How tech companies can help combat the pandemic and reshape public health | Karen DeSalvo

46,432 views ・ 2020-06-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Matilda Gascón Delqueux Relecteur: eric vautier
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Before we really dive in
0
12050
2435
Whitney Pennington Rodgers : Avant de parler
00:14
to talking specifically about Google's work
1
14509
2039
tout particulièrement du travail de Google
00:16
in the contact tracing space,
2
16572
1441
sur le traçage des contacts,
commençons par établir la relation entre santé publique et technologie.
00:18
let's first set up the relationship between public health and tech.
3
18037
3829
00:21
You know, I think a lot of people,
4
21890
1650
Vous savez, beaucoup de personnes,
00:23
they hear "Google," and they think of this big tech company.
5
23564
2861
en entendant « Google », pensent à ce géant de la technologie.
00:26
They think of a search engine.
6
26449
1440
Au moteur de recherche.
00:27
And there may be questions about
7
27913
1565
Et on peut se demander :
00:29
why does Google have a chief health officer?
8
29502
2976
pourquoi Google a une responsable de la santé publique ?
00:32
So could you talk a little bit about your work
9
32502
2195
Donc pouvez-vous nous parler un peu
00:34
and the work your team does?
10
34721
1667
de votre travail et celui de votre équipe ?
00:36
Karen DeSalvo: Yeah. Well, maybe I'm the embodiment
11
36412
2415
Karen DeSalvo : Oui. J'incarne peut-être bien
00:38
of public health and tech coming together.
12
38851
2070
la fusion de la santé publique et de la tech.
00:40
My background is, I practiced medicine for 20 years,
13
40945
4535
J'ai pratiqué la médecine pendant 20 ans,
00:45
though a part of my work has always been in public health.
14
45504
3235
même si la santé publique a toujours été une partie de mon travail.
00:48
In fact, my first job, putting myself through college,
15
48763
2738
En fait, mon premier poste à la sortie de l'université
00:51
was working at the state laboratory in Massachusetts.
16
51525
3065
était au laboratoire d'État dans le Massachusetts.
00:54
As the story will go with Joia [Mukherjee] we're reconnected again,
17
54614
4118
Comme l'histoire le dira avec Joia [Mukherjee],
nous avons repris contact, un thème propre au Massachusetts.
00:58
a Massachusetts theme.
18
58746
1541
01:00
And I, across the journey of the work that I was doing
19
60311
4899
Au cours de cette aventure, de ce travail que je faisais
01:05
for my patients
20
65234
1294
pour mes patients
01:06
to provide them information
21
66552
1712
afin de leur donner des informations
01:08
and the right care and meet them where they were medically,
22
68288
3903
et le bon type de soins, et la meilleure réponse à leurs besoins médicaux,
01:12
translated into the work
23
72215
1235
s'est traduit dans mon travail
01:13
that I did when I was the Health Commissioner in New Orleans
24
73474
2824
quand je suis devenue Commissaire à la Santé à la Nouvelle-Orléans
01:16
and later when I had other roles in public health practice,
25
76322
3284
et quand j'ai occupé d'autres postes dans la santé publique,
01:19
that really is about thinking of people and community
26
79630
3834
c'est de vraiment penser aux personnes et aux populations
01:23
in the context in which they live and how we provide the best information,
27
83488
3735
dans leur cadre de vie, et à comment leur fournir les meilleures informations
01:27
the best resources,
28
87247
1165
et ressources,
01:28
the best services that are culturally and linguistically appropriate,
29
88436
3291
les meilleurs services de façon appropriée culturellement et linguistiquement,
01:31
meet them where they are.
30
91751
1239
de venir à leur rencontre.
01:33
And when the opportunity arose to join the team at Google,
31
93014
2855
Et, quand j'ai eu l'opportunité de rejoindre Google,
01:35
I was really thrilled,
32
95893
1389
j'étais vraiment enchantée,
01:37
because one of the things that I have learned across my journey
33
97306
3524
parce qu'une des choses que j'ai pu apprendre au cours de ma carrière
01:40
is that having the right information at the right time
34
100854
3023
c'est qu'avoir la bonne info au bon moment
01:43
can make all the difference in the world.
35
103901
1915
peut faire toute la différence.
01:45
It can literally save lives.
36
105840
1425
Cela peut littéralement sauver des vies.
01:47
And billions of people come to Google every day
37
107289
2291
Et chaque jour, des milliards de personnes vont
01:49
asking for information,
38
109604
1470
chercher des infos sur Google
01:51
and so it is a tremendous opportunity to have that right information
39
111098
4994
donc c'est une énorme opportunité d'avoir cette info vérifiée
01:56
and those resources to people
40
116116
1774
et ces ressources pour les gens
01:57
so that they can make good choices,
41
117914
2067
afin qu'ils puissent faire les bons choix,
afin qu'ils aient les bonnes informations,
02:00
so that they can have the right information,
42
120005
2105
02:02
so that they can participate in their own health,
43
122134
2347
afin qu'ils puissent influencer leur propre santé,
02:04
but also, in the context of this historic pandemic,
44
124505
2439
mais aussi, dans le contexte de cette pandémie historique,
02:06
be a part of the broader health of the community,
45
126968
2304
afin d'influer plus largement sur la santé de la population,
02:09
whether it's to flatten the curve or keep the curve flat as we go forward.
46
129296
3661
que ce soit pour aplatir la courbe ou la maintenir basse à mesure qu'on avance.
02:14
WPR: And so it sounds like that there is this connection, then,
47
134500
3118
WRP : Donc il semble qu'il y ait cette connexion
02:17
between public health and what Google's work is
48
137642
2840
entre la santé publique et le travail de Google
02:20
in thinking about public education and providing information.
49
140506
4195
en termes d'éducation des populations
et de partage d'informations.
02:24
And so could you talk a little bit about that link
50
144725
2601
Donc pourriez-vous nous dire quelques mots sur le lien
02:27
between public health and public education and Google?
51
147350
3617
entre la santé publique, l'éducation et Google ?
02:30
KD: Definitely.
52
150991
1192
KD : Bien sûr.
02:32
You know, the essential public health services
53
152207
2678
Vous savez, les services essentiels de santé publique
02:34
include communication and data,
54
154909
2771
incluent la communication et les données,
02:37
and these are two areas where tech in general, but certainly Google,
55
157704
4219
et ce sont deux domaines dans lesquels la tech en général,
mais Google, assurément,
02:41
has an opportunity to partner with the public health system
56
161947
3616
a l'opportunité de s'associer au système de santé publique
02:45
and with the public for their health more broadly.
57
165587
3046
et au public, plus généralement, pour leur santé.
02:48
You know, going back to the earlier days of this pandemic,
58
168657
5151
Vous savez, pour en revenir aux premiers temps de cette pandémie
02:53
towards the end of January,
59
173832
2256
vers la fin janvier,
02:56
Google first leaned in to start to put information out to the public
60
176112
5833
Google a été le premier à se pencher sur la diffusion d'informations au public
03:01
about how to find resources in their local community,
61
181969
4022
sur comment trouver des ressources auprès de leurs collectivités locales
03:06
from the CDC or from other authoritative resources.
62
186015
3901
des centres fédéraux de santé (CDC) et d'autres ressources officielles.
03:09
So on the search page, we put up "knowledge panels,"
63
189940
2473
Donc sur la page de recherche, nous avons mis des « fiches info »,
03:12
is the way that we describe it,
64
192437
1514
nous les appelons comme ça,
03:13
and we did develop an SOS alert,
65
193975
2200
et nous avons aussi développé une alerte SOS,
03:16
which is something we've done for other crises,
66
196199
3079
d'ailleurs, nous l'avions déjà fait pour d'autres crises,
03:19
and in this particular historic crisis,
67
199302
2377
et pour cette crise historique en particulier,
03:21
we wanted to be certain that when people went on to search,
68
201703
3715
nous voulions être certains que, quand les gens faisaient leurs recherches,
03:25
that there was authoritative information,
69
205442
2780
ils trouvaient des informations officielles,
03:28
which is always there but certainly very prominently displayed,
70
208246
3116
ce qui est toujours le cas, mais qu'elles soient mises en avant,
03:31
and do that in partnership with public health authorities.
71
211386
3126
et nous voulions collaborer avec les autorités sanitaires.
03:34
So we began our journey really very much in an information way
72
214536
4836
Nous avons donc commencé notre cheminement de manière très informative, en faisant
03:39
of making certain that people knew how to get the right information
73
219396
3236
de sorte que les gens sachent comment accéder aux bonnes informations
03:42
at the right time to save lives.
74
222656
1661
au bon moment pour sauver des vies.
03:44
I think the journey for us over the course of the last few months
75
224807
3597
Je pense qu'au cours de ces derniers mois, l'aventure pour nous
03:48
has been to continue to lean in on how we provide information
76
228428
5093
a été de continuer à s'intéresser à la façon de délivrer l'information
03:53
in partnership with public health authorities in local areas,
77
233545
4899
en partenariat avec les autorités sanitaires au niveau local,
03:58
directing people in a certain state to their state's health department,
78
238468
3355
en redirigeant les gens à l'autorité sanitaire de leur État,
04:01
helping people get information about testing.
79
241847
2974
en aidant les gens à trouver des infos sur les tests.
04:04
There's also been, though,
80
244845
2209
Cependant, il y a également eu un ensemble
04:07
a suite of resources that we wanted to provide to the health care community,
81
247078
3974
de ressources que nous voulions délivrer aux professionnels de la santé,
par exemple à des prestataires de soins de santé
04:11
whether that was for health care providers that may not have access to PPE,
82
251076
4534
qui n'avaient parfois pas d'équipements de protection
04:15
for example,
83
255634
1254
04:16
we did a partnership with the CDC Foundation.
84
256912
2351
et nous avons collaboré avec la Fondation des Centres fédéraux de santé (CDC).
04:19
Though the scale of the company
85
259287
1903
Malgré la taille de notre entreprise et l'opportunité que nous avons eue
04:21
and the opportunity for us to partner with public health
86
261214
2860
de collaborer avec les autorités sanitaires, en les aidant par exemple
04:24
around things like helping public health understand if their blunt policies
87
264098
5632
à comprendre si leurs campagnes choc
04:29
around social distancing to flatten the curve
88
269754
2433
sur la distanciation sociale pour aplanir la courbe avaient un réel impact
04:32
were actually having an impact on behavior in the community.
89
272211
2899
sur le comportement en public.
04:35
That's our community mobility reports.
90
275134
1819
Il s'agit de nos rapports de mobilité des utilisateurs.
04:36
We were asked by public health agencies all across the world,
91
276977
4514
Les agences de santé publique du monde entier,
04:41
including some of my colleagues here in the US,
92
281515
2831
y compris certains de mes collègues ici aux États-Unis, ont demandé
04:44
could we help them have a better evidence-based way to understand
93
284370
3155
si on pouvait les aider à mieux observer à l'aide de données chiffrées
04:47
the policies around social distancing or shelter in place?
94
287549
3279
les politiques actuelles de distanciation ou de confinement.
04:50
Which I think we'll talk about more later.
95
290852
2925
Je pense qu'on en reparlera plus en détail tout à l'heure.
04:53
In addition to that sort of work, also been working to support public health
96
293801
4405
En plus de ce genre de tâches, nous soutenons les autorités avec notre travail
04:58
in this really essential work they're doing for contact tracing,
97
298230
3819
dans cette tâche essentielle qu'elles font pour tracer les contacts,
05:02
which is very human-resource intensive,
98
302073
2595
ce qui demande beaucoup de ressources humaines et est très complexe,
05:04
very complex,
99
304692
1763
05:06
incredibly important to keep the curve flat
100
306479
2329
extrêmement important pour garder la courbe aplanie,
05:08
and prevent future outbreaks,
101
308832
1848
prévenir de futures vagues,
05:10
and give time and space for health care and, importantly, science
102
310704
5117
laisser le temps et l'espace aux professionnels de santé
ainsi qu'à la science, afin qu'ils puissent faire
05:15
to do the work they need to do to create treatments
103
315845
3162
leur travail pour créer des traitements et, bien sûr, un vaccin.
05:19
and, very importantly, a vaccine.
104
319031
2410
05:21
So that work around providing an additional set of digital tools,
105
321465
5441
Ce travail d'accès à un ensemble supplémentaire d'outils numériques,
05:26
exposure notification for the contact tracing community,
106
326930
2792
de notifications d'exposition pour ceux qui veillent au traçage des contacts
05:29
is one of the other areas where we've been supporting the public health.
107
329746
3472
est donc l'un des autres domaines pour lesquels nous soutenons les autorités.
05:33
So we think, as we've thought about this pandemic,
108
333242
2389
Notre mission, durant cette pandémie,
05:35
it's support the users, which is the consumer.
109
335655
2887
est de soutenir les usagers, donc le consommateur.
05:38
There's also a health care system and a scientific community
110
338566
2897
Nous collaborons aussi avec le système de santé
05:41
where we've been partnering.
111
341487
1528
et la communauté scientifique, et bien sûr, la santé publique.
05:43
And then, of course, public health.
112
343039
1702
05:44
And for me, I mean, Whitney, this is just a wonderful opportunity
113
344765
5626
Et à mon sens, Whitney, c'est juste une formidable opportunité pour notre secteur
05:50
for Big Tech to come together with the public health infrastructure.
114
350415
4084
de travailler avec les infrastructures de santé publique.
05:54
Public health, as Joia was sort of articulating before,
115
354523
2821
La santé publique, comme le disait Joia,
05:57
is often an unsung hero.
116
357368
2231
est souvent un héros de l'ombre.
05:59
It saves your life every day, but you didn't know it.
117
359623
2522
Elle vous sauve la vie chaque jour, mais vous n'en savez rien.
06:02
And it is also a pretty under-resourced part of our health infrastructure,
118
362169
5181
De plus, c'est une part de l'infrastructure de santé
qui manque de moyens dans le monde mais surtout aux États-Unis.
06:07
globally, but especially in the US.
119
367374
1998
06:09
It's something I worked on a lot before I came to Google.
120
369396
2818
J'ai beaucoup travaillé sur cette thématique avant d'arriver chez Google.
06:12
And so the opportunity to partner
121
372238
2176
Donc l'opportunité de collaborer
06:14
and do everything that we can as a company
122
374438
3080
et de faire tout ce qu'on peut en tant qu'entreprise et ici,
sur le traçage des contacts en partenariat avec Apple
06:17
and, in this case, with contact tracing in partnership with Apple
123
377542
3136
06:20
to create a very privacy-promoting, useful, helpful product
124
380702
3123
pour créer un produit utile et respectueux de la vie privée,
06:23
that is going to be a part of the bigger contact tracing
125
383849
2630
cela va faire partie du traçage des contacts
et c'est quelque chose dont nous sommes très fiers
06:26
is something that we feel really proud of
126
386503
2000
06:28
and look forward to continuing to work with public health.
127
388527
2765
et nous avons hâte de continuer à travailler avec les autorités sanitaires.
06:31
In fact, we were on the phone this morning with a suite of public health groups
128
391316
3745
En fait, nous parlions
ce matin avec des groupes de travail de tout le pays,
06:35
from across the country,
129
395085
1151
écoutant une fois de plus leurs questions.
06:36
listening again to what would be helpful questions that they have.
130
396260
3190
Et en réfléchissant à comment déployer le système,
06:39
And as we think about rolling out the system,
131
399474
2162
06:41
this is the way that we've been for the last many months at Google,
132
401660
3204
c'est la manière dont nous fonctionnons chez Google depuis quelques mois,
06:44
and I'm just really ...
133
404888
3595
et je suis juste vraiment...
06:48
I landed at a place just a few months ago -- I just started at Google --
134
408507
4572
J'ai atterri chez Google il y a à peine quelques mois, je venais de commencer,
dans cet endroit où l'on peut avoir un impact
06:53
where we can have an impact on what people know
135
413103
3420
sur la connaissance des gens du monde entier.
06:56
all across the world.
136
416547
1181
06:57
And I'll tell you, as a public health professional and as a doc,
137
417752
3104
Et je vais vous dire, en tant que professionnelle de santé et docteur,
07:00
that is one of the most critical things.
138
420880
1950
ça fait partie du plus crucial.
07:02
People need to have the right information
139
422854
1970
Les gens ont besoin d'avoir la bonne info
07:04
so they can help navigate their health journey,
140
424848
2216
afin d'être aidé à comprendre leur état de santé en général,
07:07
but also especially in this pandemic because it's going to save lives.
141
427088
3810
et particulièrement pendant cette pandémie, car ça va sauver des vies.
07:12
WPR: That's great. Thank you.
142
432201
1441
WPR : C'est génial, merci.
07:13
So, to talk more about this contact tracing system
143
433666
4011
Donc, parlons un peu plus du système de traçage
07:17
and the exposure notification app,
144
437701
2234
et de l'appli de notification d'exposition,
07:19
we've read so much about this.
145
439959
2186
nous avons beaucoup lu à ce sujet.
07:22
Could you describe this, a little bit about how the app works,
146
442169
2927
Pourriez-vous nous décrire un peu le fonctionnement
de l'appli, ce que les usagers voient vraiment,
07:25
what exactly are users seeing,
147
445120
2489
et quelles infos sont collectées ?
07:27
what information is being collected?
148
447633
2550
Pouvez-vous nous décrire brièvement ce que fait cette appli ?
07:30
Just give us sort of a broad sense of what this app does.
149
450207
3546
07:34
KD: Yeah.
150
454276
1153
KD : Oui.
07:35
Let me just start by explaining what it is,
151
455453
2543
Tout d'abord, laissez-moi commencer par expliquer ce que c'est.
07:38
and it's actually not even an app,
152
458020
2663
En fait, ce n'est même pas une appli,
07:40
it's just an API.
153
460707
1611
c'est juste une interface de programmation.
07:42
It's a system that allows a public health agency
154
462342
6917
C'est un système qui permet à une agence de santé publique
07:49
to create an app,
155
469283
2443
de créer une appli
et c'est seulement cette interface, cette porte d'entrée au système du téléphone
07:51
and only the API, this doorway to the phone system,
156
471750
4271
qui est accessible aux autorités sanitaires.
07:56
is available to public health.
157
476045
1559
07:57
So it's not designed for any other purpose
158
477628
2307
Ce n'est pas conçu pour un autre but
07:59
than to support public health and the work that they're doing
159
479959
2883
que de soutenir les autorités et le travail qu'elles font
08:02
in COVID-19 in contact tracing.
160
482866
3476
avec le traçage des contacts et la COVID.
08:06
The second piece of this is that we wanted to build a system
161
486366
3186
La seconde face est que nous voulions concevoir un système
08:09
that was privacy-promoting,
162
489576
1584
qui respectait la vie privée,
08:11
that really put the user first,
163
491184
1811
qui mettait vraiment l'usager au premier plan,
08:13
gave them the opportunity to opt into the system
164
493019
3744
lui donnait l'opportunité de s'enrôler
08:16
and opt out whenever they wanted to do that,
165
496787
2571
et de s'en aller à n'importe quel moment,
08:19
so they also have some control over how they're engaging
166
499382
3984
afin que l'usager ait le contrôle sur ce sur quoi il s'engage
08:23
and using their phone, basically,
167
503390
2235
et sur son téléphone, tout simplement,
08:25
as a part of keeping the curve flat around the world.
168
505649
4317
afin que la courbe de contamination reste aplanie dans le monde entier.
Le système a été développé en réponse à des requêtes que nous avions
08:29
The system was developed in response to requests that we were getting
169
509990
4005
sur comment la technologie, et les smartphones en particulier,
08:34
about how could technology, particularly smartphones,
170
514019
4659
08:38
be useful in contact tracing?
171
518702
3778
pouvaient être utiles dans le traçage des contacts.
08:42
And as we thought this through and talked with public health experts
172
522504
4554
Et en réfléchissant à la question,
en parlant avec des experts de la santé publique, des chercheurs
08:47
and academics and privacy experts,
173
527082
1800
08:48
it was pretty clear that obviously contract tracing is a complex endeavor
174
528906
3947
et des experts de la vie privée,
il était clair que le traçage est une entreprise complexe
08:52
that does require human resources,
175
532877
2341
qui requiert en effet des ressources humaines,
08:55
because there's a lot of very particular things
176
535242
4050
car il y a tout un tas de choses très précises
08:59
that you need to do in having conversations with people
177
539316
2702
dans le fait de converser avec des gens
09:02
as part of contact tracing.
178
542042
1853
qui rentrent dans le cadre du traçage.
09:03
On the other hand,
179
543919
1238
D'un autre côté,
09:05
there's some opportunity to better inform the contact investigators
180
545181
5980
il y a une certaine opportunité de mieux informer les enquêteurs
09:11
with things like, particularly, an exposure log.
181
551185
3696
avec des choses comme, en particulier, un journal d'exposition.
09:14
So one of the things that happens when the contact tracer calls you
182
554905
3373
Donc, ce qui peut arriver si une personne en charge du traçage vous appelle
09:18
or visits you is they ask,
183
558302
1914
ou vous rend visite, c'est qu'elle demande :
09:20
"Hey, in the last certain number of days,"
184
560240
2013
« Au cours de ces x derniers jours » -
09:22
and in the case of COVID, it would be a couple days before symptoms developed,
185
562277
3825
et pour la COVID, ça peut être 2-3 jours avant le développement des symptômes -
09:26
"Hey, tell us the story of what you've been involved in doing
186
566126
3210
« parlez-nous de tous les contacts que vous avez pu avoir
09:29
so that we can begin to think through where you might have been,
187
569360
3144
pour qu'on commence à se demander où vous avez pu aller,
09:32
to the grocery or to church or what other activities
188
572528
3130
faire les courses, aller à l'église ou que sais-je
09:35
and with whom you might have been into contact."
189
575682
2521
et avec qui vous avez pu être en contact. »
On a tous une certaine partialité de ce rappel, dans le sens où
09:38
There's some amount of recall bias in that for all us,
190
578227
2625
09:40
like we forget where we might have been,
191
580876
2382
on peut oublier où on est allé,
et puis il y aussi un certain nombre de contacts qui sont anonymes.
09:43
and there's also an amount of anonymous contact.
192
583282
3197
09:46
So there are times when we're out in the world,
193
586503
2450
Donc il y a des moments où l'on est dehors
09:48
on a bus or in a store,
194
588977
2314
dans un bus ou un magasin,
09:51
and we may have come into prolonged and close contact with someone
195
591315
4275
et on a pu être en contact proche et prolongé avec des gens
09:55
and wouldn't know who they were.
196
595614
1548
et n'avoir aucune idée de leur identité.
09:57
And so the augmentation
197
597186
1492
Donc l'augmentation délivrée par le système de notification d'exposition
09:58
that the exposure notification system provides
198
598702
3263
10:01
is designed to fill in those gaps
199
601989
2024
est conçue pour combler ces lacunes
et transmettre la notification aux autorités sanitaires
10:04
and to expedite the notification to public health
200
604037
3084
10:07
of who has a positive test,
201
607145
1492
de qui a un test positif,
10:08
because the person would have notified,
202
608661
1916
parce que la personne aura pu être notifiée,
10:10
they trigger something that notifies public health,
203
610601
2449
cela déclenche quelque chose qui notifie les autorités,
10:13
and then to fill in some of those gaps in the prior exposure.
204
613074
4889
et ensuite cela comble des lacunes sur l'exposition préalable.
10:17
What it does not do is it does not use GPS or location to track people.
205
617987
5609
En revanche le système n'utilise ni le GPS ni la localisation pour tracer les gens.
10:23
So the system actually uses something different
206
623620
2686
Donc en fait, le système utilise quelque chose de différent,
10:26
called Bluetooth Low Energy,
207
626330
1747
appelé Bluetooth Low Energy (Bluetooth à Basse Énergie)
10:28
which is privacy-preserving,
208
628101
2201
qui préserve les données privées,
10:30
it doesn't drain the battery
209
630326
1969
qui ne décharge pas la batterie
10:32
and it makes it more also interoperable
210
632319
2969
et qui est également plus interopérable
10:35
between both Apple and the Android system
211
635312
2239
entre les systèmes Apple et Android
10:37
so it's more useful, not only in the US context,
212
637575
2253
donc c'est plus pratique, non seulement aux États-Unis,
10:39
but globally.
213
639852
1547
mais partout dans le monde.
10:41
So we built this system in response to some requests
214
641423
2645
Donc nous avons conçu ce système en réponse à certaines demandes
10:44
to help augment the contact-tracing systems.
215
644092
2450
pour aider l'efficacité des systèmes de traçage.
10:46
We wanted to do it in a way that was user-controlled
216
646566
2594
Nous avons voulu le faire d'une manière contrôlable par l'usager,
10:49
and privacy-preserving
217
649184
1445
qui préserve la vie privée
10:50
and had technological features
218
650653
2833
et possède des caractéristiques technologiques
10:53
that would allow public health to augment the exposure log
219
653510
5116
qui permettraient aux autorités d'augmenter le journal d'exposition
10:58
in a way that would accelerate the work that they needed to get done
220
658650
3687
d'une façon qui accélèrerait le travail qui devait être fait
c'est-à-dire interrompre la transmission,
11:02
to interrupt transmission -- keep the R naught less than one --
221
662361
3222
garder le taux de reproduction en-dessous de un
11:05
and do that in a way that we would also be able to partner with public health
222
665607
5150
et de le faire d'une manière qui permette de collaborer avec les autorités
11:10
to think about risk scoring.
223
670781
1343
sur la notation des risques.
11:12
We could talk more about any of these areas that you want,
224
672148
2835
Nous pouvons parler de tout ça plus en détail,
mais je pense que
11:15
but I think maybe
225
675007
2275
une des choses les plus importantes à dire, Whitney,
11:17
one of the most important things that I want to say, Whitney,
226
677306
2915
est peut-être combien Apple et Google sont reconnaissants -
11:20
is how grateful Apple and Google are --
227
680245
3314
11:23
I'll take a moment to speak for my colleagues at Apple --
228
683583
3068
je prendrai un moment pour parler au nom de mes collègues d'Apple -
11:26
to the great partnership from public health across the world
229
686675
3527
du super partenariat des autorités sanitaires de la planète
11:30
and to academics and to others
230
690226
2265
et des universitaires, et de tant d'autres,
11:32
who have helped us think through how this can be,
231
692515
2887
qui nous ont aidés à réfléchir
11:35
how the exposure notification system
232
695426
1827
au système de notification d'exposition
11:37
fits into the broader contact tracing portfolio,
233
697277
2311
et à comment il fait partie des outils pour le traçage,
11:39
and how it does it in a way that really respects and protects privacy
234
699612
3659
et à comment il fonctionne d'une manière qui respecte et protège la vie privée
11:43
and also is useful to public health.
235
703295
1993
et qui est aussi utile aux autorités sanitaires.
11:45
We're still on this journey with them,
236
705312
2393
Nous sommes toujours sur ce cheminement avec eux,
11:47
and I really believe that we're going to be able to help,
237
707729
2754
et je crois vraiment que nous allons pouvoir aider,
11:50
and I'm looking forward to being a part of the great work
238
710507
2891
et j'ai hâte de faire partie de tout ce travail génial
11:53
that public health's got to do on the front lines every day,
239
713422
2856
que les autorités ont fait et ont à faire sur les lignes de front, chaque jour,
11:56
been doing, frankly,
240
716302
1166
mais qui a besoin d'être capable de s'intensifier.
11:57
but needs to be able to step up.
241
717492
1671
12:00
WPR: That's great, and thank you for that really detailed explanation.
242
720020
3344
WPR : C'est super, et merci beaucoup pour cette explication vraiment détaillée.
12:03
And you know, we actually have Chris here with some questions from our community,
243
723388
3881
Chris est ici avec quelques questions de notre communauté
donc penchons-nous dessus un court instant.
12:07
so why don't we turn there really quickly.
244
727293
2080
12:09
Chris Anderson: Yep. Questions pouring in, Karen.
245
729856
2798
Chris Anderson : Oui. Les questions pleuvent, Karen.
12:12
Here's one from Vishal Gurbuxani.
246
732678
3332
En voici une de Vishal Gurbuxani.
Euh... Gurbu...
12:16
Uh ... Gurbu --
247
736034
1171
12:17
I've pronounced that horribly wrong, but make up your own mind.
248
737229
3077
Je l'ai très mal prononcé, mais faites-vous-en votre propre idée.
12:20
Vishal, we'll connect later and you can tell me how to say that.
249
740330
3078
Vishal, on se parle après et tu me diras comment le prononcer.
12:23
KD: Fabulous last name. I love that. That's a Scrabble word.
250
743432
3707
KD : Fabuleux nom de famille. J'adore. C'est un mot au Scrabble.
CA : « Étant donné la situation actuelle,
12:27
CA: "Given where we are today,
251
747163
1696
12:28
how should employees think about returning to work,
252
748883
2394
comment les employés peuvent-ils préparer leur retour au travail
12:31
with so many conflicting messages?"
253
751301
2211
avec autant de messages contradictoires ? »
12:35
KD: This has been an important part of my work for the last few months.
254
755633
4128
KD : Ceci est une part importante de mon travail de ces derniers mois.
12:39
I joined Google in December, and all this started happening.
255
759785
3454
J'ai rejoint Google en décembre, et tout cela a commencé.
12:43
The pandemic in the world first began in November
256
763263
4313
Mondialement, la pandémie a commencé au mois de novembre,
12:47
but it got very hot in many parts of the world
257
767600
4106
mais c'est devenu vraiment urgent dans beaucoup de pays
12:51
in the last few months,
258
771730
1163
au cours de ces derniers mois,
12:52
and we've been thinking a lot about how to protect Googlers
259
772917
3044
et nous avons beaucoup réfléchi à comment protéger nos employés
12:55
but also protect the community.
260
775985
1562
mais aussi protéger la population.
12:57
I've been talking a lot about what we've done externally.
261
777571
2706
J'ai beaucoup parlé de ce que nous avons fait en externe.
13:00
You know, internally, Google made a decision
262
780301
2327
Vous savez, en interne, Google a très rapidement
13:02
to go to work-from-home pretty early.
263
782652
2063
pris la décision de passer au télétravail.
13:04
We believed that we could.
264
784739
1628
Nous estimions que c'était possible.
13:06
We believed that in all the places across the world where we have offices,
265
786391
4273
Nous pensions que, dans partout où nous avons des bureaux dans le monde,
13:10
that the more we could not only model
266
790688
2864
plus nous pouvions non seulement modéliser
13:13
but frankly just be a part of flattening the curve,
267
793576
3290
mais, franchement, agir directement sur l'aplanissement de la courbe,
13:16
that we would be good citizens.
268
796890
3301
plus nous serions de bons citoyens.
13:20
So we have been fairly ...
269
800215
3322
Donc nous avons été assez...
13:23
I don't know if the right word is conservative or assertive, about it,
270
803561
3342
Je ne sais pas si le bon mot est conservateur ou ferme sur le sujet,
13:26
because we really wanted to make sure that we were doing everything we could
271
806927
3749
parce que nous voulions être sûrs de faire tout ce qui était en notre pouvoir
13:30
just to get people to shelter in place and socially distance.
272
810700
4323
pour que les gens se confinent et pratiquent la distanciation.
13:35
A lot of other companies have been doing the same,
273
815047
2569
Beaucoup d'autres entreprises ont réagi de la même façon,
13:37
and I think the choices that people are making
274
817640
2704
et je pense que les choix que font les gens
13:40
are going to be predicated on a whole array of factors:
275
820368
3772
vont être prévisibles de par tout un ensemble de facteurs :
13:44
the rates of local transmission;
276
824164
1904
les taux de transmission à échelle locale ;
13:46
governmental expectations;
277
826092
1991
les attentes gouvernementales ;
13:48
the ability to work from home;
278
828107
3732
la possibilité de télétravailler ;
13:51
the individual characteristics of the workers themselves,
279
831863
2689
les caractéristiques individuelles des travailleurs eux-mêmes,
13:54
how much risk they might have or how much risk it would be
280
834576
2849
à quel point ils sont à risque ou à quel point ce serait risqué
13:57
for them to bring that back into their household
281
837449
2323
pour eux de ramener le virus dans leur foyer
13:59
if they have people living in their household
282
839796
2160
s'ils vivent avec des gens
14:01
who would be at increased risk from morbidity, mortality,
283
841980
2746
qui ont un risque accru de morbidité, de mortalité,
14:04
from suffering and death, from COVID.
284
844750
1848
de souffrir et de mourir de la COVID.
14:06
So these are individual and local considerations.
285
846622
3614
Donc il s'agit de considérations individuelles et locales.
14:10
I think for us as a company, we want to, as we've talked about publicly,
286
850260
6474
Je pense que pour nous en tant qu'entreprise,
comme nous l'avons dit publiquement,
14:16
we want to continue to be a part of the public health solution
287
856758
4460
nous voulons continuer à faire partie de la solution de santé publique
14:21
around social distancing,
288
861242
1430
autour de la distanciation sociale,
14:22
and so that for us means continuing to encourage work-from-home
289
862696
3430
et pour nous, cela signifie continuer à encourager
nos employés à télétravailler
14:26
for our employees
290
866150
1373
14:27
and really only be in if it's essential that people are in the workplace.
291
867547
4102
et à se déplacer seulement s'il faut vraiment venir au bureau.
14:31
And we've said publicly that we're going to be doing that for many months to come.
292
871673
4051
Et nous avons déclaré que c'est ce que nous allions faire dans les mois à venir.
14:35
Now, here's one thing I do want to say,
293
875748
1893
Maintenant, il y a une chose que j'aimerais souligner,
14:37
which is,
294
877665
1898
et c'est que
14:40
working from home has definite benefits,
295
880357
4250
télétravailler a sans nul doute des avantages,
14:44
not only for the pandemic,
296
884631
3147
pas seulement pour enrayer la pandémie,
14:47
but for some people, time for commute, etc.
297
887802
6754
mais cela enlève aussi le temps dans les transports pour certains, etc.
14:54
I think we're already learning there are some downsides,
298
894580
3381
Je pense que nous nous rendons déjà compte qu'il y a des inconvénients,
14:57
and there are generic downsides,
299
897985
1891
et c'est vrai qu'il y en a,
14:59
even just not from work-from-home but school-from-home
300
899900
2588
pas seulement autour du télétravail et de l'école à la maison
15:02
and just being at home,
301
902512
1185
et juste rester chez soi,
15:03
which is: social isolation is real.
302
903721
1763
il y a aussi le réel problème de l'isolation sociale.
15:05
It causes depression.
303
905508
1225
Cela entraîne la dépression.
15:06
It has physical impacts on people's bodies;
304
906757
2358
Cela a des conséquences physiques sur nos corps ;
15:09
there's science around this.
305
909139
1496
il y a des recherches à ce sujet.
15:10
So as the world is weighing,
306
910659
3399
Maintenant que nous découvrons,
même au-delà de la pandémie,
15:14
even beyond the pandemic,
307
914082
1377
15:15
when we've achieved herd immunity
308
915483
3823
quand nous aurons atteint l'immunité collective
15:19
because we've been able to vaccinate the world
309
919330
2212
parce que nous aurons réussi à vacciner le monde
15:21
with a functioning vaccine that creates immunity,
310
921566
3197
avec un vaccin efficace qui crée l'immunité,
15:24
I think probably a lot of workplaces
311
924787
2195
je pense que beaucoup d'entreprises
vont encourager le télétravail.
15:27
are going to want to encourage work-from-home.
312
927006
2171
Mais j'aimerais qu'on se souvienne que la communauté fait partie de notre humanité,
15:29
But I just want us also to remember that part of humanity is community,
313
929201
3851
15:33
and so we'll have to be thinking through how we balance those activities.
314
933076
4707
et donc nous allons devoir réfléchir à comment équilibrer ces activités.
15:37
CA: And, of course, there are huge swathes of the economy
315
937807
2863
CA : Et, bien sûr, une grande partie des métiers
ne peuvent se faire en télétravail.
15:40
that can't work from home.
316
940694
2487
Ceux qui le peuvent, comme nous, sont de rares chanceux.
15:43
We're a lucky few who can.
317
943205
2696
15:45
And speaking of which, here's a question from Otho Kerr.
318
945925
3233
Et à ce sujet, voici une question de la part de Otho Kerr.
15:49
"Vulnerable communities seem to be receiving
319
949182
2182
« Les populations vulnérables semblent recevoir
15:51
a disproportionate amount of misinformation.
320
951388
2291
une proportion plus importante de désinformation.
15:53
What is Google doing
321
953703
1252
Que fait Google
15:54
to help make sure these communities are receiving accurate news
322
954979
3012
afin de garantir que ces populations reçoivent de vraies infos
et non pas des fake news ? »
15:58
rather than fake news?"
323
958015
1695
15:59
KD: You know, vulnerable communities is where I have spent
324
959734
2781
KD: Vous savez, c'est aux populations vulnérables
que j'ai consacré le plus de temps au cours de ma carrière.
16:02
most of my career focused.
325
962539
1846
16:04
I think with many things that we've learned as a society
326
964409
3691
Je pense que, de tout ce que nous avons appris en tant que société
durant cette pandémie,
16:08
in this pandemic
327
968124
1393
16:09
were things that we, frankly, should have known.
328
969541
2498
il y a, franchement, beaucoup de choses que nous aurions déjà dû savoir.
16:12
And before I get to the information, I'll just talk about access to services,
329
972063
3887
Et avant de parler de l'information, je vais juste évoquer l'accès aux services,
16:15
which is to say, and to brag, I guess, on my hometown of New Orleans.
330
975974
5433
c'est-à-dire, et non sans fierté, ceux de ma ville de la Nouvelle-Orléans.
Une des premières choses que la Nouvelle-Orléans a apprises,
16:21
One of the early things that New Orleans learned,
331
981431
3376
ou dont elle s'est souvenue, peu importe,
16:24
or remembered or whatever,
332
984831
1985
16:26
was that drive-through testing only works if you have a car.
333
986840
3164
est que le dépistage au volant ne fonctionne que si l'on a une voiture.
Donc on a besoin de centres accessibles à pied, dans les quartiers.
16:30
So you need walk-up testing, and it needs to be in the neighborhood.
334
990028
3736
16:33
We need to meet people where they are,
335
993788
2054
Il faut aller à la rencontre des personnes là où elles sont,
16:35
and it's thematic of all the work that we did after Hurricane Katrina in New Orleans
336
995866
4850
et cela rejoint tout le travail que nous avions fait après Katrina
16:40
was to build back a health care and public health infrastructure
337
1000740
3107
reconstruire une infrastructure de soins et de santé publique
16:43
that was community-oriented, built with community not for community.
338
1003871
3731
tournée vers les populations, construite avec elles et non pas juste pour elles.
16:47
Of all the many things that I really do hope last from this pandemic,
339
1007626
5553
Malgré tout ce que j'aimerais voir émerger de cette pandémie,
c'est de garder cette conscience accrue
16:53
one of them, though, is that we're being much more conscious
340
1013203
3118
16:56
of building with especially vulnerable communities
341
1016345
3899
de construire avec les populations particulièrement vulnérables
17:00
and building out policies and processes
342
1020268
3226
et de mettre en place des politiques et des processus
17:03
that are as inclusive as possible.
343
1023518
3607
aussi inclusifs que possible.
17:07
For Google information, we start with,
344
1027149
5328
En ce qui concerne les infos de Google, par exemple,
nous commençons par ajouter des fiches infos sur la plateforme de recherche,
17:12
on the search platform, for example,
345
1032501
2722
17:15
adding up knowledge panels,
346
1035247
1408
17:16
that we spend time making sure are linguistically and culturally appropriate.
347
1036679
4711
dont nous nous assurons de la pertinence linguistique et culturelle.
17:21
We tend to start globally,
348
1041414
2615
Nous avons tendance à commencer à l'échelle mondiale,
avec des groupes d'autorité mondiaux comme l'Organisation mondiale de la santé
17:24
with global authoritative groups like the World Health Organization
349
1044053
3296
17:27
or the National Health Service or CDC,
350
1047373
2012
ou les systèmes de santé publique britannique et américain (NHS et CDC),
17:29
and then we begin to build down to more focused jurisdictions.
351
1049409
5454
et ensuite nous commençons à nous rapprocher de juridictions plus locales.
17:34
On other platforms that we have like YouTube,
352
1054887
2996
Sur les autres plateformes que nous possédons comme YouTube,
17:37
we've built out special channels
353
1057907
2071
nous avons créé des chaînes spéciales
car c'est une plateforme et nous pouvons héberger du contenu,
17:40
where we do, because it's a platform and we can host content,
354
1060002
3991
nous collaborons avec des créatifs -
17:44
we've partnered with creatives --
355
1064017
2325
17:46
we call them, I don't know, that's a new thing for me
356
1066366
2549
c'est comme ça que nous les nommons, c'est nouveau pour moi, je suis docteur -
17:48
because I'm a doctor --
357
1068939
1190
17:50
but we've partnered with creatives and influencers
358
1070153
3285
donc nous collaborons avec des créatifs et des influenceurs
17:53
whose reach resonates with communities.
359
1073462
2347
dont la portée résonne avec les populations.
17:55
We have had particular programming, for example, for seniors,
360
1075833
2925
Nous avons eu une programmation spéciale pour les seniors,
17:58
African-Americans,
361
1078782
1273
pour les Afro-Américains,
donc « vulnérable » a un sens large pour nous
18:00
so "vulnerable" takes on a lot of meaning for us
362
1080079
2336
dans le monde et aux États-Unis.
18:02
globally and in the US context.
363
1082439
1504
18:03
Our work is not done,
364
1083967
1645
Notre travail n'est pas fini,
18:05
and we certainly every day are thinking about how we can do more
365
1085636
4436
et nous pensons sans nul doute chaque jour à comment faire plus
pour rendre les informations accessibles, exactes,
18:10
to see that the information is accessible,
366
1090096
3314
18:13
accurate
367
1093434
1174
18:14
and also, frankly, interesting so that people want to engage.
368
1094632
3694
et aussi, honnêtement, intéressantes, pour que les gens veuillent s'impliquer.
18:18
CA: Yeah.
369
1098350
1518
CA : Oui.
18:19
Alright, thank you Karen.
370
1099892
1362
Très bien, merci Karen.
18:21
I'll be back in a bit with some other questions.
371
1101278
2474
Je reviens dans quelques instants avec d'autres questions.
18:24
WPR: Thank you, Chris.
372
1104751
1450
WPR : Merci, Chris.
18:28
And you know, and this is really wonderful talking about
373
1108161
2993
Et, vous savez, c'est très intéressant de parler
18:31
more broadly, where you see tech and public health going,
374
1111178
3706
de votre vision du futur de la tech et de la santé publique d'une part,
18:34
and specifically, talking about these vulnerable communities.
375
1114908
2923
et plus spécifiquement de ces populations vulnérables d'autre part.
18:37
And I think one thing, even just beyond Google,
376
1117855
3615
Et je pense à une chose, même au-delà de Google,
18:41
it would be interesting to sort of hear your thoughts
377
1121494
2576
ce serait intéressant d'avoir votre point de vue
sur la tech en général au service de la santé publique,
18:44
on where you see tech in general better serving public health,
378
1124094
3680
18:47
if there are spaces that you think,
379
1127798
1871
s'il y a à votre avis des lignes directrices,
18:49
no matter which tech company we're talking about,
380
1129693
3160
peu importe l'entreprise dont il s'agit,
18:52
we could all sort of come together to better serve the community.
381
1132877
3128
où l'on pourrait en quelque sorte unir nos forces pour servir la société.
18:56
Do you have any thoughts on that?
382
1136029
2002
Avez-vous une idée à ce sujet ?
18:59
KD: I could spend several hours talking to you about that,
383
1139349
3316
KD : Je pourrais passer plusieurs heures à vous parler de cela,
19:02
but maybe I'll just start by saying
384
1142689
3941
mais je vais peut-être commencer par dire
19:06
that I came to tech
385
1146654
6351
que je suis arrivée dans ce secteur
par le biais des soins directs aux patients
19:13
through the pathway of direct patient care
386
1153029
3492
19:16
and public health service in local community,
387
1156545
3040
et le service de santé publique à échelle locale,
19:19
and I ended up in a role in the federal government
388
1159609
4329
et j'ai fini par travailler pour le gouvernement fédéral en tant que
Coordinatrice nationale pour la technologie de l'information de la santé,
19:23
as the National Coordinator for Health IT,
389
1163962
2124
19:26
which, for my background, felt unusual to me,
390
1166110
3256
ce qui, vu mon parcours, me semblait inhabituel,
19:29
I'm just being honest.
391
1169390
1351
très honnêtement.
19:30
And I thought, well, I'm not really a tech person,
392
1170765
2377
Et j'ai pensé que je n'étais pas la plus spécialiste de la tech,
19:33
but the secretary at the time said,
393
1173166
1714
mais la responsable de l'époque m'a dit :
19:34
"That's exactly why we need you, because we need to apply tech."
394
1174904
3157
« C'est parce qu'on doit l'appliquer qu'on a besoin de toi. »
Elle m'avait malencontreusement entendue raconter
19:38
And she had had the unfortunate experience of hearing me chirp about
395
1178085
3927
combien la santé publique avait besoin de plus de données en temps réel
19:42
how public health needed more timely data to make better evidence-based policy
396
1182036
5347
afin d'établir des politiques plus factuelles pour et avec la population.
19:47
on behalf of community and with community.
397
1187407
2113
19:49
This was a source of frustration for me as a local public health officer,
398
1189544
3489
En tant qu'agent local de la santé publique, c'était frustrant pour moi
que les données sur lesquelles je travaillais, malgré leur intérêt,
19:53
that sometimes the data I was working on, though great,
399
1193057
2758
19:55
was stale by the time I needed to make decisions
400
1195839
2732
ne soient plus d'actualité au moment de prendre des décisions
19:58
about chronic disease interventions, or mental health or even violence
401
1198595
3767
sur les interventions sur les maladies chroniques, la santé mentale, la violence,
20:02
or intimate partner violence issues
402
1202386
1747
ou des problèmes de violence sexuelle au sein de la population locale.
20:04
in my community.
403
1204157
1572
20:05
And so the desire to make data useful and accessible
404
1205753
4059
C'est pour cela que j'ai depuis longtemps en moi ce désir
de rendre les données utiles et accessibles
20:09
to support people in communities
405
1209836
2490
pour aider les individus, les populations,
20:12
is something that's been burning in me for a long time,
406
1212350
2740
20:15
and what I have learned since I have been out in Silicon Valley
407
1215114
4205
et je me suis rendu compte depuis mon arrivée dans la Silicon Valley
20:19
is that that desire burns in the bellies of many people
408
1219343
4970
que ce désir est présent chez beaucoup de personnes
20:24
who work at Google and Apple and other companies,
409
1224337
3244
qui travaillent chez Google, Apple et d'autres entreprises,
20:27
and it's been really wonderful to see,
410
1227605
4712
et cela a vraiment été merveilleux de voir
20:32
during this horrible time of the pandemic,
411
1232341
3062
durant ce temps horrible de la pandémie
20:35
the incredibly brilliant engineering and programming
412
1235427
4555
les cerveaux absolument brillants des ingénieurs, programmateurs
et autres travailleurs au sein d'entreprises comme Google
20:40
and other minds at a company like Google
413
1240006
2403
20:42
turn their attention on how can we partner with consumers
414
1242433
3502
se concentrer sur comment collaborer avec les consommateurs
20:45
and with public health to do the right thing,
415
1245959
2253
et avec les autorités sanitaires afin de bien agir,
20:48
to bring the resources that we have to bear.
416
1248236
2236
de mettre en œuvre les ressources dont nous disposons.
20:50
And I said I could talk all day about it because I have many examples
417
1250496
4460
Et je peux en parler des heures car
j'ai beaucoup d'exemples du travail que nous avons fait chez Google.
20:54
from the work that we have done at Google.
418
1254980
2107
Je vais peut-être juste en mentionner quelques-uns.
20:57
Maybe I'll just point out a couple.
419
1257111
2684
20:59
One is to say that
420
1259819
3268
Le premier, c'est que nous avons voulu
21:03
we very early on wanted to find a crisp way to help people understand
421
1263111
6009
trouver très tôt un moyen efficace d'aider les gens à comprendre
ce qu'ils pouvaient faire pour protéger la population et eux-mêmes,
21:09
what they could to protect themselves and their community,
422
1269144
3258
pour aplanir la courbe, réduire le taux de transmission en-dessous de un.
21:12
to flatten the curve, get the R naught less than one,
423
1272426
2571
21:15
and this "Do the Five" work that our teams, largely in marketing
424
1275021
3733
Et ce travail de fiches de prévention de nos équipes, surtout celles du marketing
21:18
but then a lot of other people weighed in.
425
1278778
2467
mais ensuite de plein d'autres services, a compté.
21:21
It required massive amounts of talent
426
1281269
2384
Cela a requis énormément de talent
21:23
to make that available on our landing page, on search,
427
1283677
4283
afin de rendre tout ça disponible sur notre page d'accueil, notre moteur,
21:27
and then fold it out more broadly.
428
1287984
3191
et de le déployer ensuite plus largement.
21:31
We did that in partnership with the World Health Organization,
429
1291199
3126
Nous l'avons fait en collaboration avec l'OMS,
puis les CDC, puis avec des pays du monde entier
21:34
then the CDC, then with countries all across the world
430
1294349
2625
21:36
to get simple messaging about staying home if you can
431
1296998
2611
pour transmettre des messages comme de rester à la maison si l'on peut
21:39
and coughing into your elbow, washing your hands.
432
1299633
2388
et de tousser dans son coude, de se laver les mains.
21:42
These are basic public health messages
433
1302045
1854
Ce sont des messages basiques de santé publique
21:43
that public health has been, frankly, even in flu season
434
1303923
4165
que les autorités, même en temps de grippe,
veulent faire passer dans la société,
21:48
trying to get the word out,
435
1308112
1377
21:49
but it became,
436
1309513
2204
mais c'est devenu...
21:51
the resources at a company like a Google,
437
1311741
2271
Les ressources d'une entreprise telle que Google,
21:54
and the reach to billions,
438
1314036
1745
et sa portée - des milliards de personnes...
21:55
it's a platform and a set of talents
439
1315805
2603
C'est une plateforme et un ensemble de talents
21:58
that aren't even the technical, computer vision kind of stuff
440
1318432
4069
qui n'est même pas juste technique, ou l'histoire d'ordinateurs
22:02
that you would typically think about.
441
1322525
2404
à laquelle on pourrait d'abord penser.
22:04
Many other companies in Silicon Valley have weighed in in the same way.
442
1324953
3455
Beaucoup d'autres entreprises de la Silicon Valley ont compté tout autant.
22:08
I think similarly, we've been thinking through
443
1328432
2955
Je pense que nous avons tous réfléchi à comment
22:11
how we can use tools like the community mobility reports.
444
1331411
5761
utiliser des outils comme les rapports de mobilité des utilisateurs.
22:17
This is something,
445
1337196
1210
C'est un soutien aux entreprises comme il en existe pour les restaurants.
22:18
a business backer like we have for restaurants.
446
1338430
2204
22:20
The engineers and scientists said,
447
1340658
3036
Les ingénieurs et scientifiques se sont dit :
22:23
what if we applied that to retail and grocery stores and transportation
448
1343718
5435
et si on appliquait ce système aux commerçants, supermarchés, transports,
afin d'avoir un instantané dans la population,
22:29
to get a snapshot in a community
449
1349177
2095
22:31
of whether people were using those areas less,
450
1351296
3703
voir si les gens allaient moins dans certaines zones,
s'ils se conformaient aux attentes des autorités sanitaires
22:35
whether people were adhering to local public health expectations
451
1355023
3725
22:38
and sheltering in place,
452
1358772
2604
et se confinaient,
22:41
and give that information not only to public health
453
1361400
2413
et de donner ces infos non seulement aux autorités
22:43
but to the public
454
1363837
1154
mais aussi à la population
22:45
to help inspire them to do more for their community
455
1365015
3044
afin de les inciter à faire plus à la fois pour la société
et pour eux-mêmes.
22:48
as well as for themselves.
456
1368083
1746
22:49
So there has been, I think what I'm trying to say, Whitney,
457
1369853
3246
Donc il y a eu, comment dire, Whitney,
je pense qu'il y a eu une entente toute naturelle,
22:53
is I think there's a natural marriage,
458
1373123
1843
22:54
and COVID has been an accelerant use case to demonstrate how that can work,
459
1374990
5467
et la COVID a été un accélérateur qui a démontré comment ça pouvait marcher,
23:00
and it is my expectation that companies like Google
460
1380481
6058
et j'espère que des entreprises comme Google
23:06
who, certainly for us it's in our DNA to be involved in health,
461
1386563
3703
pour lesquelles c'est dans leur ADN de s'impliquer dans la santé,
23:10
will want to continue working on this going forward,
462
1390290
2999
auront envie de continuer à travailler là-dessus à l'avenir,
23:13
because it's really not just good for what we need to get done in this pandemic,
463
1393313
4656
parce que, vraiment, ce n'est pas utile que pendant la pandémie,
23:17
but public health and prevention
464
1397993
2475
mais la santé publique et la prévention
23:20
are part and parcel of how we create opportunity
465
1400492
3766
font partie intégrante de la création d'opportunités
23:24
and equity in all communities across the world.
466
1404282
3265
et d'équité au sein des populations du monde entier.
23:27
So I'm passionate about the work of public health
467
1407571
2675
Je suis passionnée par ce travail
et encore plus par la collaboration.
23:30
and very passionate about partnership.
468
1410270
1913
Puis-je ajouter une dernière chose ?
23:32
Can I just say one more thing?
469
1412207
1453
23:33
WPR: Absolutely.
470
1413684
1367
WPR : Bien sûr.
KD : J'aimerais dire que
23:35
KD: Which is to say
471
1415075
1221
une des premières choses que j'ai faites avant le début de la pandémie,
23:36
that one of the first things that I did before the pandemic started,
472
1416320
3257
23:39
I had just started in December,
473
1419601
1648
j'étais tout juste arrivée en décembre,
23:41
and then in January, I did a listening session with consumers
474
1421273
3364
et donc en janvier, j'ai conduit une séance d'écoute des consommateurs
23:44
about what they wanted,
475
1424661
1289
à propos de leurs attentes,
23:45
and they said something kind of similar to what you said,
476
1425974
2705
et ils ont dit quelque chose lié à ce que vous avez dit,
23:48
which I just want to call out,
477
1428703
1515
que j'aimerais juste souligner,
23:50
and that is,
478
1430242
1175
et c'était qu'ils voulaient
23:51
they wanted partnership, they wanted transparency
479
1431441
3372
de la collaboration, de la transparence
23:54
and they really felt like there was quite a lot
480
1434837
2299
et ils sentaient que la technologie en général
23:57
that tech in general could do
481
1437160
2175
pouvait faire beaucoup
23:59
to help them on their health journey.
482
1439359
2071
pour les aider dans leur santé au quotidien.
24:01
But their ask was that we did it in a transparent way
483
1441454
3239
Mais leur demande était axée sur la transparence
24:04
and we did it in a partnered way with them.
484
1444717
3151
et faite d'une manière collaborative, avec eux.
24:07
And so as we move out of the pandemic, and we're thinking more about consumers,
485
1447892
3752
Et maintenant que nous commençons à ne plus penser qu'à la pandémie
mais aussi aux consommateurs, je souhaite apporter un peu de cet esprit
24:11
I want to carry some of this spirit also
486
1451668
2092
24:13
of prevention and helpfulness
487
1453784
1461
de prévention, de dévouement et de transparence
24:15
and transparency
488
1455269
2400
24:17
into the work that we're going to continue to do for people every day.
489
1457693
3605
dans le travail que nous allons continuer à faire pour les gens chaque jour.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7