017254
1436
HH : L'Europe dit :
« Nous allons réduire de 40% le CO2 en 2030
16:58
We're going to do 40 percent less carbon in 2030
377
1018690
3350
17:02
than we did in 1990, for example.
378
1022040
3777
par rapport à 1990 », par exemple.
17:05
If they fail to hit that number, there’s no consequences.
379
1025817
3873
S'ils n'atteignent pas ce chiffre,
il n'y a aucune conséquence.
17:09
If they go past that number, there’s no consequences.
380
1029800
2497
S'ils dépassent ce nombre, il n'y a aucune conséquence.
17:12
That, however, does that mean the Paris Accords are not important.
381
1032297
3093
Ça ne signifie pas pour autant que les accords ne sont pas importants.
17:15
They're really important.
382
1035390
1220
Au contraire, ils appellent à progresser plutôt qu'à être moins-disant.
17:16
Because they set up, I would call it,
383
1036610
1767
17:18
a race to the top instead of a race to the bottom.
384
1038377
2333
17:20
They set up a dynamic where people were sort of bidding to do better and better.
385
1040710
3757
Ils ont instauré une dynamique où les gens tentent de faire de mieux en mieux.
17:24
They created transparency in how people are doing
386
1044467
2633
Ils ont créé la transparence dans la façon dont les gens font
17:27
in terms of their carbon emissions.
387
1047100
2280
en termes de leurs émissions de CO2.
17:29
And there are some countries that take these commitments very seriously,
388
1049380
3653
Et certains pays prennent ces engagements très au sérieux,
17:33
and including the European Union and China on that list.
389
1053033
3167
dont l'Union européenne et la Chine.
17:36
JD: So I'm going to push on this, and what we really need
390
1056200
2993
JD : Je vais donc insister là-dessus.
Ce dont nous avons vraiment besoin, c'est d'un plan.
17:39
HH: Yup.
391
1059193
1002
17:40
is we need a plan.
392
1060195
2698
17:42
HH: So elaborate.
393
1062893
1274
HH : Développez.
17:44
JD: Well, I think what we have today are goals, not a plan.
394
1064167
4466
JD : Je pense que ce que nous avons, ce sont des objectifs, pas un plan.
17:48
And I think a plan
395
1068633
1634
Et je pense qu'un plan serait
17:50
would be a set of 20 focused precision policy efforts,
396
1070267
6660
un ensemble de vingt efforts politiques vraiment ciblés,
17:56
each of whom's targeted at the right decision-maker or makers,
397
1076927
3590
chacun ciblant le ou les bons décideurs,
18:00
in the right venues, for these 20 largest nations,
398
1080517
4006
aux bons endroits, pour ces vingt plus grandes nations,
18:04
in the four sectors of their economy.
399
1084523
2220
dans les quatre secteurs de leur économie.
18:06
And these precision campaigns would be well-funded,
400
1086743
3807
Et ces campagnes ciblées seraient bien financées, bien concentrées,
18:10
they'd be well-focused,
401
1090550
1127
18:11
they'd have an awesome founder/CEO/leader,
402
1091677
3080
elles auraient un formidable fondateur / PDG / leader,
18:14
an amazing staff of people,
403
1094757
1556
un personnel incroyable,
18:16
an accountable set of objectives and key results,
404
1096313
3077
un ensemble d'objectifs et de résultats clés responsables,
18:19
and be on a timeline.
405
1099390
1277
et un calendrier.
18:20
We would measure their progress, quarter by quarter.
406
1100667
3133
Nous mesurerions leurs progrès, trimestre par trimestre.
18:23
That would give me hope that we'll get where we need to go by 2030.
407
1103800
4167
Cela me donnerait l'espoir qu'on arrivera là où on doit aller d'ici 2030.
18:27
How about you?
408
1107967
1066
Et vous ?
18:29
HH: Let me add on a couple of characteristics
409
1109033
3280
HH : Permettez-moi d'ajouter quelques caractéristiques
18:32
to exactly what you just said.
410
1112313
1757
à ce que vous venez de dire.
18:34
And that is you need to have a deep understanding
411
1114070
2283
Il faudra avoir une compréhension approfondie de qui est le décideur,
18:36
of who the decision-maker is, ideally by person, certainly by position,
412
1116353
4340
idéalement par personne,
certainement par poste,
18:40
and understand exactly what motivates them or hinders them in making this decision
413
1120693
4407
et comprendre exactement ce qui les motive ou les empêche de prendre cette décision
18:45
so that you can put all your forces on the decision-maker at point of decision.
414
1125100
4230
pour pouvoir mettre toutes vos forces sur le décideur au point de décision.
18:49
It's one thing to have a general concern about the environment or about climate.
415
1129933
4467
C'est une chose d'avoir une préoccupation générale sur l'environnement ou le climat.
18:54
It's quite another to focus that concern
416
1134400
2507
C'en est une autre
de la concentrer sur les décisions les plus importantes.
18:56
on the most important decisions on the planet.
417
1136907
2153
Et c'est ce que nous devons faire.
18:59
And that's what we need to do.
418
1139060
1480
19:00
I love this idea.
419
1140540
1174
J'adore cette idée.
19:01
JD: Okay, so focus on the decision-makers.
420
1141714
2917
JD : D'accord, donc concentrez-vous sur les décideurs.
19:04
I think there's other individual action that we can and must take.
421
1144631
3346
Il y a d'autres actions individuelles que nous pouvons et devons prendre.
19:07
We've got to amplify your voice
422
1147977
3190
Nous devons amplifier votre voix
19:11
so that you organize, activate, proselytize, your company,
423
1151167
4750
pour que vous organisiez, activiez,
fassiez du prosélytisme auprès de votre entreprise, de vos voisins,
19:15
your neighbors, youth, I think are an incredibly powerful voice,
424
1155917
4086
- les jeunes, je pense, sont une voix puissante -
19:20
and friends.
425
1160003
1380
et de vos amis.
19:21
HH: Yup.
426
1161383
1000
HH : Ouais.
19:22
JD: You need to vote.
427
1162383
1015
JD : Vous devez voter. HH : Oui.
19:23
HH: Yup.
428
1163398
1015
19:24
JD: You need to vote like your life depends on it.
429
1164413
2654
JD : Vous devez voter comme si votre vie en dépendait.
19:27
So Hal, what does this all add up to?
430
1167067
3300
Alors Hal, qu'est-ce que tout cela signifie ?
19:30
What's the takeaway?
431
1170367
1933
Que retenir de tout ça ?
19:32
HH: I'm an optimist, John. I've seen this possible.
432
1172300
2633
HH : Je suis un optimiste. J'ai vu que c'était possible.
Quand les nations décident de faire de grandes choses,
19:35
I've seen when nations decide to do great things,
433
1175343
2294
19:37
they can do great things.
434
1177637
1480
elles peuvent les faire.
19:39
Think of America’s rural electrification or the interstate highway system we built.
435
1179117
3910
Pensez à l'électrification rurale ou au réseau routier inter-États.
Ce sont d'énormes projets qui ont transformé le pays.
19:43
Those are huge projects that transformed the country.
436
1183027
2541
19:45
What we did prepping for World War II: we built 300,000 airplanes in four years.
437
1185568
5869
La préparation de la Seconde Guerre mondiale :
nous avons construit 300 000 avions en quatre ans.
19:51
So if we decide to do something,
438
1191437
2406
Donc si nous décidons de faire quelque chose,
19:53
or when the Germans or the Chinese or the Indians decide to do something,
439
1193843
3464
ou quand les Allemands, les Chinois ou les Indiens le décident,
19:57
other countries,
440
1197307
1000
ou d'autres pays,
19:58
they can get it done.
441
1198307
1460
on sait le faire.
19:59
But if this is sort of piffling around the edges,
442
1199767
3060
Mais si nous nous contentons de mesurettes, nous n'y arriverons pas.
20:02
we won't get there.
443
1202827
1440
20:04
What do you think? Are you optimistic?
444
1204267
1836
Et vous ? Êtes-vous optimiste ?
20:06
JD: My take on this is, I may not be optimistic, but I'm hopeful.
445
1206103
4730
JD : Je ne suis peut-être pas optimiste,
mais j'ai bon espoir.
20:10
I really think the crucial question is: Can we do what we must,
446
1210833
4974
La question cruciale est vraiment :
saurons-nous faire ce que nous devons faire,
20:15
at speed and at scale?
447
1215807
2360
rapidement et à grande échelle ?
20:18
The good news is, it's now clearly cheaper to save the planet than to ruin it.
448
1218167
4853
La bonne nouvelle est qu'il est clairement moins cher
de sauver la planète que de la détruire.
20:23
The bad news is, we are fast running out of time.
449
1223020
4487
La mauvaise nouvelle est que le temps presse fortement.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7