How tech companies can help combat the pandemic and reshape public health | Karen DeSalvo

46,330 views ・ 2020-06-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexandra Ivanchenko Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Before we really dive in
0
12050
2435
Уитни Пеннигтон Роджерс: Прежде чем мы углубимся
00:14
to talking specifically about Google's work
1
14509
2039
в тему работы Google
00:16
in the contact tracing space,
2
16572
1441
в сфере отслеживания контактов,
00:18
let's first set up the relationship between public health and tech.
3
18037
3829
давайте сперва определим связь между здравоохранением и ИТ.
00:21
You know, I think a lot of people,
4
21890
1650
Знаете, я думаю, большинство людей,
00:23
they hear "Google," and they think of this big tech company.
5
23564
2861
слыша слово «Google», сразу думают о большой ИТ-компании,
00:26
They think of a search engine.
6
26449
1440
о поисковой системе.
00:27
And there may be questions about
7
27913
1565
У них может возникнуть вопрос,
00:29
why does Google have a chief health officer?
8
29502
2976
для чего в Google вообще есть главный санитарный врач?
00:32
So could you talk a little bit about your work
9
32502
2195
Расскажите, пожалуйста, немного о своей работе
00:34
and the work your team does?
10
34721
1667
и работе вашей команды.
00:36
Karen DeSalvo: Yeah. Well, maybe I'm the embodiment
11
36412
2415
Карен ДеСальво: Пожалуй, я — живое воплощение
00:38
of public health and tech coming together.
12
38851
2070
сочетания ИТ и здравоохранения.
00:40
My background is, I practiced medicine for 20 years,
13
40945
4535
У меня медицинское образование, я проработала врачом 20 лет,
00:45
though a part of my work has always been in public health.
14
45504
3235
хотя всегда была частично занята в здравоохранении.
00:48
In fact, my first job, putting myself through college,
15
48763
2738
На самом деле, ещё во время колледжа
00:51
was working at the state laboratory in Massachusetts.
16
51525
3065
я начала работать в государственной лаборатории штата Массачусетс.
00:54
As the story will go with Joia [Mukherjee] we're reconnected again,
17
54614
4118
История связана с Джоей [Мукерджи],
с которой мы снова встретились в Массачусетсе.
00:58
a Massachusetts theme.
18
58746
1541
01:00
And I, across the journey of the work that I was doing
19
60311
4899
Мой профессиональный путь, работа, которую я вела
01:05
for my patients
20
65234
1294
для своих пациентов,
01:06
to provide them information
21
66552
1712
находя для них информацию
01:08
and the right care and meet them where they were medically,
22
68288
3903
и правильный уход и стараясь понять их медицинские нужды,
01:12
translated into the work
23
72215
1235
привёл меня на должность
01:13
that I did when I was the Health Commissioner in New Orleans
24
73474
2824
комиссара здравоохранения в Новом Орлеане,
01:16
and later when I had other roles in public health practice,
25
76322
3284
и позже я занимала другие должности в сфере здравоохранения,
01:19
that really is about thinking of people and community
26
79630
3834
которые направлены на заботу о людях и их сообществах
01:23
in the context in which they live and how we provide the best information,
27
83488
3735
в тех условиях, в которых они живут, и на предоставление лучшей информации,
01:27
the best resources,
28
87247
1165
лучших ресурсов,
01:28
the best services that are culturally and linguistically appropriate,
29
88436
3291
лучших услуг с точки зрения их языка и быта,
01:31
meet them where they are.
30
91751
1239
то есть с пониманием их жизни.
01:33
And when the opportunity arose to join the team at Google,
31
93014
2855
И когда появилась возможность попасть в команду в Google,
01:35
I was really thrilled,
32
95893
1389
я была в восторге,
01:37
because one of the things that I have learned across my journey
33
97306
3524
потому что я убедилась на своём опыте работы,
01:40
is that having the right information at the right time
34
100854
3023
что нужная информация в нужное время
01:43
can make all the difference in the world.
35
103901
1915
может иметь решающее значение.
01:45
It can literally save lives.
36
105840
1425
Буквально спасти жизни.
01:47
And billions of people come to Google every day
37
107289
2291
Миллиарды людей пользуются Google каждый день
01:49
asking for information,
38
109604
1470
в поисках информации,
01:51
and so it is a tremendous opportunity to have that right information
39
111098
4994
и это невероятная возможность дать достоверную информацию
01:56
and those resources to people
40
116116
1774
и ресурсы людям,
01:57
so that they can make good choices,
41
117914
2067
чтобы они могли сделать правильный выбор,
02:00
so that they can have the right information,
42
120005
2105
чтобы у них была достоверная информация
02:02
so that they can participate in their own health,
43
122134
2347
и они могли позаботиться о своём здоровье,
02:04
but also, in the context of this historic pandemic,
44
124505
2439
а также, в контексте этой пандемии,
02:06
be a part of the broader health of the community,
45
126968
2304
помогать следить за здоровьем окружающих их людей,
02:09
whether it's to flatten the curve or keep the curve flat as we go forward.
46
129296
3661
чтобы остановить рост числа заболевших и остановить распространение болезни.
02:14
WPR: And so it sounds like that there is this connection, then,
47
134500
3118
УПР: Получается, что объединяющими факторами
02:17
between public health and what Google's work is
48
137642
2840
для здравоохранения и работы Google
02:20
in thinking about public education and providing information.
49
140506
4195
являются забота о просвещении общества и предоставление информации.
02:24
And so could you talk a little bit about that link
50
144725
2601
Могли бы вы рассказать немного подробней об этой связи
02:27
between public health and public education and Google?
51
147350
3617
между здравоохранением, просвещением общества и Google?
02:30
KD: Definitely.
52
150991
1192
КД: Конечно.
02:32
You know, the essential public health services
53
152207
2678
Основные службы здравоохранения
02:34
include communication and data,
54
154909
2771
включают коммуникацию и данные,
02:37
and these are two areas where tech in general, but certainly Google,
55
157704
4219
и это те области, где у ИТ в целом, и у Google в частности,
02:41
has an opportunity to partner with the public health system
56
161947
3616
есть возможность работать в сотрудничестве с системой здравоохранения,
02:45
and with the public for their health more broadly.
57
165587
3046
а также с людьми ради их здоровья в более широком смысле.
02:48
You know, going back to the earlier days of this pandemic,
58
168657
5151
Возвращаясь к самому началу пандемии,
02:53
towards the end of January,
59
173832
2256
в конце января,
02:56
Google first leaned in to start to put information out to the public
60
176112
5833
Google впервые начал работать над тем, чтобы предоставить информацию
03:01
about how to find resources in their local community,
61
181969
4022
о том, как найти ресурсы в их местном сообществе
03:06
from the CDC or from other authoritative resources.
62
186015
3901
из Центра контроля заболеваний или других авторитетных источников.
03:09
So on the search page, we put up "knowledge panels,"
63
189940
2473
На страницы поиска размещены информационные панели,
03:12
is the way that we describe it,
64
192437
1514
как мы их называем,
03:13
and we did develop an SOS alert,
65
193975
2200
и мы разработали SOS-сигнал,
03:16
which is something we've done for other crises,
66
196199
3079
подобный тому, что мы делали в другие кризисы.
03:19
and in this particular historic crisis,
67
199302
2377
Конкретно в этот исторический кризис
03:21
we wanted to be certain that when people went on to search,
68
201703
3715
мы хотели быть уверенными, что, когда люди пользуются поиском,
03:25
that there was authoritative information,
69
205442
2780
они находят достоверную информацию,
03:28
which is always there but certainly very prominently displayed,
70
208246
3116
которая есть всегда, но теперь она на видном месте;
03:31
and do that in partnership with public health authorities.
71
211386
3126
и делать это совместно с органами общественного здравоохранения.
03:34
So we began our journey really very much in an information way
72
214536
4836
Мы начали свой путь в виде информирования,
03:39
of making certain that people knew how to get the right information
73
219396
3236
стараясь, чтобы люди знали, как получить достоверную информацию
03:42
at the right time to save lives.
74
222656
1661
вовремя, чтобы спасти жизни.
03:44
I think the journey for us over the course of the last few months
75
224807
3597
Я думаю, что наши действия за последние несколько месяцев
03:48
has been to continue to lean in on how we provide information
76
228428
5093
были направлены на то, чтобы продолжить улучшать метод предоставления информации
03:53
in partnership with public health authorities in local areas,
77
233545
4899
совместно с местными органами общественного здравоохранения,
03:58
directing people in a certain state to their state's health department,
78
238468
3355
направляя людей в местный департамент здравоохранения
04:01
helping people get information about testing.
79
241847
2974
и помогая людям получить информацию о тестировании.
04:04
There's also been, though,
80
244845
2209
Помимо этого,
04:07
a suite of resources that we wanted to provide to the health care community,
81
247078
3974
мы хотели предоставить набор ресурсов медицинскому сообществу,
04:11
whether that was for health care providers that may not have access to PPE,
82
251076
4534
медицинским работникам, не имеющим доступ к средствам индивидуальной защиты.
04:15
for example,
83
255634
1254
Например,
04:16
we did a partnership with the CDC Foundation.
84
256912
2351
мы сотрудничали с ЦКЗ США.
04:19
Though the scale of the company
85
259287
1903
Благодаря масштабам этой компании
04:21
and the opportunity for us to partner with public health
86
261214
2860
и возможности сотрудничества с органами здравоохранения
04:24
around things like helping public health understand if their blunt policies
87
264098
5632
мы помогаем понять, действительно ли политика
04:29
around social distancing to flatten the curve
88
269754
2433
социального дистанцирования с целью сгладить кривую
04:32
were actually having an impact on behavior in the community.
89
272211
2899
повлияла на поведение людей в обществе.
Об этом — наш отчёт по соц.мобильности.
04:35
That's our community mobility reports.
90
275134
1819
04:36
We were asked by public health agencies all across the world,
91
276977
4514
Нас попросили здравоохранительные учреждения разных стран,
04:41
including some of my colleagues here in the US,
92
281515
2831
включая моих коллег из США,
04:44
could we help them have a better evidence-based way to understand
93
284370
3155
помочь им лучше понять влияние социального дистанцирования
04:47
the policies around social distancing or shelter in place?
94
287549
3279
и самоизолирования на основе конкретных доказательств.
04:50
Which I think we'll talk about more later.
95
290852
2925
Об этом, я думаю, мы позже ещё поговорим.
04:53
In addition to that sort of work, also been working to support public health
96
293801
4405
Также мы работали над поддержкой здравоохранения
04:58
in this really essential work they're doing for contact tracing,
97
298230
3819
в очень важной сфере отслеживания контактов.
05:02
which is very human-resource intensive,
98
302073
2595
Эта работа требует огромного количества персонала,
05:04
very complex,
99
304692
1763
она очень сложна
05:06
incredibly important to keep the curve flat
100
306479
2329
и очень важна для сглаживания кривой,
05:08
and prevent future outbreaks,
101
308832
1848
предотвращения будущих вспышек вируса
05:10
and give time and space for health care and, importantly, science
102
310704
5117
и предоставления системе здравоохранения и, что ещё важнее, науке
05:15
to do the work they need to do to create treatments
103
315845
3162
времени и пространства для их работы по созданию лекарств
05:19
and, very importantly, a vaccine.
104
319031
2410
и, что важнее всего, вакцины.
05:21
So that work around providing an additional set of digital tools,
105
321465
5441
Таким образом работа по предоставлению цифровых средств
05:26
exposure notification for the contact tracing community,
106
326930
2792
для уведомления людей о рисках благодаря отслеживанию контактов —
05:29
is one of the other areas where we've been supporting the public health.
107
329746
3472
это ещё одна область, в которой мы помогали здравоохранению.
05:33
So we think, as we've thought about this pandemic,
108
333242
2389
Таким образом, наши цели во время пандемии —
05:35
it's support the users, which is the consumer.
109
335655
2887
поддержка пользователей Google, наших основных потребителей.
05:38
There's also a health care system and a scientific community
110
338566
2897
Также мы сотрудничали с системой здравоохранения
05:41
where we've been partnering.
111
341487
1528
и научным сообществом.
05:43
And then, of course, public health.
112
343039
1702
И, конечно, общественное здоровье.
05:44
And for me, I mean, Whitney, this is just a wonderful opportunity
113
344765
5626
Для меня, Уитни, это чудесная возможность
05:50
for Big Tech to come together with the public health infrastructure.
114
350415
4084
соединить работу больших техкомпаний и инфраструктуру здравоохранения.
05:54
Public health, as Joia was sort of articulating before,
115
354523
2821
Здравоохранение, как раньше говорила Джойя,
05:57
is often an unsung hero.
116
357368
2231
часто предстаёт как «невоспетый герой».
05:59
It saves your life every day, but you didn't know it.
117
359623
2522
Оно каждый день спасает свою жизнь, а вы об этом и не догадываетесь.
06:02
And it is also a pretty under-resourced part of our health infrastructure,
118
362169
5181
К тому же эта отрасль инфраструктуры страдает от нехватки ресурсов
06:07
globally, but especially in the US.
119
367374
1998
в целом, а в США — особенно.
06:09
It's something I worked on a lot before I came to Google.
120
369396
2818
Это то, с чем я боролась до работы в Google.
06:12
And so the opportunity to partner
121
372238
2176
Итак, возможность сотрудничать
06:14
and do everything that we can as a company
122
374438
3080
и сделать всё, что мы можем как компания,
06:17
and, in this case, with contact tracing in partnership with Apple
123
377542
3136
и, в этом случае с отслеживанием контактов вместе с Apple,
06:20
to create a very privacy-promoting, useful, helpful product
124
380702
3123
создать полезный и обеспечивающий конфиденциальность продукт,
06:23
that is going to be a part of the bigger contact tracing
125
383849
2630
который будет частью более масштабной системы, —
06:26
is something that we feel really proud of
126
386503
2000
это то, чем мы очень гордимся,
06:28
and look forward to continuing to work with public health.
127
388527
2765
и мы надеемся и дальше работать со здравоохранением.
Не далее как сегодня утром мы созвонились с группами здравоохранения
06:31
In fact, we were on the phone this morning with a suite of public health groups
128
391316
3745
со всей страны,
06:35
from across the country,
129
395085
1151
снова поговорили о важных вопросах, которые они хотят нам задать.
06:36
listening again to what would be helpful questions that they have.
130
396260
3190
Так как мы думаем о внедрении проекта,
06:39
And as we think about rolling out the system,
131
399474
2162
06:41
this is the way that we've been for the last many months at Google,
132
401660
3204
последние несколько месяцев мы занимаемся его разработкой.
06:44
and I'm just really ...
133
404888
3595
и я действительно...
06:48
I landed at a place just a few months ago -- I just started at Google --
134
408507
4572
Я начала работать в Google всего несколько месяцев назад. Только начала.
06:53
where we can have an impact on what people know
135
413103
3420
Здесь мы можем повлиять на знания людей
06:56
all across the world.
136
416547
1181
по всему миру.
06:57
And I'll tell you, as a public health professional and as a doc,
137
417752
3104
И как профессионал в сфере здравоохранения и врач я уверяю вас,
07:00
that is one of the most critical things.
138
420880
1950
что это одна из наиважнейших вещей.
07:02
People need to have the right information
139
422854
1970
Людям необходима достоверная информация,
07:04
so they can help navigate their health journey,
140
424848
2216
чтобы они могли заботиться о своём здоровье,
07:07
but also especially in this pandemic because it's going to save lives.
141
427088
3810
а особенно во время пандемии, так как это поможет спасти жизни.
07:12
WPR: That's great. Thank you.
142
432201
1441
УПР: Замечательно. Спасибо.
07:13
So, to talk more about this contact tracing system
143
433666
4011
Так, давайте теперь поговорим о системе отслеживания контактов
07:17
and the exposure notification app,
144
437701
2234
и приложении для уведомлениях о рисках.
07:19
we've read so much about this.
145
439959
2186
Мы достаточно много об этом читали.
07:22
Could you describe this, a little bit about how the app works,
146
442169
2927
Вы не могли бы описать то, как работает это приложение,
07:25
what exactly are users seeing,
147
445120
2489
что конкретно видят пользователи,
07:27
what information is being collected?
148
447633
2550
какую информацию для него собирают?
07:30
Just give us sort of a broad sense of what this app does.
149
450207
3546
Дайте нам общее представление о том, что это за приложение.
07:34
KD: Yeah.
150
454276
1153
КД: Хорошо.
07:35
Let me just start by explaining what it is,
151
455453
2543
Сначала я хочу объяснить,
07:38
and it's actually not even an app,
152
458020
2663
что это даже не приложение как таковое,
07:40
it's just an API.
153
460707
1611
это программный интерфейс.
07:42
It's a system that allows a public health agency
154
462342
6917
То есть система, которая позволяет агентствам здравоохранения
07:49
to create an app,
155
469283
2443
создавать приложения.
07:51
and only the API, this doorway to the phone system,
156
471750
4271
И только лишь этот программный интерфейс, ворота в систему мобильных телефонов,
07:56
is available to public health.
157
476045
1559
доступен для здравоохранения.
07:57
So it's not designed for any other purpose
158
477628
2307
То есть он может быть использован
07:59
than to support public health and the work that they're doing
159
479959
2883
исключительно для поддержки здравоохранения и его работы
08:02
in COVID-19 in contact tracing.
160
482866
3476
по отслеживанию контактов в отношении коронавируса.
08:06
The second piece of this is that we wanted to build a system
161
486366
3186
Следующее: мы хотели создать систему,
08:09
that was privacy-promoting,
162
489576
1584
обеспечивающую конфиденциальность.
08:11
that really put the user first,
163
491184
1811
Пользователь — на первом месте.
08:13
gave them the opportunity to opt into the system
164
493019
3744
Мы дали пользователям возможность участвовать в работе системы
08:16
and opt out whenever they wanted to do that,
165
496787
2571
и прекратить участие тогда, когда они посчитают нужным.
08:19
so they also have some control over how they're engaging
166
499382
3984
Таким образом, у них есть контроль над тем, насколько они вовлечены,
08:23
and using their phone, basically,
167
503390
2235
и то, что они используют свой телефон, по сути —
08:25
as a part of keeping the curve flat around the world.
168
505649
4317
их вклад в снижение темпов заболеваемости по всему миру.
08:29
The system was developed in response to requests that we were getting
169
509990
4005
Данная система была разработана в ответ на получаемые нами запросы
08:34
about how could technology, particularly smartphones,
170
514019
4659
о том, как технологии, в частности, смартфоны,
08:38
be useful in contact tracing?
171
518702
3778
могут быть полезны в отслеживании контактов.
08:42
And as we thought this through and talked with public health experts
172
522504
4554
В процессе мы общались с экспертами в сфере здравоохранения,
08:47
and academics and privacy experts,
173
527082
1800
учёными и многими другими экспертами.
08:48
it was pretty clear that obviously contract tracing is a complex endeavor
174
528906
3947
Стало очевидно, что отслеживание контактов — это непростое начинание,
08:52
that does require human resources,
175
532877
2341
требующее огромного количество персонала,
08:55
because there's a lot of very particular things
176
535242
4050
потому как в отношении отслеживания контактов
08:59
that you need to do in having conversations with people
177
539316
2702
необходимо обговорить с людьми множество деталей.
09:02
as part of contact tracing.
178
542042
1853
09:03
On the other hand,
179
543919
1238
С другой стороны,
09:05
there's some opportunity to better inform the contact investigators
180
545181
5980
существует возможность лучшего информирования исследователей
09:11
with things like, particularly, an exposure log.
181
551185
3696
с помощью таких вещей, как, в частности, «журнал рисков».
09:14
So one of the things that happens when the contact tracer calls you
182
554905
3373
Когда сотрудник, отслеживающий контакты, звонит вам
09:18
or visits you is they ask,
183
558302
1914
или приходит к вам, он спрашивает:
09:20
"Hey, in the last certain number of days,"
184
560240
2013
«В последние несколько дней...» —
09:22
and in the case of COVID, it would be a couple days before symptoms developed,
185
562277
3825
в случае с коронавирусом это пара дней перед проявлением симптомов —
«Расскажите нам, чем вы занимались в последнее время,
09:26
"Hey, tell us the story of what you've been involved in doing
186
566126
3210
09:29
so that we can begin to think through where you might have been,
187
569360
3144
чтобы мы смогли установить, где вы могли находиться,
09:32
to the grocery or to church or what other activities
188
572528
3130
в продуктовом, в церкви или где-то ещё
09:35
and with whom you might have been into contact."
189
575682
2521
и с кем могли контактировать».
09:38
There's some amount of recall bias in that for all us,
190
578227
2625
Все мы в некоторой степени необъективны в запоминании;
09:40
like we forget where we might have been,
191
580876
2382
например, мы можем просто забыть, где мы были.
09:43
and there's also an amount of anonymous contact.
192
583282
3197
Также присутствуют так называемые «анонимные контакты».
09:46
So there are times when we're out in the world,
193
586503
2450
Такие контакты происходят вне дома,
09:48
on a bus or in a store,
194
588977
2314
когда мы в автобусе или в магазине.
09:51
and we may have come into prolonged and close contact with someone
195
591315
4275
Мы можем вступить в длительный близкий контакт с кем-то,
09:55
and wouldn't know who they were.
196
595614
1548
не зная при этом, с кем именно.
09:57
And so the augmentation
197
597186
1492
Доказательная база,
09:58
that the exposure notification system provides
198
598702
3263
которую предлагает система уведомления о рисках,
10:01
is designed to fill in those gaps
199
601989
2024
создана, чтобы заполнить эти пробелы
10:04
and to expedite the notification to public health
200
604037
3084
и активизировать уведомления здравоохранения
10:07
of who has a positive test,
201
607145
1492
о людях с положительным тестом,
10:08
because the person would have notified,
202
608661
1916
так как человек может об этом сообщить,
10:10
they trigger something that notifies public health,
203
610601
2449
передать эту информацию здравоохранению
и таким образом заполнить пробелы в предыдущих уведомлениях.
10:13
and then to fill in some of those gaps in the prior exposure.
204
613074
4889
10:17
What it does not do is it does not use GPS or location to track people.
205
617987
5609
Данный интерфейс не использует геолокацию, чтобы следить за людьми.
10:23
So the system actually uses something different
206
623620
2686
Так, система действительно использует другой инструмент —
10:26
called Bluetooth Low Energy,
207
626330
1747
«Блютуз низкого энергопотребления»,
10:28
which is privacy-preserving,
208
628101
2201
который сохраняет конфиденциальность,
10:30
it doesn't drain the battery
209
630326
1969
не истощает батарею,
10:32
and it makes it more also interoperable
210
632319
2969
что позволяет ему также быть совместимым
10:35
between both Apple and the Android system
211
635312
2239
как с системой Android, так и с системой Apple.
10:37
so it's more useful, not only in the US context,
212
637575
2253
Так что это очень полезно не только в США,
10:39
but globally.
213
639852
1547
но и в глобальном масштабе.
10:41
So we built this system in response to some requests
214
641423
2645
Мы создали эту систему в ответ на просьбу
10:44
to help augment the contact-tracing systems.
215
644092
2450
помочь расширить систему отслеживания контактов.
10:46
We wanted to do it in a way that was user-controlled
216
646566
2594
Мы хотели дать пользователям контроль над системой,
10:49
and privacy-preserving
217
649184
1445
обеспечить конфиденциальность
10:50
and had technological features
218
650653
2833
и внедрить технические характеристики,
10:53
that would allow public health to augment the exposure log
219
653510
5116
которые позволили бы здравоохранению расширить «журнал рисков» так,
10:58
in a way that would accelerate the work that they needed to get done
220
658650
3687
чтобы это ускорило работу, которую необходимо сделать,
11:02
to interrupt transmission -- keep the R naught less than one --
221
662361
3222
чтобы остановить распространение, удерживать его в рамках
11:05
and do that in a way that we would also be able to partner with public health
222
665607
5150
и делать это так, чтобы мы могли продолжать сотрудничество
11:10
to think about risk scoring.
223
670781
1343
и выявлять факторы риска.
11:12
We could talk more about any of these areas that you want,
224
672148
2835
Мы могли бы обсудить любые интересующие вас сферы,
но я считаю, что, пожалуй,
11:15
but I think maybe
225
675007
2275
11:17
one of the most important things that I want to say, Whitney,
226
677306
2915
одна из важнейших вещей, о которых стоит сказать, Уитни, —
11:20
is how grateful Apple and Google are --
227
680245
3314
это насколько благодарны Apple и Google.
11:23
I'll take a moment to speak for my colleagues at Apple --
228
683583
3068
Я бы хотела поблагодарить своих коллег из Apple
11:26
to the great partnership from public health across the world
229
686675
3527
за их замечательное сотрудничество от лица здравоохранения всего мира,
11:30
and to academics and to others
230
690226
2265
а также учёных и всех других,
11:32
who have helped us think through how this can be,
231
692515
2887
кто помог нам продумать вопрос о том,
11:35
how the exposure notification system
232
695426
1827
как система уведомления о рисках
вписывается в досье отслеживания контактов
11:37
fits into the broader contact tracing portfolio,
233
697277
2311
11:39
and how it does it in a way that really respects and protects privacy
234
699612
3659
и как включить её таким образом, чтобы сохранить конфиденциальность
11:43
and also is useful to public health.
235
703295
1993
и чтобы это было полезно здравоохранению.
11:45
We're still on this journey with them,
236
705312
2393
Мы всё ещё работаем с ними,
11:47
and I really believe that we're going to be able to help,
237
707729
2754
и я правда считаю, что мы сможем помочь.
11:50
and I'm looking forward to being a part of the great work
238
710507
2891
Мне не терпится стать частью той замечательной работы,
11:53
that public health's got to do on the front lines every day,
239
713422
2856
которой работники здравоохранения заняты каждый день на передовой,
11:56
been doing, frankly,
240
716302
1166
так было всегда, просто сейчас им нужно помочь.
11:57
but needs to be able to step up.
241
717492
1671
12:00
WPR: That's great, and thank you for that really detailed explanation.
242
720020
3344
УПР: Это замечательно. Спасибо вам за ваши подробные объяснения.
12:03
And you know, we actually have Chris here with some questions from our community,
243
723388
3881
И знаете, на самом деле у Криса есть вопросы от нашего сообщества,
поэтому переключимся сейчас на это.
12:07
so why don't we turn there really quickly.
244
727293
2080
12:09
Chris Anderson: Yep. Questions pouring in, Karen.
245
729856
2798
Крис Андерсон: Ага. Поступает много вопросов, Карен.
12:12
Here's one from Vishal Gurbuxani.
246
732678
3332
Вот один — от Вишеля Гурбоксани.
12:16
Uh ... Gurbu --
247
736034
1171
12:17
I've pronounced that horribly wrong, but make up your own mind.
248
737229
3077
Я произнёс это совершенно не верно, но вы меня поняли.
Вишель, мы с вами созвонимся, и вы скажете, как это произносится.
12:20
Vishal, we'll connect later and you can tell me how to say that.
249
740330
3078
12:23
KD: Fabulous last name. I love that. That's a Scrabble word.
250
743432
3707
КД: Просто прекрасная фамилия. Мне нравится! Прямо «Скраббл».
12:27
CA: "Given where we are today,
251
747163
1696
12:28
how should employees think about returning to work,
252
748883
2394
«Как людям расценивать возвращение на работу,
12:31
with so many conflicting messages?"
253
751301
2211
когда противоречащей информации так много?»
12:35
KD: This has been an important part of my work for the last few months.
254
755633
4128
КД: Это было важной частью моей работы в последние несколько месяцев.
12:39
I joined Google in December, and all this started happening.
255
759785
3454
Я присоединилась к Google в декабре, и как раз всё это началось.
12:43
The pandemic in the world first began in November
256
763263
4313
Пандемия началась в ноябре,
12:47
but it got very hot in many parts of the world
257
767600
4106
но в большинстве стран мира горячо стало
12:51
in the last few months,
258
771730
1163
в последние месяцы.
12:52
and we've been thinking a lot about how to protect Googlers
259
772917
3044
Мы много думали о том, как нам защитить сотрудников Google
12:55
but also protect the community.
260
775985
1562
и население в целом.
12:57
I've been talking a lot about what we've done externally.
261
777571
2706
Я много говорила о том, что мы делали для внешнего мира.
13:00
You know, internally, Google made a decision
262
780301
2327
Но, что касается внутренней организации, Google решил
13:02
to go to work-from-home pretty early.
263
782652
2063
начать работать на дому довольно рано.
13:04
We believed that we could.
264
784739
1628
Мы посчитали, что у нас получится.
13:06
We believed that in all the places across the world where we have offices,
265
786391
4273
Мы подумали, что, учитывая, сколько у нас офисов по всему миру,
13:10
that the more we could not only model
266
790688
2864
мы могли бы не только подать пример,
13:13
but frankly just be a part of flattening the curve,
267
793576
3290
но и по-настоящему быть частью процесса «сглаживания кривой»,
13:16
that we would be good citizens.
268
796890
3301
что мы могли бы стать примерными гражданами.
13:20
So we have been fairly ...
269
800215
3322
Поэтому мы действительно подошли к этому...
13:23
I don't know if the right word is conservative or assertive, about it,
270
803561
3342
Не могу подобрать слово... консервативно или решительно...
13:26
because we really wanted to make sure that we were doing everything we could
271
806927
3749
потому что нам правда хотелось убедиться, что мы делаем всё возможное,
13:30
just to get people to shelter in place and socially distance.
272
810700
4323
чтобы люди оставались дома и сохраняли дистанцию.
13:35
A lot of other companies have been doing the same,
273
815047
2569
Многие другие компании сделали то же самое,
13:37
and I think the choices that people are making
274
817640
2704
и я считаю, что принимаемые людьми решения
13:40
are going to be predicated on a whole array of factors:
275
820368
3772
можно объяснить рядом факторов:
13:44
the rates of local transmission;
276
824164
1904
темпы местного распространения болезни;
13:46
governmental expectations;
277
826092
1991
ожидания правительства;
13:48
the ability to work from home;
278
828107
3732
возможность работать на дому;
13:51
the individual characteristics of the workers themselves,
279
831863
2689
личные качества самих работников,
13:54
how much risk they might have or how much risk it would be
280
834576
2849
насколько они рискуют и насколько рискованным
13:57
for them to bring that back into their household
281
837449
2323
будет для них возвращаться домой,
13:59
if they have people living in their household
282
839796
2160
если там их ждут люди,
14:01
who would be at increased risk from morbidity, mortality,
283
841980
2746
входящие в группу риска заболеваемости и смертности,
14:04
from suffering and death, from COVID.
284
844750
1848
которые могут умереть от коронавируса.
14:06
So these are individual and local considerations.
285
846622
3614
Это личные и локальные вопросы.
14:10
I think for us as a company, we want to, as we've talked about publicly,
286
850260
6474
Я думаю, что мы как компания — об этом мы говорим публично —
14:16
we want to continue to be a part of the public health solution
287
856758
4460
хотим продолжить помогать здравоохранению в решении проблем
14:21
around social distancing,
288
861242
1430
социального дистанцирования,
14:22
and so that for us means continuing to encourage work-from-home
289
862696
3430
и для нас это значит, что нужно продолжать мотивировать наших сотрудников
14:26
for our employees
290
866150
1373
работать на дому
14:27
and really only be in if it's essential that people are in the workplace.
291
867547
4102
и присутствовать на работе, только если в этом есть крайняя необходимость.
14:31
And we've said publicly that we're going to be doing that for many months to come.
292
871673
4051
Мы уже высказывались публично о том, что планируем работать в таком режиме дальше.
14:35
Now, here's one thing I do want to say,
293
875748
1893
Хочу сказать вам одну вещь:
14:37
which is,
294
877665
1898
14:40
working from home has definite benefits,
295
880357
4250
в работе на дому есть неоспоримые плюсы,
14:44
not only for the pandemic,
296
884631
3147
и не только во время пандемии,
14:47
but for some people, time for commute, etc.
297
887802
6754
но и для тех, кому долго добираться до работы и так далее.
14:54
I think we're already learning there are some downsides,
298
894580
3381
Я думаю, мы уже понимаем, что существуют некоторые недостатки,
14:57
and there are generic downsides,
299
897985
1891
общие для всех нас,
14:59
even just not from work-from-home but school-from-home
300
899900
2588
даже если речь не о работе на дому и учёбе на дому,
15:02
and just being at home,
301
902512
1185
а в нахождении дома.
15:03
which is: social isolation is real.
302
903721
1763
И это — социальная изоляция,
15:05
It causes depression.
303
905508
1225
вызывающая депрессию.
15:06
It has physical impacts on people's bodies;
304
906757
2358
Она вызывает в теле физическую реакцию.
15:09
there's science around this.
305
909139
1496
На эту тему есть исследования.
15:10
So as the world is weighing,
306
910659
3399
Итак, мир взвешивает приоритеты,
15:14
even beyond the pandemic,
307
914082
1377
даже вне пандемии,
15:15
when we've achieved herd immunity
308
915483
3823
когда мы разовьём коллективный иммунитет
15:19
because we've been able to vaccinate the world
309
919330
2212
благодаря вакцинации всего мира
15:21
with a functioning vaccine that creates immunity,
310
921566
3197
с помощью функциональной вакцины, создающей иммунитет,
15:24
I think probably a lot of workplaces
311
924787
2195
многие компании
станут мотивировать работу на дому.
15:27
are going to want to encourage work-from-home.
312
927006
2171
Но также я хочу, чтобы мы помнили, что часть человечности — общество,
15:29
But I just want us also to remember that part of humanity is community,
313
929201
3851
15:33
and so we'll have to be thinking through how we balance those activities.
314
933076
4707
и мы будем думать над тем, как привести эти аспекты к равновесию.
15:37
CA: And, of course, there are huge swathes of the economy
315
937807
2863
КА: Конечно, сотрудники некоторых экономических подразделений
15:40
that can't work from home.
316
940694
2487
работать из дома не могут.
15:43
We're a lucky few who can.
317
943205
2696
Мы — те немногие, кто может, кому повезло.
15:45
And speaking of which, here's a question from Otho Kerr.
318
945925
3233
К слову о них, у нас вопрос от Отро Керра.
15:49
"Vulnerable communities seem to be receiving
319
949182
2182
«Судя по всему, уязвимые сообщества получают
15:51
a disproportionate amount of misinformation.
320
951388
2291
ложную информацию в несоразмерных объёмах.
15:53
What is Google doing
321
953703
1252
Что делает Google,
15:54
to help make sure these communities are receiving accurate news
322
954979
3012
чтобы убедиться, что эти сообщества получают точные новости,
а не фальшивые?»
15:58
rather than fake news?"
323
958015
1695
15:59
KD: You know, vulnerable communities is where I have spent
324
959734
2781
КД: Знаете, уязвимые сообщества — это места,
16:02
most of my career focused.
325
962539
1846
с которыми я работала чаще всего.
16:04
I think with many things that we've learned as a society
326
964409
3691
Я думаю, что среди тех вещей, которые мы как общество поняли
16:08
in this pandemic
327
968124
1393
за время этой пандемии,
16:09
were things that we, frankly, should have known.
328
969541
2498
были те, которые, честно, нам следовало бы уже знать.
16:12
And before I get to the information, I'll just talk about access to services,
329
972063
3887
И перед тем, как я перейду к информации, я хочу поговорить о доступе к сервисам,
16:15
which is to say, and to brag, I guess, on my hometown of New Orleans.
330
975974
5433
которые, кстати, хвастаюсь, находятся в моём родном городе, Новом Орлеане.
16:21
One of the early things that New Orleans learned,
331
981431
3376
То, что в Новом Орлеане поняли раньше всего
16:24
or remembered or whatever,
332
984831
1985
или вспомнили, неважно, — это то,
16:26
was that drive-through testing only works if you have a car.
333
986840
3164
что сквозное тестирование работает, только если у тебя есть машина.
16:30
So you need walk-up testing, and it needs to be in the neighborhood.
334
990028
3736
А чтобы дойти до тестирования пешком, нужно, чтобы он находился рядом с вами.
16:33
We need to meet people where they are,
335
993788
2054
Нам нужно понимать условия людей,
16:35
and it's thematic of all the work that we did after Hurricane Katrina in New Orleans
336
995866
4850
и та работа, что мы проделали после урагана Катрина в Новом Орлеане,
16:40
was to build back a health care and public health infrastructure
337
1000740
3107
была направлена то, чтобы построить систему и инфраструктуру здавоохранения,
16:43
that was community-oriented, built with community not for community.
338
1003871
3731
нацеленную на людей, построенную с ними вместе, а не для них.
16:47
Of all the many things that I really do hope last from this pandemic,
339
1007626
5553
Одна из тех вещей, которые, я надеюсь, будут существовать и после пандемии, —
16:53
one of them, though, is that we're being much more conscious
340
1013203
3118
это повышенное внимание
16:56
of building with especially vulnerable communities
341
1016345
3899
к созданию политики и внедрению процессов,
17:00
and building out policies and processes
342
1020268
3226
включающих максимальное число групп
17:03
that are as inclusive as possible.
343
1023518
3607
и, особенно, уязвимые группы.
17:07
For Google information, we start with,
344
1027149
5328
Что касается Google, мы начали, например,
17:12
on the search platform, for example,
345
1032501
2722
с добавления в поисковик
17:15
adding up knowledge panels,
346
1035247
1408
информационных панелей,
17:16
that we spend time making sure are linguistically and culturally appropriate.
347
1036679
4711
которые мы сделали лингвистически и культурно-ориентированными.
17:21
We tend to start globally,
348
1041414
2615
Мы склонны начинать глобально,
17:24
with global authoritative groups like the World Health Organization
349
1044053
3296
работая с авторитетными организациями, такими, как ООН,
17:27
or the National Health Service or CDC,
350
1047373
2012
или НСЗ, или ЦКЗ,
17:29
and then we begin to build down to more focused jurisdictions.
351
1049409
5454
и тогда мы начинаем работать с более местными органами.
17:34
On other platforms that we have like YouTube,
352
1054887
2996
На других наших платформах, таких как YouTube,
17:37
we've built out special channels
353
1057907
2071
мы создаём специальные каналы.
Это та платформа, где мы можем размещать контент.
17:40
where we do, because it's a platform and we can host content,
354
1060002
3991
17:44
we've partnered with creatives --
355
1064017
2325
Мы сотрудничаем с создателями контента.
17:46
we call them, I don't know, that's a new thing for me
356
1066366
2549
Мы звоним им... Я не знаю, для меня это ново,
17:48
because I'm a doctor --
357
1068939
1190
я ведь всё же врач.
Но мы сотрудничали с создателями и лидерами мнений,
17:50
but we've partnered with creatives and influencers
358
1070153
3285
17:53
whose reach resonates with communities.
359
1073462
2347
которые находят отклик в обществе.
17:55
We have had particular programming, for example, for seniors,
360
1075833
2925
К примеру, у нас была конкретная программа для пожилых
17:58
African-Americans,
361
1078782
1273
афроамериканцев,
поэтому «уязвимый» имеет для нас большое значение
18:00
so "vulnerable" takes on a lot of meaning for us
362
1080079
2336
глобально и в контексте США.
18:02
globally and in the US context.
363
1082439
1504
18:03
Our work is not done,
364
1083967
1645
Наша работа ещё не закончена,
18:05
and we certainly every day are thinking about how we can do more
365
1085636
4436
и каждый день мы думаем о том, что ещё мы можем сделать,
18:10
to see that the information is accessible,
366
1090096
3314
чтобы увидеть, что информация доступна,
18:13
accurate
367
1093434
1174
точна,
18:14
and also, frankly, interesting so that people want to engage.
368
1094632
3694
и также представляет интерес, тогда люди вовлекутся.
18:18
CA: Yeah.
369
1098350
1518
КА: Да.
18:19
Alright, thank you Karen.
370
1099892
1362
Хорошо, спасибо вам, Карен.
18:21
I'll be back in a bit with some other questions.
371
1101278
2474
Скоро я вернусь с новыми вопросами.
18:24
WPR: Thank you, Chris.
372
1104751
1450
УПР: Спасибо, Крис.
18:28
And you know, and this is really wonderful talking about
373
1108161
2993
Знаете, говорить о сотрудничестве технологий и здравоохранения
18:31
more broadly, where you see tech and public health going,
374
1111178
3706
в более широком смысле, особенно об уязвимых сообществах —
18:34
and specifically, talking about these vulnerable communities.
375
1114908
2923
это и правда чудесно.
18:37
And I think one thing, even just beyond Google,
376
1117855
3615
Мне было бы интересно послушать, что вы думаете
18:41
it would be interesting to sort of hear your thoughts
377
1121494
2576
по одному вопросу, не связанному с Google:
18:44
on where you see tech in general better serving public health,
378
1124094
3680
в отношении лучшего сотрудничества технологий и здравоохранения —
18:47
if there are spaces that you think,
379
1127798
1871
не важно, о какой компании идёт речь, —
18:49
no matter which tech company we're talking about,
380
1129693
3160
в каких областях мы все вместе могли бы приложить усилия,
18:52
we could all sort of come together to better serve the community.
381
1132877
3128
чтобы лучше помогать обществу?
18:56
Do you have any thoughts on that?
382
1136029
2002
Есть какие-нибудь мысли по этому вопросу?
18:59
KD: I could spend several hours talking to you about that,
383
1139349
3316
КД: Об этом я могу говорить не один час!
19:02
but maybe I'll just start by saying
384
1142689
3941
Но, пожалуй, я начну с того,
19:06
that I came to tech
385
1146654
6351
что я пришла к технологиям
19:13
through the pathway of direct patient care
386
1153029
3492
через путь непосредственного лечения больных
19:16
and public health service in local community,
387
1156545
3040
и услуг здравоохранения на местах.
19:19
and I ended up in a role in the federal government
388
1159609
4329
Я оказалась национальным координатором в сфере здравоохранительных ИТ
19:23
as the National Coordinator for Health IT,
389
1163962
2124
федерального правительства,
19:26
which, for my background, felt unusual to me,
390
1166110
3256
что, исходя из моего опыта, было для меня необычно.
19:29
I'm just being honest.
391
1169390
1351
Я говорю честно.
19:30
And I thought, well, I'm not really a tech person,
392
1170765
2377
Я подумала: «Я не очень разбираюсь в технологиях»,
19:33
but the secretary at the time said,
393
1173166
1714
но моя руководительница сказала:
19:34
"That's exactly why we need you, because we need to apply tech."
394
1174904
3157
«Именно поэтому нам нужны вы. Ведь мы собираемся их задействовать».
19:38
And she had had the unfortunate experience of hearing me chirp about
395
1178085
3927
Она рассказала, что, к её огорчению, слышала, как я сетовала на то,
19:42
how public health needed more timely data to make better evidence-based policy
396
1182036
5347
что здравоохранению нужно больше данных для проведения лучшей политики
19:47
on behalf of community and with community.
397
1187407
2113
с доказательной базой, от имени общества.
19:49
This was a source of frustration for me as a local public health officer,
398
1189544
3489
Будучи локальным санитарным работником, я была недовольна тем,
19:53
that sometimes the data I was working on, though great,
399
1193057
2758
что иногда данные, с которыми я работала, даже хорошие,
19:55
was stale by the time I needed to make decisions
400
1195839
2732
устаревали ко времени, когда нужно было принимать решения
19:58
about chronic disease interventions, or mental health or even violence
401
1198595
3767
по мерам в отношении хронических болезней, психическому здоровью, даже насилию,
20:02
or intimate partner violence issues
402
1202386
1747
или по вопросу домашнего насилия
20:04
in my community.
403
1204157
1572
в моём сообществе.
20:05
And so the desire to make data useful and accessible
404
1205753
4059
И также желание сделать данные полезными и доступными для того,
20:09
to support people in communities
405
1209836
2490
чтобы оказывать поддержку людям в разных сообществах,
20:12
is something that's been burning in me for a long time,
406
1212350
2740
было у меня уже давно.
20:15
and what I have learned since I have been out in Silicon Valley
407
1215114
4205
Будучи в Силиконовой Долине, я поняла,
20:19
is that that desire burns in the bellies of many people
408
1219343
4970
что подобное жгучее желание есть у многих людей,
20:24
who work at Google and Apple and other companies,
409
1224337
3244
которые работают в Google и Apple и в других компаниях.
20:27
and it's been really wonderful to see,
410
1227605
4712
Меня поистине впечатлило,
20:32
during this horrible time of the pandemic,
411
1232341
3062
что во время этого ужасного времени пандемии
20:35
the incredibly brilliant engineering and programming
412
1235427
4555
выдающиеся программисты и инженеры
20:40
and other minds at a company like Google
413
1240006
2403
и другие умы в компаниях вроде Google
20:42
turn their attention on how can we partner with consumers
414
1242433
3502
сосредотачивают внимание на том, как нам сотрудничать с потребителями
20:45
and with public health to do the right thing,
415
1245959
2253
и здравоохранением, чтобы сделать доброе дело,
20:48
to bring the resources that we have to bear.
416
1248236
2236
чтобы поделиться имеющимися ресурсами.
20:50
And I said I could talk all day about it because I have many examples
417
1250496
4460
И, как я уже сказала, я могу говорить об этом весь день, потому как
имею много примеров из работы в Google.
20:54
from the work that we have done at Google.
418
1254980
2107
20:57
Maybe I'll just point out a couple.
419
1257111
2684
Наверное, мне стоит упомянуть о некоторых.
20:59
One is to say that
420
1259819
3268
Один из них:
21:03
we very early on wanted to find a crisp way to help people understand
421
1263111
6009
мы довольно рано поняли, что хотим найти способ помочь людям понять,
21:09
what they could to protect themselves and their community,
422
1269144
3258
как они могут защитить себя и своё сообщество,
чтобы «сгладить кривую», остановить распространение
21:12
to flatten the curve, get the R naught less than one,
423
1272426
2571
21:15
and this "Do the Five" work that our teams, largely in marketing
424
1275021
3733
и следовать «правилу пяти», которое активно популяризирует
21:18
but then a lot of other people weighed in.
425
1278778
2467
наша команда.
21:21
It required massive amounts of talent
426
1281269
2384
Требуется большой талант,
21:23
to make that available on our landing page, on search,
427
1283677
4283
чтобы сделать это доступным на нашей главной странице, в поиске,
21:27
and then fold it out more broadly.
428
1287984
3191
и реализовать это в целом.
21:31
We did that in partnership with the World Health Organization,
429
1291199
3126
Нам удалось сделать это в партнёрстве с ВОЗ,
потом с ЦКЗ, далее — со странами по всему миру.
21:34
then the CDC, then with countries all across the world
430
1294349
2625
21:36
to get simple messaging about staying home if you can
431
1296998
2611
Мы отправляли сообщения, чтобы люди оставались дома,
21:39
and coughing into your elbow, washing your hands.
432
1299633
2388
кашляли в локоть и мыли руки.
21:42
These are basic public health messages
433
1302045
1854
Это базовые сообщения здравоохранения,
21:43
that public health has been, frankly, even in flu season
434
1303923
4165
которые рассылают даже в сезон гриппа,
21:48
trying to get the word out,
435
1308112
1377
чтобы донести информацию.
21:49
but it became,
436
1309513
2204
Однако получилось так,
21:51
the resources at a company like a Google,
437
1311741
2271
что ресурсы таких компаний, как Google,
21:54
and the reach to billions,
438
1314036
1745
позволяют охватить миллионы,
21:55
it's a platform and a set of talents
439
1315805
2603
а также имеется платформа и талантливые исполнители,
21:58
that aren't even the technical, computer vision kind of stuff
440
1318432
4069
и речь не о каких-то технических, компьютерных вещах,
22:02
that you would typically think about.
441
1322525
2404
как вы могли подумать.
22:04
Many other companies in Silicon Valley have weighed in in the same way.
442
1324953
3455
Множество других компаний в Силиконовой Долине поступили так же.
22:08
I think similarly, we've been thinking through
443
1328432
2955
Я считаю, что мы так же, как и они, продумывали вопрос,
22:11
how we can use tools like the community mobility reports.
444
1331411
5761
как пользоваться такими инструментами, как сообщения о социальной мобильности.
22:17
This is something,
445
1337196
1210
Это что-то вроде
22:18
a business backer like we have for restaurants.
446
1338430
2204
бизнес-спонсоров наших ресторанов.
22:20
The engineers and scientists said,
447
1340658
3036
Инженеры и учёные подумали,
22:23
what if we applied that to retail and grocery stores and transportation
448
1343718
5435
что, если применить это к магазинам, супермаркетам и транспорту,
22:29
to get a snapshot in a community
449
1349177
2095
чтобы иметь представление,
22:31
of whether people were using those areas less,
450
1351296
3703
стали ли люди реже бывать в перечисленных местах,
следуют ли люди советам их местного здравоохранения,
22:35
whether people were adhering to local public health expectations
451
1355023
3725
22:38
and sheltering in place,
452
1358772
2604
остаются ли дома,
22:41
and give that information not only to public health
453
1361400
2413
и давать бы информацию не только здравоохранению,
22:43
but to the public
454
1363837
1154
но и самим людям,
помогая вдохновить их делать больше для их окружения
22:45
to help inspire them to do more for their community
455
1365015
3044
22:48
as well as for themselves.
456
1368083
1746
и для них самих.
22:49
So there has been, I think what I'm trying to say, Whitney,
457
1369853
3246
То есть я хочу сказать, Уитни,
22:53
is I think there's a natural marriage,
458
1373123
1843
я думаю, что это естественный союз,
22:54
and COVID has been an accelerant use case to demonstrate how that can work,
459
1374990
5467
и коронавирус ускорил демонстрацию того, как это может сработать.
23:00
and it is my expectation that companies like Google
460
1380481
6058
И я жду, что такие компании, как Google,
23:06
who, certainly for us it's in our DNA to be involved in health,
461
1386563
3703
которые уже у нас «в крови», будут развиваться в сфере здоровья
23:10
will want to continue working on this going forward,
462
1390290
2999
и захотят продолжить работать над ней в будущем,
23:13
because it's really not just good for what we need to get done in this pandemic,
463
1393313
4656
потому что речь не только о том хорошем, что мы делаем в пандемию,
23:17
but public health and prevention
464
1397993
2475
но и о том, что здоровье и предупреждение болезней
23:20
are part and parcel of how we create opportunity
465
1400492
3766
являются частью создания возможности
23:24
and equity in all communities across the world.
466
1404282
3265
равенства для всех мировых сообществ.
23:27
So I'm passionate about the work of public health
467
1407571
2675
Я очень увлечена работой в здравоохранении,
23:30
and very passionate about partnership.
468
1410270
1913
и меня вдохновляет это сотрудничество.
Можно мне сказать кое-что ещё?
23:32
Can I just say one more thing?
469
1412207
1453
23:33
WPR: Absolutely.
470
1413684
1367
УПР: Конечно.
23:35
KD: Which is to say
471
1415075
1221
КД: Первое, что я сделала перед началом пандемии,
23:36
that one of the first things that I did before the pandemic started,
472
1416320
3257
23:39
I had just started in December,
473
1419601
1648
а начала я работать в декабре,
23:41
and then in January, I did a listening session with consumers
474
1421273
3364
в январе я провела слушание с нашими пользователями о том,
23:44
about what they wanted,
475
1424661
1289
чего они ожидают,
23:45
and they said something kind of similar to what you said,
476
1425974
2705
и они сказали нечто похожее на то, что говорили вы.
23:48
which I just want to call out,
477
1428703
1515
Я хочу произнести это ещё раз.
23:50
and that is,
478
1430242
1175
Они хотят сотрудничества и гласности,
23:51
they wanted partnership, they wanted transparency
479
1431441
3372
23:54
and they really felt like there was quite a lot
480
1434837
2299
и они действительно увидели,
23:57
that tech in general could do
481
1437160
2175
что технологии и правда многое могут сделать
23:59
to help them on their health journey.
482
1439359
2071
для их здоровья.
24:01
But their ask was that we did it in a transparent way
483
1441454
3239
И мы так и сделали: открыто
24:04
and we did it in a partnered way with them.
484
1444717
3151
и в сотрудничестве с ними.
24:07
And so as we move out of the pandemic, and we're thinking more about consumers,
485
1447892
3752
И сейчас, когда мы выходим из пандемии, мы думаем о наших пользователях.
24:11
I want to carry some of this spirit also
486
1451668
2092
И я бы хотела перенести эти настроения
24:13
of prevention and helpfulness
487
1453784
1461
предотвращения, взаимопомощи
24:15
and transparency
488
1455269
2400
и открытости
24:17
into the work that we're going to continue to do for people every day.
489
1457693
3605
в работу, которую мы будем продолжать делать для людей каждый день.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7