How to decarbonize the grid and electrify everything | John Doerr and Hal Harvey

138,539 views ・ 2020-11-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: TED Translators Admin Revisora: Margarida Ferreira
00:13
John Doerr: Hello, Hal!
1
13380
1217
John Doerr: Olá, Hal!
00:14
Hal Harvey: John, nice to see you.
2
14597
1643
Hal Harvey: John, que bom vê-lo!
00:16
JD: Nice to see you too.
3
16240
1537
JD: Igualmente.
00:17
HH: So John, we've got a big challenge.
4
17947
2520
HH: John, temos um grande problema.
00:20
We need to get carbon out of the atmosphere.
5
20467
2100
Temos de eliminar o carbono da atmosfera.
00:22
We need to stop emitting carbon,
6
22567
1530
Temos de deixar de emitir carbono
00:24
drive it to zero by 2050.
7
24097
2030
e chegar a zero até 2050.
00:26
And we need to be halfway there by 2030.
8
26127
2800
E temos de chegar a meio do caminho em 2030.
00:28
Where are we now?
9
28927
1473
Onde estamos agora?
00:30
JD: As you know, we're dumping 55 billion tons
10
30400
3031
JD: Como sabes, lançamos 55 mil milhões de toneladas
00:33
of carbon pollution in our precious atmosphere every year,
11
33431
3959
de poluição carbónica por ano na nossa preciosa atmosfera,
00:37
as if it's some kind of free and open sewer.
12
37390
2977
como se esta fosse um esgoto gratuito, a céu aberto.
00:40
To get halfway to zero by 2030,
13
40367
2966
Para chegarmos a meio-caminho do zero em 2030,
00:43
we're going to have to reduce annual emissions
14
43333
2537
teremos de reduzir as emissões anuais
00:45
by about 10 percent a year.
15
45870
2070
em cerca de 10% por ano.
00:47
And we've never reduced annual emissions in any year
16
47940
3170
E nós nunca reduzimos as emissões anuais
em nenhum ano, na história do planeta.
00:51
in the history of the planet.
17
51110
1557
00:52
So let's break this down.
18
52667
1483
Analisemos os factos.
00:54
Seventy-five percent of the emissions
19
54150
1963
Uns 75% das emissões
00:56
come from the 20 largest emitting countries.
20
56113
3157
provêm dos 20 maiores países emissores.
00:59
And from four sectors of their economy.
21
59270
3287
E dos quatro setores da economia
01:02
The first is grid.
22
62557
1273
o mais importante é a energia.
01:03
Second, transportation.
23
63830
1720
O segundo são os transportes.
01:05
The third from the buildings.
24
65550
1527
O terceiro são os edifícios.
01:07
And the fourth from industrial activities.
25
67077
2400
E o quarto é a atividade industrial.
01:09
We've got to fix all those, at speed and at scale.
26
69477
4146
Temos de corrigir todos eles rapidamente e em dimensão.
01:14
HH: We do.
27
74003
1030
HH: As coisas por vezes são piores do que pensamos, outra vezes são melhores.
01:15
And matters are in some ways worse than we think and some ways better.
28
75033
3284
01:18
Let me start with the worse.
29
78317
1376
Vou começar pelas piores.
01:19
Climate change is a wicked problem.
30
79693
1674
A alteração climática é um problema terrível.
01:21
And what do I mean by wicked problem?
31
81367
1996
O que é que isso significa?
01:23
It means it's a problem that transcends geographic boundaries.
32
83363
3317
Que é um problema terrível que transcende os limites geográficos.
01:26
The sources are everywhere, and the impacts are everywhere.
33
86680
2763
As fontes estão em todo o lado, os impactos em toda a parte,
01:29
Although obviously some nations have contributed much more than others.
34
89443
3327
apesar de algumas nações contribuírem muito mais que outras.
01:32
In fact, one of the terrible things about climate change
35
92770
2623
Na verdade, uma das piores coisas da alteração climática
01:35
is those who contributed least to it will be hurt the most.
36
95393
2764
é que quem menos contribui é quem mais vai sofrer.
01:38
It's a great inequity machine.
37
98157
2623
É uma grande máquina da desigualdade.
01:40
So here we have a problem that you cannot solve
38
100780
2967
Temos aqui um problema que não podemos resolver
01:43
within the national boundaries of one country,
39
103747
3090
dentro das fronteiras nacionais de um país.
01:46
and yet international institutions are notoriously weak.
40
106837
3153
Contudo, as instituições internacionais são claramente fracas.
01:49
So that's part of the wicked problem.
41
109990
1960
E isso faz parte do problema.
01:51
The second element of the wicked problem is it transcends normal timescales.
42
111950
4390
O segundo elemento deste problema terrível é que transcende a escala temporal normal.
01:56
We're used to news day by day,
43
116340
2817
Estamos habituados a notícias diárias,
01:59
or quarterly reports for business enterprises,
44
119157
4700
ou a relatórios trimestrais para empresas,
02:03
or an election cycle -- that's about the longest we think anymore of.
45
123857
3240
ou a um ciclo eleitoral — este é o período mais longo em que pensamos.
02:07
Climate change essentially lasts forever.
46
127097
1960
A alteração climática é para sempre.
02:09
When you put carbon dioxide into the atmosphere,
47
129057
2233
Quando libertamos CO2 na atmosfera,
02:11
it's there, or its impacts are there, for 1,000 years.
48
131290
3597
ele fica ali — ou o seu impacto — durante mil anos.
02:14
It's a gift we keep on giving for our children, our grandchildren
49
134887
3480
Esta herança passa para os nossos filhos e netos
02:18
and dozens and dozens of generations beyond there.
50
138367
2350
e para dezenas e dezenas de gerações futuras.
02:20
JD: It sounds like a tax we keep on paying.
51
140717
2013
JD: Parece que o que herdam é uma dívida.
02:22
HH: Yeah, it is. It is.
52
142730
1101
HH: Sim, é isso mesmo.
02:23
You sin once, you pay forever.
53
143831
2162
Pecas uma vez, pagas toda a vida.
02:26
And then the third element of it being a wicked problem
54
146600
3383
Por fim. o terceiro elemento deste problema terrível
02:29
is that carbon dioxide is embedded in every aspect of our industrial economy.
55
149983
4590
é que o CO2 invade todos os aspetos da economia industrial,
02:34
Every car, and every truck, and every airplane, and every house,
56
154573
3047
cada carro, cada camião, cada avião, cada casa,
02:37
and every electrical socket, and every industrial processes
57
157620
3343
cada tomada elétrica, cada processo industrial
02:40
now emits carbon dioxide.
58
160963
1970
todos emitem agora dióxido de carbono.
02:42
JD: So what's the recipe?
59
162933
1204
JD: Então, qual é a solução?
02:44
HH: Well, here's the shortcut.
60
164137
1633
HH: O atalho é este.
02:45
If you decarbonize the grid, the electrical grid,
61
165770
2630
Se descarbonizarmos a rede elétrica,
02:48
and then run everything on electricity --
62
168400
2203
e tudo passar a usar eletricidade
02:50
decarbonize the grid and electrify everything --
63
170603
2670
— descarbonizar a rede e eletrificar tudo —
02:53
if you do those two things, you have a zero carbon economy.
64
173273
3170
se fizermos essas duas coisas, temos uma economia de carbono zero.
02:56
Now, that would seem like a pipe dream just a few years ago
65
176443
2774
Isso pareceria um sonho ingénuo apenas há uns anos
porque era dispendioso criar uma rede de carbono zero.
02:59
because it was expensive to create a zero-carbon grid.
66
179217
2533
03:01
But the prices of solar and wind have plummeted.
67
181750
2283
Mas os preços da energia solar e eólica baixaram.
03:04
Solar's now the cheapest form of electricity on planet earth
68
184033
2804
A energia solar é hoje a forma de eletricidade mais barata
03:06
and wind is second.
69
186837
1396
e a energia eólica a segunda.
03:08
It means now that you can convert the grid to zero-carbon rapidly
70
188233
3860
Significa que podemos converter a rede em carbono zero rapidamente
e poupar dinheiro aos consumidores, simultaneamente.
03:12
and save consumers money along the way.
71
192093
2407
03:14
So there's leverage.
72
194500
1033
03:15
JD: Well, I think a key question, Hal, is do we have the technology that we need
73
195533
5617
JD: Penso que um problema chave é:
será que temos a tecnologia de que precisamos
para substituir os combustíveis fósseis e fazer esse trabalho?
03:21
to replace fossil fuels to get this job done?
74
201150
3117
03:24
And my answer is no.
75
204267
1700
A minha resposta é que não temos.
03:25
I think we're about 70, maybe 80 percent of the way there.
76
205967
3700
Penso que estamos a 70% ou 80% do caminho.
03:29
For example, we urgently need a breakthrough in batteries.
77
209667
3733
Por exemplo, precisamos urgentemente duma revolução nas baterias.
As baterias precisam de ter uma maior densidade de energia.
03:33
Our batteries need to be higher energy density.
78
213400
2233
03:35
They need to have enhanced safety, faster charging.
79
215633
3097
Precisam de ser carregadas de forma mais segura e mais rápida.
03:38
They need to take less space and less weight,
80
218730
2437
Precisam de ocupar menos espaço e de ser mais leves
03:41
and above all else, they need to cost a lot less.
81
221167
2800
e, acima de tudo, precisam de custar muito menos.
03:43
In fact, we need new chemistries that don't rely on scarce cobalt.
82
223967
4626
Com efeito, precisamos de novas químicas que não se baseiem no cobalto escasso.
03:48
And we're going to need lots of these batteries.
83
228593
2860
E vamos precisar de muitas dessas baterias.
03:51
We desperately need much more research in clean energy technology.
84
231453
4487
Precisamos desesperadamente
de muito mais investigação em tecnologias de energias limpas.
03:55
The US invests about 2.5 billion dollars a year.
85
235940
3787
Os EUA investem cerca de 2500 milhões de dólares por ano.
03:59
Do you know how much Americans spend on potato chips?
86
239727
2483
Sabes quanto é que os americanos gastam em batatas fritas?
04:02
HH: No.
87
242210
1013
HH: Não, não sei.
04:03
JD: The answer is 4 billion dollars.
88
243223
2029
JD: São 4000 milhões de dólares.
04:05
Now, what do you think of that?
89
245252
1742
O que é que pensas disto?
04:06
HH: Upside down.
90
246994
1133
HH: Está tudo ao contrário.
04:08
But let me press a little further
91
248127
1796
Mas deixa-me ir um pouco mais longe
04:09
on a question that's fascinated me about the Silicon Valley.
92
249923
2814
numa questão que me fascina sobre o Silicon Valley.
04:12
So the Silicon Valley is governed by Moore's law,
93
252737
2380
O Silicon Valley é governado pela lei de Moore,
em que o desempenho duplica todos os 18 meses.
04:15
where performance doubles every 18 months.
94
255117
2050
04:17
It's not really a law, it's an observation,
95
257167
2040
Não é propriamente uma lei, é uma constatação,
04:19
but be that as it may.
96
259207
1601
mas seja como for.
04:20
The energy world is governed by much more mundane laws,
97
260808
3311
O mundo da energia é governado por leis muito mais corriqueiras,
04:24
the laws of thermodynamics, right?
98
264119
1948
as leis da termodinâmica, não é?
04:26
It's physical stuff in the economy.
99
266067
2920
É uma coisa física na economia.
04:29
Cement, trucks, factories, power plants.
100
269267
3533
Cimento, camiões, fábricas, centrais elétricas.
04:32
JD: Atoms, not bits.
101
272800
1060
JD: Átomos, e não bits.
04:33
HH: Atoms, not bits. Perfect.
102
273860
1707
HH: Átomos, e não bits. Perfeito.
04:35
And the transformation of big physical things is slower,
103
275567
2616
E a transformação das grandes coisas físicas é mais lenta,
04:38
and the margins are worse, and often the commodities are generic.
104
278183
4150
e as margens são piores e,
muitas vezes, as matérias-primas são genéricas.
04:42
How do we stimulate the kind of innovation in those worlds
105
282333
3854
Como é que estimulamos o tipo de inovação nesses mundos
04:46
that we actually need in order to save this planet earth?
106
286187
4060
de que precisamos para salvar este planeta Terra?
04:50
JD: Well, that's a really great question.
107
290247
2096
JD: Bom, isso é realmente uma ótima pergunta.
04:52
The innovation starts with basic science in research and development.
108
292343
3497
A inovação começa com a ciência básica em investigação e desenvolvimento.
04:55
And the American commitment to that, while advanced on a global sense,
109
295840
7000
E o empenhamento americano nisso, embora avançado em sentido geral,
ainda é insignificante.
05:02
is still paltry.
110
302840
1007
05:03
It needs to be 10 times higher
111
303847
1473
É preciso ser 10 vezes maior
05:05
than the, say, 2.5 billion per year that we spend on clean energy R and D.
112
305320
5380
do que os 2500 dólares por ano que gastamos
em investigação e desenvolvimento para as energias limpas.
05:10
But we need to go beyond R and D as well.
113
310700
2820
Mas também precisamos de ir muito além disso.
05:13
There needs to be a kind of development, a kind of pre-commercialization,
114
313520
5933
Precisamos de um tipo de desenvolvimento, uma espécie de pré-comercialização,
05:19
which in the US is done by a group called ARPA-E.
115
319453
4271
que, nos EUA, é feita por um grupo chamado ARPA-E.
05:23
Then there's the matter of forming new companies.
116
323724
2389
Depois, há a questão de formar novas empresas.
05:26
HH: Yes.
117
326113
1030
HH: Pois é.
05:27
JD: And I think entrepreneurial energy is shifting back into that field.
118
327143
4990
JD: E penso que a energia empresarial está a virar-se para este campo.
05:32
It's clear that it takes longer and more capital,
119
332133
3660
É claro que é preciso mais tempo e mais capital,
05:35
but you can build a really substantial and valuable enterprise or company.
120
335793
5863
mas podemos criar uma empresa realmente substancial e valiosa.
05:41
HH: Yes.
121
341656
1144
HH: Claro.
05:42
JD: Tesla's a prime example. Beyond Meat is another one.
122
342800
2977
JD: Tesla é um bom exemplo. Beyond Meat é outro.
05:45
And that's inspiring entrepreneurs globally.
123
345777
2686
E isso está a inspirar os empresários, a nível mundial.
05:48
But that's not enough.
124
348463
1637
Mas não chega.
05:50
I think you need also a demand signal, in the form of policies and purchases,
125
350100
4753
Penso que também é preciso um sinal de procura,
sob a forma de políticas e aquisições,
05:54
from nations, like Germany did with solar, to go make these markets happen.
126
354853
4947
por parte dos países, como fez a Alemanha com a energia solar,
para motivar esses mercados.
05:59
And so I'm, at heart, a capitalist.
127
359800
2793
Eu, por natureza, sou capitalista.
06:02
I think this energy crisis is the mother of all markets.
128
362593
6840
Penso que esta crise de energia é a mãe de todos os mercados.
06:09
And it will take longer.
129
369667
1800
E demorará mais tempo,
06:11
But the market for electric vehicle batteries -- 500 billion dollars a year.
130
371467
5946
mas o mercado das baterias para veículos elétricos
— 500 mil milhões de dólares por ano —
06:17
It's probably another 500 billion dollars if you go to stationary batteries.
131
377413
4907
é provavelmente de mais 500 mil milhões de dólares,
se formos para baterias chumbo-ácidas
06:22
I want to tell you another story that involves policy,
132
382320
3477
Quero contar-te outra história que envolve uma política,
06:25
but importantly, plans.
133
385797
1770
e planos, de forma importante.
06:27
Now, Shenzhen is a city of 15 million people,
134
387747
2603
Shenzhen é uma cidade de 15 milhões de pessoas,
06:30
an innovative city, in China.
135
390350
1740
uma cidade inovadora, na China.
06:32
And they decided that they were going to move to electric buses.
136
392090
4010
Decidiram que iam passar para autocarros elétricos.
Por isso, exigiram que todos os autocarros fossem elétricos.
06:36
And so they required all buses be electric.
137
396100
2667
06:38
In fact, they required parking spots have chargers associated with them.
138
398767
3680
Exigiram que os locais de parqueamento tivessem pontos de carregamento.
06:42
So today, Shenzhen has 18,000 electric buses.
139
402447
4303
Hoje, Shenzhen tem 18 000 autocarros elétricos.
06:46
It has 21,000 electric taxis.
140
406750
2840
Tem 21 000 táxis elétricos.
06:49
And this goodness didn't just happen.
141
409590
2627
Toda essa situação não aconteceu por acaso.
06:52
It was the result of a thoughtful, written, five-year plan
142
412217
4220
Foi o resultado de um plano quinquenal cuidadoso, e por escrito
06:56
that isn't just a kind of campaign promise.
143
416437
2666
que não é apenas uma espécie de promessa eleitoral.
06:59
Executing against these plans is how mayors get promoted, or fired.
144
419103
3830
Da execução deste plano depende a reeleição ou não
dos presidentes dos municípios.
07:02
And so it's really deadly serious.
145
422933
2300
Assim, as coisas são mesmo a sério.
07:05
It has to do with carbon, and it has to do with health, with jobs,
146
425233
3096
Tem a ver com o carbono e tem a ver com a saúde,
com os empregos, com toda a força económica, no geral.
07:08
and with overall economic strength.
147
428329
1838
07:10
The bottom line is that China today has 420,000 electric buses.
148
430167
6276
O que interessa é que a China tem hoje 420 000 autocarros elétricos.
07:16
America has less than 1,000.
149
436443
2694
Os EUA têm menos de 1000.
07:19
So what other national projects are there that you'd like to see?
150
439137
3470
Que outros projetos nacionais há que gostasses de ver?
07:22
HH: So this is a global effort,
151
442607
1603
HH: Este é um esforço global
07:24
but not everybody's going to do the same thing,
152
444210
2186
mas nem toda a gente vai fazer a mesma coisa
07:26
or should do the same thing.
153
446396
1377
ou deve fazer a mesma coisa.
07:27
Let me start with Norway.
154
447773
1434
Vou começar pela Noruega.
07:29
A country that happens to be brilliant at offshore oil,
155
449207
2873
Um país que é brilhante na exploração de petróleo offshore,
07:32
but also understands the consequences of burning more oil.
156
452080
2737
mas compreende as consequências de queimar mais petróleo.
07:34
They realized they could deploy their skills
157
454817
2090
Perceberam que podem aproveitar o seu saber
07:36
from their offshore oil development into offshore wind.
158
456907
3290
na exploração do petróleo offshore para a energia eólica offshore.
07:40
It's a big deal to put wind turbines out in the ocean.
159
460197
3283
É muito complicado colocar turbinas eólicas no oceano.
07:43
The ocean, the winds are much stronger,
160
463480
2467
No oceano, os ventos são muito mais fortes
07:45
and the winds are much more constant, not only stronger.
161
465947
2636
mas não são só mais fortes, são muito mais constantes.
07:48
So it balances the grid beautifully.
162
468583
1734
Isso equilibra muito bem a rede elétrica.
07:50
But it's really hard to build things in the deep ocean.
163
470317
2580
Mas é muito difícil construir no oceano profundo.
07:52
Norway's good at it.
164
472897
970
A Noruega é boa nisso, portanto deixemo-los avançar.
07:53
So let them take that on.
165
473867
1366
07:55
JD: Are they taking it on?
166
475233
1268
JD: Eles estão a fazer isso? HH: Estão, sim.
07:56
HH: They are actually.
167
476501
1090
07:57
Yeah. It's pretty brilliant.
168
477591
1388
É fantástico.
07:58
Another example: India.
169
478979
1648
Outro exemplo: a Índia.
08:00
There are hundreds of millions of people in India
170
480627
2310
Há centenas de milhões de pessoas na Índia
08:02
that don’t have access to electricity.
171
482937
1810
que não têm eletricidade.
08:04
With the advances in solar and advances in batteries,
172
484747
2490
Com os progressos na energia solar e nas baterias,
08:07
there's no reason they have to build the grid
173
487237
2103
não há razão para não construírem uma rede
08:09
to all those villages that don't have a grid.
174
489340
2110
para todas as aldeias que não têm rede.
08:11
Skip the steps.
175
491450
1071
Ultrapassam as fases.
08:12
Skip the dirty steps. Leapfrog to clean.
176
492521
2682
Ultrapassam as fases sujas. Saltam logo para as limpas.
08:15
But this all comes together, in my opinion, in the realm of policy.
177
495203
3630
Mas tudo isso está ligado, na minha opinião, com a política.
08:18
We need dramatic accelerants, is what you're saying.
178
498833
2427
Precisamos de aceleradores drásticos,
aceleradores na investigação e desenvolvimento
08:21
Accelerants in R and D, but also accelerants in deployment.
179
501260
2770
mas também em distribuição.
08:24
Deployment is innovation because deployment drives prices down.
180
504030
3603
A distribuição é inovação porque provoca a baixa dos preços.
08:27
The right policy can turn things around,
181
507633
2497
A política certa pode dar a volta às coisas
08:30
and we've seen it happen already in the electricity sector.
182
510130
2870
e já vimos isso acontecer no setor d eletricidade.
Os reguladores da eletricidade têm pedido fontes de eletricidade
08:33
So electricity regulators have asked for ever cleaner sources of electricity:
183
513000
4733
08:37
more renewables, less coal, less natural gas.
184
517733
2800
cada vez mais limpas, mais renováveis,
com menos gás natural.
08:40
And it's working.
185
520533
1134
E isso está a funcionar.
08:41
It's working pretty brilliantly, actually.
186
521667
2037
Está a funcionar mesmo muito bem.
08:43
But it's not enough.
187
523704
1473
Mas não chega.
08:45
So the German government recognized the possibility
188
525177
2406
O governo alemão reconheceu a possibilidade
08:47
of driving down the price of clean energy.
189
527583
2020
de baixar o preço da energia limpa.
08:49
And so they put in orders on the books.
190
529603
1930
E colocaram isso em ordens.
08:51
They agreed to pay an extra price for early phases of solar energy,
191
531533
3417
Acordaram pagar um preço extra para as fases iniciais da energia solar,
08:54
presuming the price would drop.
192
534950
1583
na presunção de que o preço baixasse.
08:56
They created the demand signal using policy.
193
536533
3160
Criaram um sinal de procura usando a política.
08:59
The Chinese created a supply signal, also using policy.
194
539693
2940
Os chineses criaram um sinal de oferta, usando também a política.
09:02
They decided that solar was a strategic part of their future economy.
195
542633
3680
Decidiram que a energia solar
era um parte estratégica da sua economia futura.
09:06
So you had this unwritten agreement between the two countries,
196
546313
2944
Assim, houve um acordo tácito entre os dois países,
09:09
one buying a lot, the other producing a lot,
197
549257
2060
um a comprar muito e o outro a produzir muito,
09:11
that helped drive the price down 80 percent.
198
551317
2060
que ajudaram a fazer baixar os preços em 80%.
09:13
We should be doing that with 10 technologies, or a dozen,
199
553377
2723
Devíamos fazer o mesmo com 10 ou 12 tecnologias,
09:16
around the world.
200
556100
1503
no mundo inteiro.
09:17
We need policy as the magic sauce
201
557603
2360
Precisamos da política como o molho mágico
09:19
to go through those four sectors in the biggest countries,
202
559963
3724
para estes quatro setores dos maiores países,
09:23
in all countries.
203
563687
1130
em todos os países.
09:24
And one of the things that animates me
204
564817
2380
Uma das coisas que me anima
09:27
is that this requires people who are concerned about climate change,
205
567197
3716
é que isso exige pessoas preocupadas com a alteração climática,
09:30
which should be everybody,
206
570913
1240
como devia ser toda a gente,
09:32
those folks have to apply their energies on the policies that matter
207
572153
4074
essas pessoas têm de aplicar as suas energias nas políticas importantes
09:36
with the decision-makers who matter.
208
576227
2086
com os legisladores que interessam.
09:38
If you don't know who the decision-maker is
209
578313
2087
Se não sabemos quem são os legisladores
09:40
to decarbonize the grid,
210
580400
1450
para descarbonizar a rede,
09:41
or to produce electric vehicles in the policy world,
211
581850
2723
ou para produzir veículos elétricos no mundo da política,
09:44
you're really not in the game.
212
584573
1700
não fazemos parte do jogo.
09:46
JD: Hal, you're an expert in policy.
213
586273
1927
JD: Hal, tu és especialista em política.
09:48
I know this because I've read your book --
214
588200
2267
Eu sei isso porque já li o teu livro.
09:50
HH: Thanks, John.
215
590467
1023
HH: Obrigado, John.
09:51
JD: Designing Climate Solutions.
216
591490
1580
JD: “Designing Climate Solutions”.
09:53
What makes for good policy?
217
593070
2377
O que é preciso para uma boa política?
09:55
HH: There are some secrets here,
218
595447
1593
HH: Tem os seus segredos,
e são muito importantes, se queremos resolver a alteração climática.
09:57
and they're really important if we want to solve climate change.
219
597040
3030
Vou revelar-te dois desses segredos.
10:00
Let me give you two of the secrets.
220
600070
1673
10:01
First, you have to go where the tons are.
221
601743
1954
Tens de ir onde estão as grandes quantidades
10:03
JD: Follow the tons.
222
603697
1000
10:04
HH: Follow the tons.
223
604697
1010
Segue as grandes quantidades.
10:05
And this is such an obvious idea,
224
605707
1590
Isto é uma ideia óbvia,
10:07
but it's amazing how many policies tinker around the edges.
225
607297
2776
mas é incrível quantas políticas se ficam pelas bordas.
Chamo a isso tinta verde.
10:10
I call it green paint.
226
610073
1050
10:11
We don't need green paint. We need green substance.
227
611123
2627
Não precisamos de tinta verde, mas de substância verde.
10:13
The second thing is when you set a policy, insist on continuous improvement.
228
613750
5717
A segunda coisa é que, quando instituímos uma política,
temos de insistir numa melhoria contínua.
10:19
So what does that mean?
229
619467
1333
O que é que isso significa?
10:20
Back in 1978, Jerry Brown was the youngest governor in California's history,
230
620800
3583
Em 1978, Jerry Brown foi o governador da Califórnia mais novo da história,
10:24
and he implemented a thermal building code,
231
624383
2040
e implementou um código de construção térmica
10:26
which means when you build a building, it has to have insulation in it.
232
626423
3347
ou seja, quando construímos um edifício, temos de o isolar.
10:29
Pretty simple idea.
233
629770
1077
Uma ideia muito simples.
10:30
But he put a trick into that law.
234
630847
2086
Mas ele pôs uma artimanha na lei.
10:32
He said every three years, the code gets tighter, and tighter, and tighter.
235
632933
3790
Disse que, de três em três anos, o código vai sendo cada vez mais exigente.
10:36
And how do you know how much tighter?
236
636723
1787
Como é que sabemos quanto mais exigente?
10:38
Anything that pays for itself in energy savings gets thrown into the code.
237
638510
3530
Tudo o que contribuir para poupança de energia é incluído nesse código.
10:42
So in the intervening years, we got better insulation,
238
642283
3544
De modo que nos anos seguintes o isolamento é sempre melhor,
10:45
better windows, better furnaces,
239
645827
2056
melhores janelas, melhores lareiras, melhores coberturas.
10:47
better roofing.
240
647883
1150
10:49
Today, a new California building
241
649033
1944
Hoje, um edifício novo na Califórnia
10:50
uses 80 percent less energy than a pre-code building.
242
650977
3590
usa 80% menos energia do que um edifício anterior ao código.
10:54
And Jerry Brown used his legislative bandwidth once to draft that policy
243
654567
4780
Jerry Brown usou a sua banda larga legislativa para traçar essa política
10:59
that produces fruits forever.
244
659347
2306
que produz frutos continuadamente.
11:01
JD: He got the words right.
245
661653
1307
JD: Usou as palavras corretas.
11:02
HH: He got the words right. Continuous improvement.
246
662960
2413
HH: Usou as palavras corretas: Melhoria continuada.
11:05
There's a counterexample, which should be instructive as well.
247
665373
2910
Há um contraexemplo que também é instrutivo.
11:08
So you and I are both of an age where we remember the first oil embargo
248
668283
3704
Tu e eu somos da época do primeiro embargo do petróleo
11:11
and the energy crisis that caused
249
671987
1613
e a crise energética que isso provocou
11:13
with stagnation and inflation at the same time.
250
673600
2470
com a estagnação e a inflação simultaneamente.
11:16
Gerald Ford was president.
251
676070
1463
Era presidente Gerald Ford.
11:17
And he realized that if we could double the fuel efficiency of new vehicles,
252
677533
3584
Ele percebeu que, se duplicasse a eficiência de novos veículos,
11:21
we could cut in half their energy use.
253
681117
2303
podíamos reduzir para metade o uso da energia.
11:23
So he signed a law to double the fuel efficiency
254
683733
2630
Aprovou uma lei para duplicar a eficiência em combustível
11:26
of new vehicles sold in America,
255
686363
1570
dos novos veículos vendidos nos EUA,
11:27
from 13 miles per gallon, absolutely pathetic,
256
687933
2617
de 20 litros aos 100 km — uma coisa patética —
11:30
to 26 miles per gallon.
257
690550
1150
para 10 litros aos 100 km.
11:31
JD: That's big.
258
691700
1267
JD: Uma grande redução.
11:32
HH: It’s pathetic by today’s standards, but it was a big deal then, right?
259
692967
3483
HH: Patética, segundo os padrões atuais mas foi um grande feito na altura.
11:36
It was doubling.
260
696450
1020
Foi o dobro.
11:37
But by setting a number as the goal, we created a 25-year plateau.
261
697470
5127
Mas, ao estabelecer um número como meta, criámos um prazo de 25 anos.
11:43
So imagine if instead he said
262
703300
2567
Imagina se, em vez disso, ele tivesse dito
11:45
fuel efficiency will increase at four percent a year forever.
263
705867
4050
que a eficiência do combustível devia aumentar 4% ao ano, em contínuo.
11:49
JD: So Hal, goals are great things.
264
709917
2550
JD: Pois é, Hal, as metas são coisas ótimas.
11:52
How do you find the policymakers that set these goals?
265
712467
4100
Como é que avalias os legisladores que estabelecem essas metas?
11:56
And then how do you influence them?
266
716567
1700
E como é que os influenciaremos?
11:58
HH: Well, so that's maybe the most important question of all.
267
718267
2950
HH: Essa é talvez a questão mais importante de todas.
12:01
If we have a lot of concern about climate change,
268
721217
3316
Se temos muitas preocupações com a alteração climática,
12:04
and not it's properly aimed, it just dissipates.
269
724533
2834
e não forem adequadamente dirigidas, elas dissipar-se-ão.
12:07
It's a one-day headline about a march.
270
727367
1966
É apenas uma data de um dia para uma manifestação.
12:09
And that's not going to get the job done.
271
729333
1974
Não vai conseguir nenhum resultado.
12:11
In every sector, in every country, there’s a decision-maker.
272
731307
4726
Em todos os setores, em todos os países, há um órgão de decisão.
E normalmente não é o senador, não é o presidente.
12:16
And it’s usually not the senator or the president.
273
736033
2700
12:18
It’s usually an air quality regulator or a public utilities commissioner.
274
738733
4040
É normalmente um regulador da qualidade do ar
ou um comissário de serviços públicos.
12:22
These are the people
275
742773
1050
São pessoas que têm os manípulos secretos da energia da economia.
12:23
that have the secret knobs on the energy of the economy.
276
743823
2700
12:26
They're the ones that get to decide whether we get cleaner and cleaner energy,
277
746523
3717
São os que têm de decidir se temos energia cada vez mais limpa,
12:30
more and more efficient buildings, more and more efficient cars,
278
750240
3026
edifícios cada vez mais eficientes, carros cada vez mais eficientes, etc.
12:33
and so forth.
279
753266
1076
JD: Quantas pessoas dessas existe numa economia como a dos EUA?
12:34
JD: How many of these people are there in an economy like the US?
280
754342
3965
HH: Os serviços de eletricidade são monopólios,
12:38
HH: Electric utilities are monopolies,
281
758307
1860
12:40
and so they're regulated by utilities commissions.
282
760167
2330
são regulamentados por comissões de serviços.
12:42
Otherwise they'd jack up the price too high.
283
762497
2043
Se assim não fosse, os preços seriam demasiado altos.
12:44
Every state has a utilities commission, a public utilities commission.
284
764540
3860
Todos os estados têm uma comissão de serviços públicos.
12:48
These commissions typically have five members.
285
768400
2761
Essas comissões habitualmente têm cinco membros.
12:51
So that’s about 250 people in America who control the future of our grid.
286
771161
5526
Portanto, são cerca de 25 pessoas nos EUA que controlam o futuro da nossa rede.
12:56
None of them's a senator. None of them's a governor.
287
776900
2442
Nenhum deles é senador, nenhum deles é governador.
12:59
They're appointed positions.
288
779342
1338
São posições de nomeação.
13:00
JD: How much carbon do they control?
289
780680
1714
JD: Quanto carbono controlam?
13:02
HH: 40 percent of the carbon in the economy.
290
782394
2063
HH: Controlam 40% do carbono na economia.
13:04
JD: Wow. 250 people.
291
784457
1160
JD: Uau! 250 pessoas.
13:05
HH: 250 individuals.
292
785617
1499
HH: São 250 indivíduos.
13:07
Now, you can narrow that down even more.
293
787116
2217
Mas podemos reduzir isso ainda mais.
13:09
So let's go for the 30 biggest states. Because this is all about tons, right?
294
789333
3620
Vejamos os 30 maiores estados. Porque isto tudo reduz-se à quantidade.
13:12
JD: Yeah.
295
792953
1014
JD: Claro.
13:13
HH: You're now down to 150 individuals.
296
793967
1900
HH: Agora só temos 150 indivíduos.
13:15
And if you're content to win votes on a three to two basis,
297
795867
2770
Se nos contentarmos em ganhar votos numa base de três contra dois,
13:18
you're down to 90 individuals who control almost half the carbon in the economy.
298
798637
5650
ficamos com 90 indivíduos que controlam quase metade do carbono na economia.
13:24
How do you make sure those 90 people vote for a clean energy grid?
299
804287
3576
Como é que garantimos que estas 90 pessoas votem a favor duma rede de energia limpa?
13:28
They have a quasi-judicial process.
300
808667
4126
Têm um processo quase judicial.
13:32
They hold hearings.
301
812793
1107
Realizam audições.
13:33
They take evidence.
302
813900
1533
Procuram provas.
13:35
They consider what they're allowed to do within their statutory framework.
303
815433
4717
Consideram o que têm permissão para fazer dentro do seu quadro estatutário.
13:40
And then they make a decision.
304
820240
1430
E depois tomam uma decisão.
13:41
They have to look at human health, at economics, at reliability.
305
821670
3107
Têm de ter em conta a saúde humana, a economia, a segurança.
13:44
And they have to look at greenhouse gases.
306
824777
2780
E têm de ter em conta os gases com efeito de estufa.
13:47
JD: Is there a breakthrough you’d like to see
307
827557
2110
JD: Há alguma coisa nova que gostasses de ver
13:49
or an innovation you’re particularly excited about?
308
829667
3010
ou uma inovação que te entusiasme em especial?
13:52
HH: I'm keen on green hydrogen.
309
832677
2456
HH: Interesso-me pelo hidrogénio verde.
13:55
I mean, we need to drive down the cost of electrolysis,
310
835133
2587
Ou seja, precisamos de reduzir o custo da eletrólise,
13:57
and it's always going to be more expensive than just pure electricity.
311
837720
3297
e vai sempre ser mais caro do que a eletricidade pura.
14:01
That's a thermodynamic certainty.
312
841017
2720
É uma certeza termodinâmica.
14:03
But once you have hydrogen,
313
843737
2210
Mas, depois de termos hidrogénio,
14:05
you can reform it with other chemicals into liquid fuels,
314
845947
3100
podemos usá-lo com outros químicos para obter combustíveis líquidos,
14:09
like synthetic diesel for airplanes or long haul trucks or ships.
315
849047
3810
como o gasóleo sintético para aviões ou camiões de longa distância ou navios.
Podemos usá-lo para fabricar fertilizantes.
14:13
You can use it to make fertilizers.
316
853100
2730
14:16
And we can rethink the basics of chemistry.
317
856200
2100
Podemos repensar as bases da química.
14:18
Chemistry's built on hydrocarbons,
318
858300
2607
A química está baseada nos hidrocarbonetos,
14:20
and we need to build it on carbohydrates instead.
319
860907
2926
e precisamos de a criar com base nos carboidratos.
14:23
So different kinds of molecules, but it’s not impossible.
320
863833
2724
Ou seja, diferentes tipos de moléculas, mas não é impossível.
14:26
I guess the other thing that’s fascinating to me
321
866557
2260
Acho que a outra coisa que me fascina mais
14:28
is this term "stranded investment."
322
868817
3216
é esse termo de “investimento encalhado”.
Hoje, se possuímos uma central elétrica a carvão ou uma mina de carvão,
14:32
So if you own a coal-fired power plant or a coal mine today,
323
872033
3467
14:35
anywhere in the world almost, you have stranded your money.
324
875500
2773
em qualquer parte do mundo, o nosso dinheiro está encalhado.
14:38
You can't get it back.
325
878273
1360
Não podemos recuperá-lo.
14:39
Because they're uneconomic.
326
879633
1414
Porque não são económicas.
14:41
We analyzed every coal plant in America, the economics of every one,
327
881047
3225
Analisámos todas as centrais a carvão nos EUA, a economia de cada uma delas,
14:44
and 75 percent of them, it's cheaper to shut them down
328
884272
3588
e é mais barato fechar 75% delas
14:47
and replace them with a brand new wind or solar farm
329
887860
2593
e substituí-las por uma central eólica ou solar, nova em folha,
14:50
than just pay the operating costs of that coal plant.
330
890453
3380
do que pagar os custos de funcionamento dessa central a carvão.
14:53
So what's going to get stranded next?
331
893833
1764
E o que é que vai ficar encalhado a seguir?
14:55
This is an important question.
332
895597
1443
É uma questão importante.
14:57
I think natural gas is next.
333
897040
1893
Penso que a seguir será o gás natural.
14:58
It's already skidding along at low prices.
334
898933
3034
Os preços baixos já estão a derrapar.
15:02
I think people who are putting a lot of money into gas fields right now,
335
902917
3373
Penso que as pessoas que estão a pôr muito dinheiro nos campos de gás,
15:06
or gas turbines right now, are going to rue the day.
336
906290
2433
ou nas turbinas a gás, vão-se arrepender.
15:08
John, what are some of the innovations or breakthroughs
337
908723
2630
John, quais são as inovações ou as descobertas
15:11
that you’re especially excited about?
338
911353
1760
que te entusiasmam especialmente?
15:13
JD: Well, one exciting development comes from my friend and hero Al Gore,
339
913113
4020
JD: Uma evolução entusiasmante vem do meu amigo e herói Al Gore,
15:17
who has the vision and is working with entrepreneurs,
340
917133
2647
que tem visão e está a trabalhar com empresários,
15:19
that by integrating data can produce,
341
919780
4727
que, integrando dados,
podem produzir para cada local no planeta,
15:24
for every place on the planet,
342
924507
2466
15:26
a new real-time estimate of what their carbon emissions are.
343
926973
4360
uma nova estimativa em tempo real do que são as suas emissões de carbono.
15:31
You know, I come from the school of measuring what matters.
344
931333
2937
Eu pertenço à escola de medir o que é importante.
15:34
HH: Yes you do.
345
934270
1021
HH: Sim, sei isso.
15:35
JD: If we had a real-time kind of Google Earth,
346
935291
3092
JD: Se tivéssemos uma espécie de Google Earth, em tempo real,
15:38
where we could zoom in to individual factories, or oil fields,
347
938383
4794
que pudéssemos maximizar em fábricas individuais,
ou campos petrolíferos, ou armazéns de supermercados,
15:43
or Walmart stores,
348
943177
2696
15:45
I think that could really change the game.
349
945873
2710
penso que podíamos mudar o jogo.
15:48
I'm also a believer in carbon accounting.
350
948583
2444
Também acredito na contabilização do carbono.
15:51
And so I've seen entrepreneurs who are making systems
351
951333
4194
Já tenho visto empresários que estão a fabricar sistemas
15:55
that will allow not just the owners
352
955527
3136
que vão permitir não só aos proprietários
15:58
but all the employees of an enterprise or organization
353
958663
3510
mas a todos os empregados duma empresa ou organizção
16:02
to see what's in their carbon supply chain.
354
962173
2940
ver o que está na sua cadeia de fornecimento de carbono.
16:05
HH: Yup. Yup.
355
965113
1354
16:06
JD: I'd love to see legislation
356
966467
1870
Eu gostava de ver legislação
16:08
that required the OMB score every piece of legislation
357
968337
4920
que exigisse a avaliação OMB de cada lei
16:13
for its carbon impact.
358
973257
1280
pelo seu impacto em carbono.
16:14
HH: Yes.
359
974537
1000
HH: Claro.
16:15
JD: If we're serious about this, we're going to measure what matters,
360
975537
3273
JD: Se quisermos levar isto a sério, temos de medir o que é importante,
16:18
measure what really matters.
361
978810
1496
o que é realmente importante.
16:20
HH: Yup. Yup.
362
980306
997
16:21
JD: So let's talk about Paris and the Paris Accord
363
981303
2334
Falemos sobre Paris e o Acordo de Paris
16:23
because some people say that some nations are ahead of their plans,
364
983637
4386
porque há pessoas que dizem que alguns países têm os planos em dias,
16:28
but others are not,
365
988023
1637
mas outros não têm,
16:29
and that the agenda is not aggressive enough.
366
989660
4317
e que a agenda não é suficientemente agressiva.
16:33
It’s not going to get us where we need to go.
367
993977
2180
Não nos vai levar onde precisamos de chegar.
16:36
What is your view of the Paris Accords?
368
996157
3343
Qual é a tua opinião sobre os Acordos de Paris?
16:39
HH: The Paris Accords are quite interesting animals.
369
999500
3443
HH: Os Acordos de Paris são animais muito interessantes.
16:42
It’s not a national commitment and it’s not an international commitment.
370
1002943
4733
Não é um compromisso nacional e não é um compromisso internacional.
16:47
JD: They're not binding.
371
1007676
1147
JD: Não são vinculativos.
16:48
HH: They're not binding.
372
1008823
1150
HH: Não são vinculativos.
16:49
They're individually determined national contributions.
373
1009973
3260
São contribuições nacionais individualmente determinadas.
16:53
That’s the term of art that they use in the Paris Accord.
374
1013233
2700
É o termo comum que é usado no Acordo de Paris.
16:55
JD: So what does that mean?
375
1015933
1321
JD: O que é que isso significa?
16:57
HH: So that means Europe says:
376
1017254
1436
HH: Significa que Europa diz:
16:58
We're going to do 40 percent less carbon in 2030
377
1018690
3350
Vamos fazer menos 40% de carbono até 2030
17:02
than we did in 1990, for example.
378
1022040
3777
do que fizemos em 1990, por exemplo.
17:05
If they fail to hit that number, there’s no consequences.
379
1025817
3873
Se não cumprirem este número, não haverá consequências.
17:09
If they go past that number, there’s no consequences.
380
1029800
2497
Se ultrapassarem este número, não haverá consequências.
17:12
That, however, does that mean the Paris Accords are not important.
381
1032297
3093
Mas isso não significa que os Acordos de Paris não são importantes,
17:15
They're really important.
382
1035390
1220
São muito importantes, porque estabelecem
17:16
Because they set up, I would call it,
383
1036610
1767
uma corrida até ao topo, em vez duma corrida para baixo.
17:18
a race to the top instead of a race to the bottom.
384
1038377
2333
17:20
They set up a dynamic where people were sort of bidding to do better and better.
385
1040710
3757
Instituem uma dinâmica em que as pessoas estavam a prometer fazer cada vez melhor.
17:24
They created transparency in how people are doing
386
1044467
2633
Criaram transparência sobre como as pessoas estão a agir
17:27
in terms of their carbon emissions.
387
1047100
2280
em termos das suas emissões de carbono.
17:29
And there are some countries that take these commitments very seriously,
388
1049380
3653
E há países que levam muito a sério estes compromissos,
incluindo a União Europeia e a China nesta lista.
17:33
and including the European Union and China on that list.
389
1053033
3167
17:36
JD: So I'm going to push on this, and what we really need
390
1056200
2993
JD: Então, vou dar uma ajuda nisso,
aquilo de que precisamos é de um plano.
17:39
HH: Yup.
391
1059193
1002
17:40
is we need a plan.
392
1060195
2698
17:42
HH: So elaborate.
393
1062893
1274
HH: Então, elabora.
17:44
JD: Well, I think what we have today are goals, not a plan.
394
1064167
4466
JD: Penso que o que temos hoje são metas, não é um plano.
17:48
And I think a plan
395
1068633
1634
E penso que um plano
17:50
would be a set of 20 focused precision policy efforts,
396
1070267
6660
seria um conjunto de 20 esforços de uma política de precisão,
17:56
each of whom's targeted at the right decision-maker or makers,
397
1076927
3590
cada um dos quais destinado àquele ou àqueles que tomam decisões,
18:00
in the right venues, for these 20 largest nations,
398
1080517
4006
nos locais certos, para esses 20 principais países,
18:04
in the four sectors of their economy.
399
1084523
2220
nos quatro setores da economia.
18:06
And these precision campaigns would be well-funded,
400
1086743
3807
E essas campanhas de precisão seriam bem financiadas,
18:10
they'd be well-focused,
401
1090550
1127
seriam bem focadas,
18:11
they'd have an awesome founder/CEO/leader,
402
1091677
3080
teriam um fundador/diretor/líder espantoso,
18:14
an amazing staff of people,
403
1094757
1556
uma equipa de pessoas fantásticas,
18:16
an accountable set of objectives and key results,
404
1096313
3077
um conjunto responsável de objetivos e resultados chave
18:19
and be on a timeline.
405
1099390
1277
e cumprir um calendário.
18:20
We would measure their progress, quarter by quarter.
406
1100667
3133
Mediríamos o seu progresso, trimestre a trimestre.
18:23
That would give me hope that we'll get where we need to go by 2030.
407
1103800
4167
Dar-me-iam a esperança de chegar onde precisamos até 2030.
18:27
How about you?
408
1107967
1066
O que é que pensas?
18:29
HH: Let me add on a couple of characteristics
409
1109033
3280
HH: Vou acrescentar algumas características
18:32
to exactly what you just said.
410
1112313
1757
àquilo que acabaste de dizer.
18:34
And that is you need to have a deep understanding
411
1114070
2283
Precisamos de ter uma profunda compreensão
18:36
of who the decision-maker is, ideally by person, certainly by position,
412
1116353
4340
de quem é quem toma decisões,
idealmente por pessoa, e certamente por posição,
18:40
and understand exactly what motivates them or hinders them in making this decision
413
1120693
4407
e compreender exatamente o que os motiva ou os retém
na tomada de decisões
18:45
so that you can put all your forces on the decision-maker at point of decision.
414
1125100
4230
para podermos pressioná-los com toda a força na altura da decisão.
18:49
It's one thing to have a general concern about the environment or about climate.
415
1129933
4467
Uma coisa é ter uma preocupação geral com o ambiente ou o clima
outra coisa totalmente diferente é concentrar essa preocupação
18:54
It's quite another to focus that concern
416
1134400
2507
18:56
on the most important decisions on the planet.
417
1136907
2153
nas decisões mais importantes do planeta.
E é isso que precisamos de fazer.
18:59
And that's what we need to do.
418
1139060
1480
19:00
I love this idea.
419
1140540
1174
Gosto muito dessa ideia.
19:01
JD: Okay, so focus on the decision-makers.
420
1141714
2917
JD: OK, então concentremo-nos em quem toma as decisões.
19:04
I think there's other individual action that we can and must take.
421
1144631
3346
Penso que há outra ação individual que podemos e devemos fazer.
19:07
We've got to amplify your voice
422
1147977
3190
Temos de amplificar a nossa voz
19:11
so that you organize, activate, proselytize, your company,
423
1151167
4750
para organizar, ativar, catequizar as empresas,
19:15
your neighbors, youth, I think are an incredibly powerful voice,
424
1155917
4086
os vizinhos, os jovens que têm uma voz extremamente poderosa,
e os amigos.
19:20
and friends.
425
1160003
1380
19:21
HH: Yup.
426
1161383
1000
HH: Sim.
19:22
JD: You need to vote.
427
1162383
1015
JD: Precisamos de votar.
19:23
HH: Yup.
428
1163398
1015
Precisamos de votar como se a nossa vida dependesse disso.
19:24
JD: You need to vote like your life depends on it.
429
1164413
2654
19:27
So Hal, what does this all add up to?
430
1167067
3300
Então, Hal, a que é que tudo isto monta?
19:30
What's the takeaway?
431
1170367
1933
O que é que levamos daqui?
19:32
HH: I'm an optimist, John. I've seen this possible.
432
1172300
2633
HH: Eu sou otimista, John. Já vi que isto é possível.
19:35
I've seen when nations decide to do great things,
433
1175343
2294
Acho que, quando os países decidem fazer grandes coisas,
19:37
they can do great things.
434
1177637
1480
podem fazer grandes coisas.
19:39
Think of America’s rural electrification or the interstate highway system we built.
435
1179117
3910
Pensa na eletrificação rural dos EUA,
ou nas autoestradas entre estados.
19:43
Those are huge projects that transformed the country.
436
1183027
2541
Foram enormes projetos que transformaram o país.
19:45
What we did prepping for World War II: we built 300,000 airplanes in four years.
437
1185568
5869
O que fizemos a preparar-nos para a II Guerra Mundial:
construímos 300 000 aviões em quatro anos.
19:51
So if we decide to do something,
438
1191437
2406
Assim, se decidirmos fazer uma coisa,
19:53
or when the Germans or the Chinese or the Indians decide to do something,
439
1193843
3464
ou quando os alemães ou os chineses ou os indianos decidirem fazer uma coisa,
19:57
other countries,
440
1197307
1000
outros países podem conseguir fazê-lo.
19:58
they can get it done.
441
1198307
1460
19:59
But if this is sort of piffling around the edges,
442
1199767
3060
Mas se isso for uma espécie de coisa meio à margem
20:02
we won't get there.
443
1202827
1440
não vamos lá chegar
20:04
What do you think? Are you optimistic?
444
1204267
1836
O que é que tu pensas? Também és otimista?
20:06
JD: My take on this is, I may not be optimistic, but I'm hopeful.
445
1206103
4730
JD: Posso não ser otimista, mas tenho esperança.
20:10
I really think the crucial question is: Can we do what we must,
446
1210833
4974
Penso que a questão importante é: Conseguiremos fazer o que é preciso
20:15
at speed and at scale?
447
1215807
2360
com a velocidade e a dimensão necessárias.
20:18
The good news is, it's now clearly cheaper to save the planet than to ruin it.
448
1218167
4853
Felizmente, é hoje obviamente mais barato salvar o planeta do que arruiná-lo.
20:23
The bad news is, we are fast running out of time.
449
1223020
4487
O problema é que estamos rapidamente a ficar sem tempo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7