How to decarbonize the grid and electrify everything | John Doerr and Hal Harvey

138,539 views ・ 2020-11-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: TED Translators Admin Revisor: Elisa Santos
00:13
John Doerr: Hello, Hal!
1
13380
1217
John Doerr: Oi, Hal!
00:14
Hal Harvey: John, nice to see you.
2
14597
1643
Hal Harvey: John, que bom ver você.
00:16
JD: Nice to see you too.
3
16240
1537
JD: Prazer em ver você.
00:17
HH: So John, we've got a big challenge.
4
17947
2520
HH: Então, John, temos um grande desafio.
00:20
We need to get carbon out of the atmosphere.
5
20467
2100
Precisamos eliminar o carbono da atmosfera.
00:22
We need to stop emitting carbon,
6
22567
1530
Precisamos parar a emissão de carbono, erradicá-la até 2050.
00:24
drive it to zero by 2050.
7
24097
2030
00:26
And we need to be halfway there by 2030.
8
26127
2800
E precisamos já estar no meio do caminho em 2030.
00:28
Where are we now?
9
28927
1473
E como estamos agora?
00:30
JD: As you know, we're dumping 55 billion tons
10
30400
3031
JD: Como sabe, despejamos 55 bilhões de toneladas de poluição de carbono
00:33
of carbon pollution in our precious atmosphere every year,
11
33431
3959
em nossa atmosfera preciosa, todos os anos,
00:37
as if it's some kind of free and open sewer.
12
37390
2977
como se fosse uma espécie de esgoto livre e aberto.
00:40
To get halfway to zero by 2030,
13
40367
2966
Para estarmos adiantados em 2030,
00:43
we're going to have to reduce annual emissions
14
43333
2537
teremos que reduzir as emissões anuais em cerca de 10% ao ano.
00:45
by about 10 percent a year.
15
45870
2070
00:47
And we've never reduced annual emissions in any year
16
47940
3170
E nunca diminuímos nossas emissões anuais na história do planeta.
00:51
in the history of the planet.
17
51110
1557
00:52
So let's break this down.
18
52667
1483
Então, vamos desmembrar isso.
00:54
Seventy-five percent of the emissions
19
54150
1963
Setenta e cinco por cento das emissões vêm dos 20 maiores países emissores,
00:56
come from the 20 largest emitting countries.
20
56113
3157
00:59
And from four sectors of their economy.
21
59270
3287
e de quatro setores da economia.
01:02
The first is grid.
22
62557
1273
O primeiro, energia. O segundo, transporte.
01:03
Second, transportation.
23
63830
1720
01:05
The third from the buildings.
24
65550
1527
O terceiro, construção. E o quarto, atividades industriais.
01:07
And the fourth from industrial activities.
25
67077
2400
01:09
We've got to fix all those, at speed and at scale.
26
69477
4146
Precisamos resolver tudo isso, rapidamente e em escala.
HH: Precisamos. Algumas coisas estão piores e outras melhores.
01:14
HH: We do.
27
74003
1030
01:15
And matters are in some ways worse than we think and some ways better.
28
75033
3284
Vamos começar com as piores.
01:18
Let me start with the worse.
29
78317
1376
01:19
Climate change is a wicked problem.
30
79693
1674
A mudança climática é um problema grave. E o que quero dizer com isso?
01:21
And what do I mean by wicked problem?
31
81367
1996
01:23
It means it's a problem that transcends geographic boundaries.
32
83363
3317
É um problema que transcende fronteiras geográficas.
01:26
The sources are everywhere, and the impacts are everywhere.
33
86680
2763
As fontes e o impacto estão em toda parte.
Embora algumas nações tenham contribuído mais que outras.
01:29
Although obviously some nations have contributed much more than others.
34
89443
3327
01:32
In fact, one of the terrible things about climate change
35
92770
2623
Uma das coisas terríveis da mudança climática
01:35
is those who contributed least to it will be hurt the most.
36
95393
2764
é que quem poluiu menos, será mais prejudicado.
É uma grande máquina de desigualdade.
01:38
It's a great inequity machine.
37
98157
2623
01:40
So here we have a problem that you cannot solve
38
100780
2967
Então, temos um problema que não podemos solucionar
01:43
within the national boundaries of one country,
39
103747
3090
dentro das fronteiras de um único país,
01:46
and yet international institutions are notoriously weak.
40
106837
3153
e as instituições internacionais são ainda notoriamente fracas.
01:49
So that's part of the wicked problem.
41
109990
1960
Essa é uma parte desse problema terrível.
01:51
The second element of the wicked problem is it transcends normal timescales.
42
111950
4390
A segunda parte é que esse problema transcende prazos normais.
01:56
We're used to news day by day,
43
116340
2817
Estamos acostumados com notícias diárias,
01:59
or quarterly reports for business enterprises,
44
119157
4700
ou relatórios trimestrais de empresas,
02:03
or an election cycle -- that's about the longest we think anymore of.
45
123857
3240
ou um ciclo sem fim, é o mais longe que conseguimos pensar.
A mudança climática dura para sempre.
02:07
Climate change essentially lasts forever.
46
127097
1960
Quando lançamos dióxido de carbono na atmosfera,
02:09
When you put carbon dioxide into the atmosphere,
47
129057
2233
ele e o impacto que ele causa fica lá por mil anos.
02:11
it's there, or its impacts are there, for 1,000 years.
48
131290
3597
02:14
It's a gift we keep on giving for our children, our grandchildren
49
134887
3480
É um presente que damos a nossas crianças e netos
02:18
and dozens and dozens of generations beyond there.
50
138367
2350
e dezenas de gerações que estão por vir.
02:20
JD: It sounds like a tax we keep on paying.
51
140717
2013
JD: Parece um imposto que ficamos pagando.
02:22
HH: Yeah, it is. It is.
52
142730
1101
HH: Sim. Parece.
02:23
You sin once, you pay forever.
53
143831
2162
Você peca uma vez e paga para sempre.
02:26
And then the third element of it being a wicked problem
54
146600
3383
E o terceiro elemento desse grave problema
02:29
is that carbon dioxide is embedded in every aspect of our industrial economy.
55
149983
4590
é que o dióxido de carbono está ligado
a todos os aspectos da nossa economia industrial.
02:34
Every car, and every truck, and every airplane, and every house,
56
154573
3047
Todo carro, caminhão, avião, casa,
02:37
and every electrical socket, and every industrial processes
57
157620
3343
tomada elétrica e processo industrial
02:40
now emits carbon dioxide.
58
160963
1970
agora emite dióxido de carbono.
02:42
JD: So what's the recipe?
59
162933
1204
JD: E qual é a solução?
02:44
HH: Well, here's the shortcut.
60
164137
1633
HH: Bem, há um atalho.
02:45
If you decarbonize the grid, the electrical grid,
61
165770
2630
Se descarbonizarmos da rede elétrica,
02:48
and then run everything on electricity --
62
168400
2203
e depois operarmos tudo com eletricidade...
02:50
decarbonize the grid and electrify everything --
63
170603
2670
Descarbonizar a rede elétrica e eletrificar tudo.
02:53
if you do those two things, you have a zero carbon economy.
64
173273
3170
Se fizermos isso, teremos uma economia zero carbono.
02:56
Now, that would seem like a pipe dream just a few years ago
65
176443
2774
Isso poderia ser um sonho maluco há alguns anos,
02:59
because it was expensive to create a zero-carbon grid.
66
179217
2533
porque era caro criar uma rede elétrica sem carbono.
03:01
But the prices of solar and wind have plummeted.
67
181750
2283
Mas os preços da energia solar e eólica desabaram.
03:04
Solar's now the cheapest form of electricity on planet earth
68
184033
2804
A energia solar agora é a opção mais barata do planeta, e a eólica é a segunda.
03:06
and wind is second.
69
186837
1396
03:08
It means now that you can convert the grid to zero-carbon rapidly
70
188233
3860
Agora é possível tirar o carbono da rede elétrica
03:12
and save consumers money along the way.
71
192093
2407
e fazer os consumidores economizarem com isso. É efetivo.
03:14
So there's leverage.
72
194500
1033
03:15
JD: Well, I think a key question, Hal, is do we have the technology that we need
73
195533
5617
JD: A questão central, Hal, é se temos a tecnologia necessária
para substituir o combustível fóssil e fazermos isso?
03:21
to replace fossil fuels to get this job done?
74
201150
3117
03:24
And my answer is no.
75
204267
1700
E minha resposta é não.
03:25
I think we're about 70, maybe 80 percent of the way there.
76
205967
3700
Acho que estamos a 70 ou 80% a caminho disso.
03:29
For example, we urgently need a breakthrough in batteries.
77
209667
3733
Por exemplo, precisamos de inovação nas baterias.
03:33
Our batteries need to be higher energy density.
78
213400
2233
As baterias precisam ter mais densidade de energia.
03:35
They need to have enhanced safety, faster charging.
79
215633
3097
Elas precisam ter carregamento mais rápido e seguro.
03:38
They need to take less space and less weight,
80
218730
2437
Precisam ocupar menos espaço e serem mais leves,
03:41
and above all else, they need to cost a lot less.
81
221167
2800
e, além disso, precisam ser mais baratas.
03:43
In fact, we need new chemistries that don't rely on scarce cobalt.
82
223967
4626
Precisamos de novos produtos químicos que não dependam do escasso cobalto.
03:48
And we're going to need lots of these batteries.
83
228593
2860
E precisamos de muitas dessas baterias.
03:51
We desperately need much more research in clean energy technology.
84
231453
4487
Precisamos muito de mais pesquisas sobre energia limpa.
03:55
The US invests about 2.5 billion dollars a year.
85
235940
3787
Os EUA investem cerca de 2,5 bilhões de dólares por ano.
03:59
Do you know how much Americans spend on potato chips?
86
239727
2483
Sabe quanto os americanos gastam com batatas fritas?
04:02
HH: No.
87
242210
1013
Cerca de 4 bilhões de dólares.
04:03
JD: The answer is 4 billion dollars.
88
243223
2029
04:05
Now, what do you think of that?
89
245252
1742
O que acha disso?
04:06
HH: Upside down.
90
246994
1133
HH: Tudo invertido.
Mas deixe-me pressionar um pouco mais
04:08
But let me press a little further
91
248127
1796
04:09
on a question that's fascinated me about the Silicon Valley.
92
249923
2814
na questão que me fascina sobre o Vale do Silício.
04:12
So the Silicon Valley is governed by Moore's law,
93
252737
2380
O Vale do Silício é governado pela lei de Moore,
em que a performance dobra a cada 18 meses.
04:15
where performance doubles every 18 months.
94
255117
2050
Não é bem uma lei, é uma observação, mas é como se fosse.
04:17
It's not really a law, it's an observation,
95
257167
2040
04:19
but be that as it may.
96
259207
1601
04:20
The energy world is governed by much more mundane laws,
97
260808
3311
A energia mundial é governada por leis mais mundanas,
04:24
the laws of thermodynamics, right?
98
264119
1948
as leis da termodinâmica, certo?
É algo físico na economia.
04:26
It's physical stuff in the economy.
99
266067
2920
04:29
Cement, trucks, factories, power plants.
100
269267
3533
Cimento, caminhões, fábricas, usinas de energia.
04:32
JD: Atoms, not bits.
101
272800
1060
JD: Átomos, não bits.
04:33
HH: Atoms, not bits. Perfect.
102
273860
1707
HH: Átomos, não bits. Perfeito.
04:35
And the transformation of big physical things is slower,
103
275567
2616
E a transformação das coisas físicas é mais lenta,
04:38
and the margins are worse, and often the commodities are generic.
104
278183
4150
e as margens são piores, e as mercadorias são genéricas.
04:42
How do we stimulate the kind of innovation in those worlds
105
282333
3854
Como estimulamos a inovação nesses mundos
04:46
that we actually need in order to save this planet earth?
106
286187
4060
que precisamos ter para salvar o planeta?
04:50
JD: Well, that's a really great question.
107
290247
2096
JD: Bem, essa é a grande questão.
04:52
The innovation starts with basic science in research and development.
108
292343
3497
A inovação começa com ciência básica em pesquisa e desenvolvimento.
04:55
And the American commitment to that, while advanced on a global sense,
109
295840
7000
E o comprometimento americano é ínfimo
em relação a um consenso mundial.
05:02
is still paltry.
110
302840
1007
05:03
It needs to be 10 times higher
111
303847
1473
Precisa ser 10 vezes maior do que os 2,5 bilhões que gastamos anualmente
05:05
than the, say, 2.5 billion per year that we spend on clean energy R and D.
112
305320
5380
em pesquisa e desenvolvimento sobre energia limpa.
05:10
But we need to go beyond R and D as well.
113
310700
2820
Mas também precisamos ir além de pesquisa e desenvolvimento.
05:13
There needs to be a kind of development, a kind of pre-commercialization,
114
313520
5933
É necessário ter um tipo de desenvolvimento,
de pré-comercialização, que nos EUA é feito por um grupo chamado ARPA-E.
05:19
which in the US is done by a group called ARPA-E.
115
319453
4271
05:23
Then there's the matter of forming new companies.
116
323724
2389
Há também a questão de criarmos novas empresas.
05:26
HH: Yes.
117
326113
1030
HH: É.
05:27
JD: And I think entrepreneurial energy is shifting back into that field.
118
327143
4990
JD: E acho que a energia empreendedora está voltando para esse campo.
É claro que precisa de mais tempo e de mais capital,
05:32
It's clear that it takes longer and more capital,
119
332133
3660
05:35
but you can build a really substantial and valuable enterprise or company.
120
335793
5863
mas dá para criar uma empresa substancial e valiosa.
05:41
HH: Yes.
121
341656
1144
HH: É.
05:42
JD: Tesla's a prime example. Beyond Meat is another one.
122
342800
2977
JD: A Tesla é um bom exemplo. A Beyond Meat é outro.
05:45
And that's inspiring entrepreneurs globally.
123
345777
2686
E isso inspira empreendedores no mundo todo.
05:48
But that's not enough.
124
348463
1637
Mas isso não é o suficiente.
Também é preciso um sinal de demanda em forma de políticas e compras,
05:50
I think you need also a demand signal, in the form of policies and purchases,
125
350100
4753
05:54
from nations, like Germany did with solar, to go make these markets happen.
126
354853
4947
das nações, como a Alemanha fez com energia solar,
para esses mercados acontecerem.
05:59
And so I'm, at heart, a capitalist.
127
359800
2793
E eu sou, no fundo, um capitalista.
06:02
I think this energy crisis is the mother of all markets.
128
362593
6840
Acho que essa crise energética é a mãe de todos os mercados.
06:09
And it will take longer.
129
369667
1800
E levará tempo.
06:11
But the market for electric vehicle batteries -- 500 billion dollars a year.
130
371467
5946
O mercado de baterias para carros elétricos...
500 bilhões de dólares por ano.
06:17
It's probably another 500 billion dollars if you go to stationary batteries.
131
377413
4907
Devem ser mais 500 bilhões se falarmos de baterias estacionárias.
06:22
I want to tell you another story that involves policy,
132
382320
3477
Quero falar de outra coisa que envolve política,
06:25
but importantly, plans.
133
385797
1770
mas mais importante ainda, planos.
06:27
Now, Shenzhen is a city of 15 million people,
134
387747
2603
Shenzhen é uma cidade de 15 milhões de pessoas,
06:30
an innovative city, in China.
135
390350
1740
uma cidade inovadora na China.
06:32
And they decided that they were going to move to electric buses.
136
392090
4010
E eles decidiram que só usariam ônibus elétricos.
E exigiram que todos os ônibus fossem elétricos.
06:36
And so they required all buses be electric.
137
396100
2667
06:38
In fact, they required parking spots have chargers associated with them.
138
398767
3680
Exigiram vagas de estacionamento com carregadores.
06:42
So today, Shenzhen has 18,000 electric buses.
139
402447
4303
Então, hoje, Shenzhen tem 18 mil ônibus elétricos.
06:46
It has 21,000 electric taxis.
140
406750
2840
Tem 21 mil táxis elétricos.
06:49
And this goodness didn't just happen.
141
409590
2627
E isso não aconteceu do nada.
06:52
It was the result of a thoughtful, written, five-year plan
142
412217
4220
Foi o resultado de um plano bem pensado de cinco anos
06:56
that isn't just a kind of campaign promise.
143
416437
2666
que não foi uma promessa de uma campanha eleitoral.
Agir contra esses planos
06:59
Executing against these plans is how mayors get promoted, or fired.
144
419103
3830
é o que faz prefeitos serem promovidos ou demitidos.
07:02
And so it's really deadly serious.
145
422933
2300
Então é um assunto muito sério.
07:05
It has to do with carbon, and it has to do with health, with jobs,
146
425233
3096
Tem a ver com o carbono, a saúde, os empregos,
07:08
and with overall economic strength.
147
428329
1838
e com a força da economia em geral.
07:10
The bottom line is that China today has 420,000 electric buses.
148
430167
6276
A questão é que a China tem 420 mil ônibus elétricos hoje.
07:16
America has less than 1,000.
149
436443
2694
Os EUA têm menos de mil.
07:19
So what other national projects are there that you'd like to see?
150
439137
3470
Que outros projetos nacionais você quer ver?
07:22
HH: So this is a global effort,
151
442607
1603
HH: Isso é um esforço global, mas nem todos farão a mesma coisa,
07:24
but not everybody's going to do the same thing,
152
444210
2186
07:26
or should do the same thing.
153
446396
1377
ou deveriam fazer a mesma coisa.
07:27
Let me start with Norway.
154
447773
1434
Vamos falar da Noruega, um país com excelência
07:29
A country that happens to be brilliant at offshore oil,
155
449207
2873
em plataformas petrolíferas offshore, e que entende suas consequências.
07:32
but also understands the consequences of burning more oil.
156
452080
2737
07:34
They realized they could deploy their skills
157
454817
2090
Eles perceberam que poderiam empregar essas habilidades
07:36
from their offshore oil development into offshore wind.
158
456907
3290
para implementar parques eólicos marítimos.
07:40
It's a big deal to put wind turbines out in the ocean.
159
460197
3283
É algo relevante colocar turbinas eólicas no oceano.
07:43
The ocean, the winds are much stronger,
160
463480
2467
No oceano, os ventos são mais fortes,
07:45
and the winds are much more constant, not only stronger.
161
465947
2636
e muito mais constantes, não só mais fortes.
07:48
So it balances the grid beautifully.
162
468583
1734
Isso equilibra a rede elétrica perfeitamente.
07:50
But it's really hard to build things in the deep ocean.
163
470317
2580
Mas é difícil construir coisas no oceano profundo.
07:52
Norway's good at it.
164
472897
970
A Noruega é boa nisso. Então, deixemos isso com eles.
07:53
So let them take that on.
165
473867
1366
07:55
JD: Are they taking it on?
166
475233
1268
JD: Estão assumindo isso?
07:56
HH: They are actually.
167
476501
1090
HH: Na verdade, estão. Isso é brilhante.
07:57
Yeah. It's pretty brilliant.
168
477591
1388
07:58
Another example: India.
169
478979
1648
Outro exemplo: Índia.
08:00
There are hundreds of millions of people in India
170
480627
2310
Há milhões de pessoas na Índia que não têm acesso à eletricidade.
08:02
that don’t have access to electricity.
171
482937
1810
Com os avanços na energia solar e nas baterias,
08:04
With the advances in solar and advances in batteries,
172
484747
2490
não há razão para construírem redes elétricas
08:07
there's no reason they have to build the grid
173
487237
2103
em todos os vilarejos que não têm rede elétrica. Pule os passos.
08:09
to all those villages that don't have a grid.
174
489340
2110
08:11
Skip the steps.
175
491450
1071
Pule os passos ruins. Use energia limpa direto.
08:12
Skip the dirty steps. Leapfrog to clean.
176
492521
2682
08:15
But this all comes together, in my opinion, in the realm of policy.
177
495203
3630
Mas isso se resume, na minha opinião, ao reino da política.
08:18
We need dramatic accelerants, is what you're saying.
178
498833
2427
Precisamos de uma aceleração radical, como você diz.
08:21
Accelerants in R and D, but also accelerants in deployment.
179
501260
2770
Aceleração em P&D, mas também na implementação.
Implementação é inovação, porque a implementação reduz os preços.
08:24
Deployment is innovation because deployment drives prices down.
180
504030
3603
08:27
The right policy can turn things around,
181
507633
2497
A política certa pode mudar as coisas,
08:30
and we've seen it happen already in the electricity sector.
182
510130
2870
e já vimos isso acontecer no setor de energia.
Os reguladores de energia pediram fontes mais limpas:
08:33
So electricity regulators have asked for ever cleaner sources of electricity:
183
513000
4733
08:37
more renewables, less coal, less natural gas.
184
517733
2800
mais renováveis, menos carvão, menos gás natural.
08:40
And it's working.
185
520533
1134
E está dando certo. Está indo muito bem, na verdade.
08:41
It's working pretty brilliantly, actually.
186
521667
2037
08:43
But it's not enough.
187
523704
1473
Mas não é o bastante.
Então, o governo alemão reconheceu a possibilidade
08:45
So the German government recognized the possibility
188
525177
2406
08:47
of driving down the price of clean energy.
189
527583
2020
de reduzir o preço da energia limpa.
08:49
And so they put in orders on the books.
190
529603
1930
Eles se organizaram e concordaram em pagar um preço extra
08:51
They agreed to pay an extra price for early phases of solar energy,
191
531533
3417
para as fases iniciais da energia solar,
08:54
presuming the price would drop.
192
534950
1583
presumindo que o preço cairia.
08:56
They created the demand signal using policy.
193
536533
3160
Eles criaram uma demanda usando política.
08:59
The Chinese created a supply signal, also using policy.
194
539693
2940
Os chineses criaram um fornecimento, também usando política.
09:02
They decided that solar was a strategic part of their future economy.
195
542633
3680
Decidiram que a energia solar seria parte estratégica de sua economia futura.
09:06
So you had this unwritten agreement between the two countries,
196
546313
2944
Há um acordo não escrito entre os dois países,
um comprando muito, o outro produzindo muito, que ajudou a baixar o preço em 80%.
09:09
one buying a lot, the other producing a lot,
197
549257
2060
09:11
that helped drive the price down 80 percent.
198
551317
2060
09:13
We should be doing that with 10 technologies, or a dozen,
199
553377
2723
Devíamos fazer isso com dez tecnologias, ou uma dúzia,
09:16
around the world.
200
556100
1503
ao redor do mundo.
09:17
We need policy as the magic sauce
201
557603
2360
Precisamos de uma política mágica
09:19
to go through those four sectors in the biggest countries,
202
559963
3724
que passe por esses quatro setores nos maiores países,
09:23
in all countries.
203
563687
1130
em todos os países.
09:24
And one of the things that animates me
204
564817
2380
E uma das coisas que me anima
09:27
is that this requires people who are concerned about climate change,
205
567197
3716
é que isso requer pessoas que estão preocupadas com as mudanças climáticas.
09:30
which should be everybody,
206
570913
1240
E todos deveriam estar.
Essas pessoas têm que aplicar suas energias nas políticas que importam,
09:32
those folks have to apply their energies on the policies that matter
207
572153
4074
09:36
with the decision-makers who matter.
208
576227
2086
com os tomadores de decisão que importam.
09:38
If you don't know who the decision-maker is
209
578313
2087
Se você não conhece os tomadores de decisão
09:40
to decarbonize the grid,
210
580400
1450
para descarbonizar a rede elétrica, ou para produzir veículos elétricos,
09:41
or to produce electric vehicles in the policy world,
211
581850
2723
09:44
you're really not in the game.
212
584573
1700
você realmente não está no jogo.
09:46
JD: Hal, you're an expert in policy.
213
586273
1927
JD: Hal, você é um especialista em política.
09:48
I know this because I've read your book --
214
588200
2267
Eu sei disso, porque li seu livro...
09:50
HH: Thanks, John.
215
590467
1023
HH: Obrigado, John.
09:51
JD: Designing Climate Solutions.
216
591490
1580
JD: "Criando Soluções Climáticas".
O que torna uma política boa?
09:53
What makes for good policy?
217
593070
2377
09:55
HH: There are some secrets here,
218
595447
1593
HH: Há alguns segredos que são importantes se quisermos solucionar
09:57
and they're really important if we want to solve climate change.
219
597040
3030
as mudanças climáticas.
Vou falar dois segredos.
10:00
Let me give you two of the secrets.
220
600070
1673
Primeiro, você tem que ir onde os grandes estão.
10:01
First, you have to go where the tons are.
221
601743
1954
10:03
JD: Follow the tons.
222
603697
1000
JD: Siga os grandes. HH: Siga os grandes.
10:04
HH: Follow the tons.
223
604697
1010
10:05
And this is such an obvious idea,
224
605707
1590
E isso é uma ideia óbvia,
mas é incrível como muitas políticas não conseguem.
10:07
but it's amazing how many policies tinker around the edges.
225
607297
2776
Chamo isso de imagem verde.
10:10
I call it green paint.
226
610073
1050
10:11
We don't need green paint. We need green substance.
227
611123
2627
Não precisamos disso, mas sim de uma essência verde.
10:13
The second thing is when you set a policy, insist on continuous improvement.
228
613750
5717
Segundo, ao definir uma política, insista em melhoria contínua.
10:19
So what does that mean?
229
619467
1333
O que isso significa?
10:20
Back in 1978, Jerry Brown was the youngest governor in California's history,
230
620800
3583
Em 1978, Jerry Brown era o mais jovem governador da Califórnia na história,
10:24
and he implemented a thermal building code,
231
624383
2040
e implementou um código de construção térmica,
10:26
which means when you build a building, it has to have insulation in it.
232
626423
3347
no qual os imóveis devem ser construídos com isolamento térmico.
10:29
Pretty simple idea.
233
629770
1077
Uma ideia bem simples.
10:30
But he put a trick into that law.
234
630847
2086
Mas ele colocou um truque nessa lei.
10:32
He said every three years, the code gets tighter, and tighter, and tighter.
235
632933
3790
Ele disse que o código ficaria mais rígido a cada três anos.
10:36
And how do you know how much tighter?
236
636723
1787
Mas o quão rígido?
Qualquer coisa que se pague com economia de energia
10:38
Anything that pays for itself in energy savings gets thrown into the code.
237
638510
3530
é incluída no código.
10:42
So in the intervening years, we got better insulation,
238
642283
3544
Então, nos anos seguintes, obtivemos melhor isolamento,
10:45
better windows, better furnaces,
239
645827
2056
melhores janelas, melhores aquecedores, melhores coberturas.
10:47
better roofing.
240
647883
1150
Hoje, um imóvel novo na Califórnia
10:49
Today, a new California building
241
649033
1944
10:50
uses 80 percent less energy than a pre-code building.
242
650977
3590
usa 80% menos energia do que antes do código.
10:54
And Jerry Brown used his legislative bandwidth once to draft that policy
243
654567
4780
E Jerry Brown usou seu mandato para criar essa política
10:59
that produces fruits forever.
244
659347
2306
que rende frutos para sempre.
11:01
JD: He got the words right.
245
661653
1307
JD: Ele fez certo.
11:02
HH: He got the words right. Continuous improvement.
246
662960
2413
HH: Ele fez certo. Melhoria contínua.
Há um contraexemplo, que deve ser instrutivo também.
11:05
There's a counterexample, which should be instructive as well.
247
665373
2910
11:08
So you and I are both of an age where we remember the first oil embargo
248
668283
3704
Nós dois somos da época do embargo do petróleo
11:11
and the energy crisis that caused
249
671987
1613
e da crise de energia que causou estagnação e inflação ao mesmo tempo.
11:13
with stagnation and inflation at the same time.
250
673600
2470
11:16
Gerald Ford was president.
251
676070
1463
Gerald Ford era o presidente e percebeu que se dobrássemos a eficiência
11:17
And he realized that if we could double the fuel efficiency of new vehicles,
252
677533
3584
do combustível nos novos veículos, cortaríamos pela metade o uso de energia.
11:21
we could cut in half their energy use.
253
681117
2303
11:23
So he signed a law to double the fuel efficiency
254
683733
2630
Ele assinou uma lei para dobrar a eficiência dos novos veículos
11:26
of new vehicles sold in America,
255
686363
1570
vendidos nos EUA, de cerca de 5 km por litro,
11:27
from 13 miles per gallon, absolutely pathetic,
256
687933
2617
absolutamente patético, para cerca de 10 km por litro.
11:30
to 26 miles per gallon.
257
690550
1150
11:31
JD: That's big.
258
691700
1267
JD: É muita coisa.
11:32
HH: It’s pathetic by today’s standards, but it was a big deal then, right?
259
692967
3483
HH: É patético para o padrão atual, mas na época foi algo importante, o dobro.
11:36
It was doubling.
260
696450
1020
Ao definir um número como meta, criamos um patamar de 25 anos.
11:37
But by setting a number as the goal, we created a 25-year plateau.
261
697470
5127
11:43
So imagine if instead he said
262
703300
2567
Imagine se ele tivesse dito
que a eficiência cresceria 4% ao ano para sempre.
11:45
fuel efficiency will increase at four percent a year forever.
263
705867
4050
11:49
JD: So Hal, goals are great things.
264
709917
2550
JD: Hal, metas são coisas ótimas.
11:52
How do you find the policymakers that set these goals?
265
712467
4100
Como encontrar os legisladores que criam essas metas?
11:56
And then how do you influence them?
266
716567
1700
E como influenciá-los?
11:58
HH: Well, so that's maybe the most important question of all.
267
718267
2950
HH: Essa é a questão mais importante de todas.
12:01
If we have a lot of concern about climate change,
268
721217
3316
Se temos preocupações com a mudança climática,
12:04
and not it's properly aimed, it just dissipates.
269
724533
2834
mas não focamos isso, o assunto se dissipa.
12:07
It's a one-day headline about a march.
270
727367
1966
Vira só uma manchete sobre um protesto. E isso não vai adiantar de nada.
12:09
And that's not going to get the job done.
271
729333
1974
12:11
In every sector, in every country, there’s a decision-maker.
272
731307
4726
Em todo setor, todo país, há um tomador de decisão.
E, geralmente, não é o senador ou o presidente.
12:16
And it’s usually not the senator or the president.
273
736033
2700
12:18
It’s usually an air quality regulator or a public utilities commissioner.
274
738733
4040
É um regulador da qualidade do ar ou um comissário de serviços públicos.
12:22
These are the people
275
742773
1050
Essas sãos as pessoas que têm os macetes na economia de energia.
12:23
that have the secret knobs on the energy of the economy.
276
743823
2700
12:26
They're the ones that get to decide whether we get cleaner and cleaner energy,
277
746523
3717
São eles que decidem se teremos energia mais limpa,
prédios e carros mais eficientes, e por aí vai.
12:30
more and more efficient buildings, more and more efficient cars,
278
750240
3026
JD: Quantas dessas pessoas existem numa economia como a dos EUA?
12:33
and so forth.
279
753266
1076
12:34
JD: How many of these people are there in an economy like the US?
280
754342
3965
12:38
HH: Electric utilities are monopolies,
281
758307
1860
HH: Concessionárias de energia são monopólios regulados por comissões.
12:40
and so they're regulated by utilities commissions.
282
760167
2330
12:42
Otherwise they'd jack up the price too high.
283
762497
2043
Caso contrário, elas subiriam muito o preço.
12:44
Every state has a utilities commission, a public utilities commission.
284
764540
3860
Todo estado tem uma comissão de serviços públicos.
12:48
These commissions typically have five members.
285
768400
2761
Essas comissões geralmente têm cinco membros.
Então, cerca de 250 pessoas nos EUA controlam o futuro das redes elétricas.
12:51
So that’s about 250 people in America who control the future of our grid.
286
771161
5526
12:56
None of them's a senator. None of them's a governor.
287
776900
2442
Nenhum deles é senador ou presidente. São cargos nomeados.
12:59
They're appointed positions.
288
779342
1338
JD: Quanto carbono eles controlam?
13:00
JD: How much carbon do they control?
289
780680
1714
HH: 40% do carbono na economia.
13:02
HH: 40 percent of the carbon in the economy.
290
782394
2063
JD: Nossa. 250 pessoas.
13:04
JD: Wow. 250 people.
291
784457
1160
13:05
HH: 250 individuals.
292
785617
1499
HH: 250 indivíduos. E dá para restringir isso ainda mais.
13:07
Now, you can narrow that down even more.
293
787116
2217
13:09
So let's go for the 30 biggest states. Because this is all about tons, right?
294
789333
3620
Vamos falar dos 30 maiores estados. Pois trata-se de seguir os grandes, certo?
13:12
JD: Yeah.
295
792953
1014
Agora diminuiu para 150 indivíduos.
13:13
HH: You're now down to 150 individuals.
296
793967
1900
13:15
And if you're content to win votes on a three to two basis,
297
795867
2770
Se considerarmos apenas 3 membros,
13:18
you're down to 90 individuals who control almost half the carbon in the economy.
298
798637
5650
chegamos a 90 indivíduos que controlam quase metade do carbono na economia.
13:24
How do you make sure those 90 people vote for a clean energy grid?
299
804287
3576
Como garantir que essas 90 pessoas votem por uma rede elétrica de energia limpa?
13:28
They have a quasi-judicial process.
300
808667
4126
Elas têm um processo quase judicial.
13:32
They hold hearings.
301
812793
1107
Elas fazem audiências, pegam evidências,
13:33
They take evidence.
302
813900
1533
13:35
They consider what they're allowed to do within their statutory framework.
303
815433
4717
consideram o que podem fazer dentro da sua estrutura estatutária.
Então, tomam uma decisão.
13:40
And then they make a decision.
304
820240
1430
13:41
They have to look at human health, at economics, at reliability.
305
821670
3107
Elas têm que analisar a saúde humana, a economia, a confiabilidade.
13:44
And they have to look at greenhouse gases.
306
824777
2780
E precisam olhar para os gases de efeito estufa.
13:47
JD: Is there a breakthrough you’d like to see
307
827557
2110
JD: Tem algum progresso que você gostaria de ver ou uma inovação
13:49
or an innovation you’re particularly excited about?
308
829667
3010
com que esteja animado?
13:52
HH: I'm keen on green hydrogen.
309
832677
2456
HH: Gosto muito do hidrogênio verde.
13:55
I mean, we need to drive down the cost of electrolysis,
310
835133
2587
Temos que diminuir o custo da eletrólise,
13:57
and it's always going to be more expensive than just pure electricity.
311
837720
3297
e sempre será mais caro do que a eletricidade pura.
É uma certeza termodinâmica.
14:01
That's a thermodynamic certainty.
312
841017
2720
14:03
But once you have hydrogen,
313
843737
2210
Mas quando se obtém hidrogênio,
14:05
you can reform it with other chemicals into liquid fuels,
314
845947
3100
é possível misturá-lo com outros combustíveis químicos
14:09
like synthetic diesel for airplanes or long haul trucks or ships.
315
849047
3810
como diesel sintético para aviões, caminhões e navios.
14:13
You can use it to make fertilizers.
316
853100
2730
Pode ser usado para fazer fertilizantes.
14:16
And we can rethink the basics of chemistry.
317
856200
2100
E podemos repensar a base da química.
14:18
Chemistry's built on hydrocarbons,
318
858300
2607
A química é baseada em hidrocarbonetos,
14:20
and we need to build it on carbohydrates instead.
319
860907
2926
em vez disso, precisamos baseá-la em carboidratos.
14:23
So different kinds of molecules, but it’s not impossible.
320
863833
2724
Moléculas diferentes, mas não é impossível.
14:26
I guess the other thing that’s fascinating to me
321
866557
2260
Outra coisa que me fascina é a expressão "investimento encalhado".
14:28
is this term "stranded investment."
322
868817
3216
Se você tem uma usina de energia a carvão ou uma mina de carvão hoje,
14:32
So if you own a coal-fired power plant or a coal mine today,
323
872033
3467
14:35
anywhere in the world almost, you have stranded your money.
324
875500
2773
em qualquer lugar do mundo, você encalhou seu dinheiro.
14:38
You can't get it back.
325
878273
1360
Você não consegue recuperá-lo. Porque são antieconômicos.
14:39
Because they're uneconomic.
326
879633
1414
Analisamos a economia de todas as empresas de carvão nos EUA,
14:41
We analyzed every coal plant in America, the economics of every one,
327
881047
3225
e em 75% dos casos, é mais barato fechá-las
14:44
and 75 percent of them, it's cheaper to shut them down
328
884272
3588
14:47
and replace them with a brand new wind or solar farm
329
887860
2593
e substitui-las por parques eólicos e solares novos
14:50
than just pay the operating costs of that coal plant.
330
890453
3380
do que arcar com os custos operacionais da usina a carvão.
14:53
So what's going to get stranded next?
331
893833
1764
E o que ficará encalhado depois? Essa é uma questão importante.
14:55
This is an important question.
332
895597
1443
Acho que o gás natural é o próximo. Seu preço está caindo rapidamente.
14:57
I think natural gas is next.
333
897040
1893
14:58
It's already skidding along at low prices.
334
898933
3034
15:02
I think people who are putting a lot of money into gas fields right now,
335
902917
3373
Muitas pessoas que estão investindo muito em gás agora,
ou turbinas de gás, vão se arrepender.
15:06
or gas turbines right now, are going to rue the day.
336
906290
2433
15:08
John, what are some of the innovations or breakthroughs
337
908723
2630
John, com quais inovações ou avanços você está mais entusiasmado?
15:11
that you’re especially excited about?
338
911353
1760
JD: Bem, um dos avanços vem do meu amigo e herói Al Gore,
15:13
JD: Well, one exciting development comes from my friend and hero Al Gore,
339
913113
4020
que tem a visão e está trabalhando com empreendedores,
15:17
who has the vision and is working with entrepreneurs,
340
917133
2647
15:19
that by integrating data can produce,
341
919780
4727
que integrando dados podem produzir,
15:24
for every place on the planet,
342
924507
2466
para cada lugar do planeta,
15:26
a new real-time estimate of what their carbon emissions are.
343
926973
4360
uma nova estimativa em tempo real das emissões de carbono.
15:31
You know, I come from the school of measuring what matters.
344
931333
2937
Eu sou do tipo que foca o que importa.
15:34
HH: Yes you do.
345
934270
1021
HH: Sim, você é.
15:35
JD: If we had a real-time kind of Google Earth,
346
935291
3092
JD: Se tivéssemos um Google Earth em tempo real,
15:38
where we could zoom in to individual factories, or oil fields,
347
938383
4794
em que pudéssemos dar um zoom e ver fábricas, petrolíferas
15:43
or Walmart stores,
348
943177
2696
ou lojas do Walmart,
15:45
I think that could really change the game.
349
945873
2710
acho que poderíamos mudar o jogo.
15:48
I'm also a believer in carbon accounting.
350
948583
2444
Também acredito na contabilidade do carbono.
15:51
And so I've seen entrepreneurs who are making systems
351
951333
4194
E tenho visto empreendedores que estão fazendo sistemas
15:55
that will allow not just the owners
352
955527
3136
que permitirão que não só os proprietários,
15:58
but all the employees of an enterprise or organization
353
958663
3510
mas os funcionários de uma organização
16:02
to see what's in their carbon supply chain.
354
962173
2940
vejam o que há na cadeia de carbono deles.
16:05
HH: Yup. Yup.
355
965113
1354
HH: Sim.
16:06
JD: I'd love to see legislation
356
966467
1870
JD: Eu gostaria de ver uma legislação
16:08
that required the OMB score every piece of legislation
357
968337
4920
que determinasse que o Estado analisasse
o impacto do carbono de cada item da legislação.
16:13
for its carbon impact.
358
973257
1280
16:14
HH: Yes.
359
974537
1000
HH: Sim.
16:15
JD: If we're serious about this, we're going to measure what matters,
360
975537
3273
JD: Se focarmos isso, analisaremos o que importa,
16:18
measure what really matters.
361
978810
1496
o que realmente importa.
HH: Sim.
16:20
HH: Yup. Yup.
362
980306
997
JD: Vamos falar sobre o Acordo de Paris,
16:21
JD: So let's talk about Paris and the Paris Accord
363
981303
2334
16:23
because some people say that some nations are ahead of their plans,
364
983637
4386
porque dizem que algumas nações estão avançadas nos seus planos,
16:28
but others are not,
365
988023
1637
mas outras não,
16:29
and that the agenda is not aggressive enough.
366
989660
4317
e que os programas não estão agressivos o bastante.
16:33
It’s not going to get us where we need to go.
367
993977
2180
Não vai nos ajudar a chegar onde precisamos.
16:36
What is your view of the Paris Accords?
368
996157
3343
O que acha do Acordo de Paris?
16:39
HH: The Paris Accords are quite interesting animals.
369
999500
3443
HH: O Acordo de Paris é bem interessante.
16:42
It’s not a national commitment and it’s not an international commitment.
370
1002943
4733
Não é um comitê nacional nem internacional.
16:47
JD: They're not binding.
371
1007676
1147
JD: Não é obrigatório. HH: Não é.
16:48
HH: They're not binding.
372
1008823
1150
16:49
They're individually determined national contributions.
373
1009973
3260
São contribuições nacionais determinadas individualmente.
16:53
That’s the term of art that they use in the Paris Accord.
374
1013233
2700
Essa é a expressão que usam no Acordo de Paris.
16:55
JD: So what does that mean?
375
1015933
1321
JD: O que é isso?
HH: Significa que a Europa diz: Vamos emitir 40% menos carbono em 2030
16:57
HH: So that means Europe says:
376
1017254
1436
16:58
We're going to do 40 percent less carbon in 2030
377
1018690
3350
17:02
than we did in 1990, for example.
378
1022040
3777
do que emitíamos em 1990, por exemplo.
17:05
If they fail to hit that number, there’s no consequences.
379
1025817
3873
Se falharem nessa meta, não haverá consequências.
17:09
If they go past that number, there’s no consequences.
380
1029800
2497
Se passarem dessa meta, não haverá consequências.
17:12
That, however, does that mean the Paris Accords are not important.
381
1032297
3093
Não significa que o Acordo de Paris não é importante.
Ele é muito importante, porque criou uma corrida ao topo e não à base.
17:15
They're really important.
382
1035390
1220
17:16
Because they set up, I would call it,
383
1036610
1767
17:18
a race to the top instead of a race to the bottom.
384
1038377
2333
17:20
They set up a dynamic where people were sort of bidding to do better and better.
385
1040710
3757
Eles criaram uma dinâmica em que as pessoas querem fazer o melhor.
17:24
They created transparency in how people are doing
386
1044467
2633
Criaram transparência sobre o que as pessoas estão fazendo
17:27
in terms of their carbon emissions.
387
1047100
2280
em relação a suas emissões de carbono.
17:29
And there are some countries that take these commitments very seriously,
388
1049380
3653
E há alguns países que levam isso muito a sério,
incluindo a União Europeia e a China nessa lista.
17:33
and including the European Union and China on that list.
389
1053033
3167
17:36
JD: So I'm going to push on this, and what we really need
390
1056200
2993
JD: Vou além e dizer que o que realmente precisamos...
17:39
HH: Yup.
391
1059193
1002
HH: Sim.
JD: é de um plano.
17:40
is we need a plan.
392
1060195
2698
17:42
HH: So elaborate.
393
1062893
1274
HH: Explique melhor.
17:44
JD: Well, I think what we have today are goals, not a plan.
394
1064167
4466
JD: Acho que hoje temos metas, não planos.
17:48
And I think a plan
395
1068633
1634
E acho que um plano
17:50
would be a set of 20 focused precision policy efforts,
396
1070267
6660
seria ter uma série de 20 políticas precisas focadas,
17:56
each of whom's targeted at the right decision-maker or makers,
397
1076927
3590
cada uma direcionada aos tomadores de decisão certos,
18:00
in the right venues, for these 20 largest nations,
398
1080517
4006
nos âmbitos certos, para as 20 maiores nações,
18:04
in the four sectors of their economy.
399
1084523
2220
nos quatro setores da economia.
18:06
And these precision campaigns would be well-funded,
400
1086743
3807
E essas políticas precisas seriam bem fundamentadas,
18:10
they'd be well-focused,
401
1090550
1127
seriam bem focadas,
18:11
they'd have an awesome founder/CEO/leader,
402
1091677
3080
elas teriam um fundador e líder incrível, uma equipe de pessoas excelentes,
18:14
an amazing staff of people,
403
1094757
1556
18:16
an accountable set of objectives and key results,
404
1096313
3077
um conjunto de objetivos e resultados-chave
18:19
and be on a timeline.
405
1099390
1277
e uma linha do tempo.
18:20
We would measure their progress, quarter by quarter.
406
1100667
3133
Nós mediríamos seu progresso a cada trimestre.
18:23
That would give me hope that we'll get where we need to go by 2030.
407
1103800
4167
Isso me daria esperança de conseguirmos algo até 2030.
18:27
How about you?
408
1107967
1066
O que você acha?
18:29
HH: Let me add on a couple of characteristics
409
1109033
3280
HH: Vou adicionar algumas características ao que você acabou de dizer.
18:32
to exactly what you just said.
410
1112313
1757
É preciso ter um profundo entendimento
18:34
And that is you need to have a deep understanding
411
1114070
2283
de quem é o tomador de decisão, em que posição está
18:36
of who the decision-maker is, ideally by person, certainly by position,
412
1116353
4340
18:40
and understand exactly what motivates them or hinders them in making this decision
413
1120693
4407
e entender exatamente o que o motiva a tomar tal decisão,
assim podemos concentrar esforços no ponto central da sua decisão.
18:45
so that you can put all your forces on the decision-maker at point of decision.
414
1125100
4230
18:49
It's one thing to have a general concern about the environment or about climate.
415
1129933
4467
Uma coisa é ter uma preocupação geral com o meio ambiente ou com o clima.
18:54
It's quite another to focus that concern
416
1134400
2507
Outra é focar essa preocupação nas decisões mais importantes do planeta.
18:56
on the most important decisions on the planet.
417
1136907
2153
E é isso que precisamos fazer. Amo essa ideia.
18:59
And that's what we need to do.
418
1139060
1480
19:00
I love this idea.
419
1140540
1174
19:01
JD: Okay, so focus on the decision-makers.
420
1141714
2917
JD: Focar os tomadores de decisão.
19:04
I think there's other individual action that we can and must take.
421
1144631
3346
Acho que há outra ação que podemos e devemos realizar.
19:07
We've got to amplify your voice
422
1147977
3190
Temos que amplificar nossa voz,
19:11
so that you organize, activate, proselytize, your company,
423
1151167
4750
para podermos organizar, ativar, converter empresas,
19:15
your neighbors, youth, I think are an incredibly powerful voice,
424
1155917
4086
vizinhos, os jovens, que têm uma representatividade poderosa,
19:20
and friends.
425
1160003
1380
e os amigos.
19:21
HH: Yup.
426
1161383
1000
HH: Sim.
19:22
JD: You need to vote.
427
1162383
1015
JD: Precisamos decidir. HH: Sim.
19:23
HH: Yup.
428
1163398
1015
19:24
JD: You need to vote like your life depends on it.
429
1164413
2654
JD: Precisamos decidir como se nossa vida dependesse disso.
19:27
So Hal, what does this all add up to?
430
1167067
3300
Então, Hal, o que isso significa? Qual é a vantagem?
19:30
What's the takeaway?
431
1170367
1933
19:32
HH: I'm an optimist, John. I've seen this possible.
432
1172300
2633
HH: Eu sou um otimista, John. Acho isso possível.
19:35
I've seen when nations decide to do great things,
433
1175343
2294
Vi que quando nações decidem fazer grandes coisas,
19:37
they can do great things.
434
1177637
1480
elas podem fazer grandes coisas.
19:39
Think of America’s rural electrification or the interstate highway system we built.
435
1179117
3910
Pense na eletrificação rural da América ou no sistema de rodovias interestaduais.
São projetos enormes que transformaram o país.
19:43
Those are huge projects that transformed the country.
436
1183027
2541
19:45
What we did prepping for World War II: we built 300,000 airplanes in four years.
437
1185568
5869
Para a Segunda Guerra Mundial,
construímos 300 mil aviões em 4 anos.
19:51
So if we decide to do something,
438
1191437
2406
Então, se decidirmos fazer algo,
19:53
or when the Germans or the Chinese or the Indians decide to do something,
439
1193843
3464
ou quando os alemães, chineses ou indianos decidirem fazer algo,
outros países também farão.
19:57
other countries,
440
1197307
1000
19:58
they can get it done.
441
1198307
1460
19:59
But if this is sort of piffling around the edges,
442
1199767
3060
Mas se ficarmos dando voltas, não vamos chegar lá.
20:02
we won't get there.
443
1202827
1440
20:04
What do you think? Are you optimistic?
444
1204267
1836
O que você acha? Você está otimista?
JD: Posso não ser otimista, mas estou esperançoso.
20:06
JD: My take on this is, I may not be optimistic, but I'm hopeful.
445
1206103
4730
20:10
I really think the crucial question is: Can we do what we must,
446
1210833
4974
"Podemos fazer o que devemos, rapidamente e em escala?"
20:15
at speed and at scale?
447
1215807
2360
A boa notícia é que agora é claramente mais barato
20:18
The good news is, it's now clearly cheaper to save the planet than to ruin it.
448
1218167
4853
salvar o planeta do que arruiná-lo.
20:23
The bad news is, we are fast running out of time.
449
1223020
4487
A má notícia é que estamos ficando sem tempo muito rápido.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7