How tech companies can help combat the pandemic and reshape public health | Karen DeSalvo

46,329 views

2020-06-26 ・ TED


New videos

How tech companies can help combat the pandemic and reshape public health | Karen DeSalvo

46,329 views ・ 2020-06-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Riaki Ponist
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Before we really dive in
0
12050
2435
(ホイットニー・ペニントン・ロジャース) より具体的に
00:14
to talking specifically about Google's work
1
14509
2039
Google による接触追跡の 取り組みについて伺う前に
00:16
in the contact tracing space,
2
16572
1441
00:18
let's first set up the relationship between public health and tech.
3
18037
3829
公衆衛生とテック企業の関係性について 確認をさせてください
00:21
You know, I think a lot of people,
4
21890
1650
多くの人々は Google と聞けば 巨大なテック企業や
00:23
they hear "Google," and they think of this big tech company.
5
23564
2861
検索エンジンを思い浮かべるでしょう
00:26
They think of a search engine.
6
26449
1440
00:27
And there may be questions about
7
27913
1565
もしかすると Googleに
00:29
why does Google have a chief health officer?
8
29502
2976
最高健康責任者がいるのを 疑問に思うかもしれません
00:32
So could you talk a little bit about your work
9
32502
2195
ご自身のお仕事と チームの役割を教えてください
00:34
and the work your team does?
10
34721
1667
00:36
Karen DeSalvo: Yeah. Well, maybe I'm the embodiment
11
36412
2415
(カレン・デサルヴォ) そうですね 私自身が
00:38
of public health and tech coming together.
12
38851
2070
公衆衛生とテックを足した 存在かもしれません
00:40
My background is, I practiced medicine for 20 years,
13
40945
4535
私の経歴について言うと 20年間 医療に携わりましたが
00:45
though a part of my work has always been in public health.
14
45504
3235
常に公衆衛生には 関わってきました
00:48
In fact, my first job, putting myself through college,
15
48763
2738
大学時代にしていた 最初の仕事は
00:51
was working at the state laboratory in Massachusetts.
16
51525
3065
マサチューセッツの 州立研究所の仕事でした
00:54
As the story will go with Joia [Mukherjee] we're reconnected again,
17
54614
4118
ジョイアと再会したという話が あったように
00:58
a Massachusetts theme.
18
58746
1541
マサチューセッツで 一緒だったんです
01:00
And I, across the journey of the work that I was doing
19
60311
4899
私が患者さんと関わる中では
01:05
for my patients
20
65234
1294
情報を提供したり
01:06
to provide them information
21
66552
1712
適切な処置を施して
01:08
and the right care and meet them where they were medically,
22
68288
3903
医学的に様子を把握したり していたことが
01:12
translated into the work
23
72215
1235
ニューオーリンズの衛生局長を 務めていた時の業務や
01:13
that I did when I was the Health Commissioner in New Orleans
24
73474
2824
01:16
and later when I had other roles in public health practice,
25
76322
3284
その後の 公衆衛生に関する 他の役職での業務に活かされました
01:19
that really is about thinking of people and community
26
79630
3834
これは人々や 地域コミュニティに寄り添って
01:23
in the context in which they live and how we provide the best information,
27
83488
3735
生活状況を考えに入れることで
最適な情報やリソースや
01:27
the best resources,
28
87247
1165
01:28
the best services that are culturally and linguistically appropriate,
29
88436
3291
文化的・言語的に 適切なサービスを提供する方法を
01:31
meet them where they are.
30
91751
1239
考えるということでした
Googleのチームに入る機会が 巡ってきたときには
01:33
And when the opportunity arose to join the team at Google,
31
93014
2855
01:35
I was really thrilled,
32
95893
1389
とてもわくわくしました
01:37
because one of the things that I have learned across my journey
33
97306
3524
というのも それまでの道のりで 学んだことのひとつが
01:40
is that having the right information at the right time
34
100854
3023
必要な時に必要な情報を 得られることによって
01:43
can make all the difference in the world.
35
103901
1915
大きな違いが生まれる ということでしたから
01:45
It can literally save lives.
36
105840
1425
文字通り 命を救えるんです
01:47
And billions of people come to Google every day
37
107289
2291
何十億人もの人々が 日々Googleを頼って
01:49
asking for information,
38
109604
1470
情報を求めてやってきます
01:51
and so it is a tremendous opportunity to have that right information
39
111098
4994
ですから 適切な情報やリソースを 人々に届けるための
01:56
and those resources to people
40
116116
1774
非常に大きな機会だと思います
01:57
so that they can make good choices,
41
117914
2067
人々が適切な選択をしたり
02:00
so that they can have the right information,
42
120005
2105
正しい情報を得られたり
02:02
so that they can participate in their own health,
43
122134
2347
自分の健康に関与できたり するようになります
02:04
but also, in the context of this historic pandemic,
44
124505
2439
さらに この歴史的な パンデミックという文脈では
02:06
be a part of the broader health of the community,
45
126968
2304
感染拡大を抑えつつ前進する上で
02:09
whether it's to flatten the curve or keep the curve flat as we go forward.
46
129296
3661
コミュニティ全体の医療にも 関わることにもなります
02:14
WPR: And so it sounds like that there is this connection, then,
47
134500
3118
(ホイットニー)話をお聞きすると 公衆衛生と
02:17
between public health and what Google's work is
48
137642
2840
公衆教育や情報提供において Googleが果たす役割には
02:20
in thinking about public education and providing information.
49
140506
4195
つながりがある ということのようですね
02:24
And so could you talk a little bit about that link
50
144725
2601
公衆衛生と公衆教育 そしてGoogleの関係性について
02:27
between public health and public education and Google?
51
147350
3617
もう少しお話しくださいますか?
02:30
KD: Definitely.
52
150991
1192
(カレン)もちろんです
02:32
You know, the essential public health services
53
152207
2678
重要な公衆衛生サービスには
02:34
include communication and data,
54
154909
2771
コミュニケーションと データが関わっています
02:37
and these are two areas where tech in general, but certainly Google,
55
157704
4219
この2つの領域は テック企業一般とGoogleが
02:41
has an opportunity to partner with the public health system
56
161947
3616
公衆衛生システムと 手を取り合うことのできる機会ですし
02:45
and with the public for their health more broadly.
57
165587
3046
より広い意味で 人々の健康に関して 手を差し伸べられる領域です
02:48
You know, going back to the earlier days of this pandemic,
58
168657
5151
このパンデミックの 初期の頃を振り返ってみると
02:53
towards the end of January,
59
173832
2256
1月下旬頃にかけて
02:56
Google first leaned in to start to put information out to the public
60
176112
5833
Googleは まず地域コミュニティでの リソースの探し方について
03:01
about how to find resources in their local community,
61
181969
4022
人々に情報を提供できるように 取り組み始めました
03:06
from the CDC or from other authoritative resources.
62
186015
3901
米疾病対策予防センター(CDC)や 信頼性のあるリソースから得られた情報です
03:09
So on the search page, we put up "knowledge panels,"
63
189940
2473
そこで 検索ページに
「情報パネル」というものを設置して
03:12
is the way that we describe it,
64
192437
1514
03:13
and we did develop an SOS alert,
65
193975
2200
「SOSアラート」を開発しました
03:16
which is something we've done for other crises,
66
196199
3079
過去に 他の危機的状況でも 提供したツールです
03:19
and in this particular historic crisis,
67
199302
2377
特にこの歴史的な危機に際しては
03:21
we wanted to be certain that when people went on to search,
68
201703
3715
人々が検索をした場合に 目にするものが
03:25
that there was authoritative information,
69
205442
2780
確実に信頼性のある情報で あるようにしました
03:28
which is always there but certainly very prominently displayed,
70
208246
3116
どのみち見つけられるにせよ 目立って表示されるようにしたんです
03:31
and do that in partnership with public health authorities.
71
211386
3126
これは公衆衛生サービスと 協力して実行しました
03:34
So we began our journey really very much in an information way
72
214536
4836
ですから 当初の取り組みは 情報に特化したものと言っていいでしょう
03:39
of making certain that people knew how to get the right information
73
219396
3236
命を救えるよう 正しい情報が適切なときに
03:42
at the right time to save lives.
74
222656
1661
得られるようにしたんです
03:44
I think the journey for us over the course of the last few months
75
224807
3597
ここ数か月の間に行ったのは
03:48
has been to continue to lean in on how we provide information
76
228428
5093
地域の公衆衛生サービスと 協力しながら
03:53
in partnership with public health authorities in local areas,
77
233545
4899
積極的に情報提供の方法を 探り続けたほか
03:58
directing people in a certain state to their state's health department,
78
238468
3355
特定の州の人々を 州の保健当局へと手引きして
04:01
helping people get information about testing.
79
241847
2974
検査についての情報を 得られるようにしたことです
04:04
There's also been, though,
80
244845
2209
その他にも
04:07
a suite of resources that we wanted to provide to the health care community,
81
247078
3974
医療コミュニティへの リソース供給も行いたかったので
04:11
whether that was for health care providers that may not have access to PPE,
82
251076
4534
個人防護具(PPE)が 不足している医療機関に対しては
04:15
for example,
83
255634
1254
例えば
04:16
we did a partnership with the CDC Foundation.
84
256912
2351
CDCと協力しました
04:19
Though the scale of the company
85
259287
1903
弊社の規模も手伝って
04:21
and the opportunity for us to partner with public health
86
261214
2860
私たちにとって良い機会になったのは 公衆衛生サービスと協力しながら
04:24
around things like helping public health understand if their blunt policies
87
264098
5632
感染拡大を防ぐための ソーシャルディスタンシングに関する
04:29
around social distancing to flatten the curve
88
269754
2433
あまり丁寧でない政策によって 実際に地域での行動に
04:32
were actually having an impact on behavior in the community.
89
272211
2899
効果が出ているか理解するのに 手を貸したことです
04:35
That's our community mobility reports.
90
275134
1819
コミュニティ・モビリティ・ レポートですね
04:36
We were asked by public health agencies all across the world,
91
276977
4514
ここアメリカにいる仕事仲間も含めて
04:41
including some of my colleagues here in the US,
92
281515
2831
世界各地の公衆衛生当局から 依頼を受けたのは
04:44
could we help them have a better evidence-based way to understand
93
284370
3155
ソーシャルディスタンシングや 自己隔離の政策について
04:47
the policies around social distancing or shelter in place?
94
287549
3279
根拠を以て よりよく理解できる方法を 提供してほしいというものです
04:50
Which I think we'll talk about more later.
95
290852
2925
これについては後でお話しします
04:53
In addition to that sort of work, also been working to support public health
96
293801
4405
それに加えて 公衆衛生サービスの
04:58
in this really essential work they're doing for contact tracing,
97
298230
3819
非常に重要な接触追跡に 関する仕事を支援しています
05:02
which is very human-resource intensive,
98
302073
2595
人材も多く投入せねばならず
05:04
very complex,
99
304692
1763
非常に複雑で
05:06
incredibly important to keep the curve flat
100
306479
2329
感染者数を増やさず 今後の感染拡大を防ぐために
05:08
and prevent future outbreaks,
101
308832
1848
大変重要なことです
05:10
and give time and space for health care and, importantly, science
102
310704
5117
また これによって 医療で そして科学の面で
05:15
to do the work they need to do to create treatments
103
315845
3162
治療法を生み出したり 重要なワクチンを開発するのに
05:19
and, very importantly, a vaccine.
104
319031
2410
必要な時間を捻出できます
05:21
So that work around providing an additional set of digital tools,
105
321465
5441
追加でデジタルツールを提供して
05:26
exposure notification for the contact tracing community,
106
326930
2792
接触追跡を行っている地域での 接触確認の通知をすることなどは
05:29
is one of the other areas where we've been supporting the public health.
107
329746
3472
弊社が公衆衛生サービスを支援する 他の分野のひとつです
05:33
So we think, as we've thought about this pandemic,
108
333242
2389
このパンデミックについて言えば
05:35
it's support the users, which is the consumer.
109
335655
2887
消費者である ユーザーの支援があります
05:38
There's also a health care system and a scientific community
110
338566
2897
それから協力関係にある 医療システムと
05:41
where we've been partnering.
111
341487
1528
科学コミュニティ
それからもちろん 公衆衛生サービスです
05:43
And then, of course, public health.
112
343039
1702
05:44
And for me, I mean, Whitney, this is just a wonderful opportunity
113
344765
5626
私にとっては 巨大テック企業が 公衆衛生のインフラと
05:50
for Big Tech to come together with the public health infrastructure.
114
350415
4084
協調できるという またとない機会なんです
05:54
Public health, as Joia was sort of articulating before,
115
354523
2821
公衆衛生サービスというのは ジョイアが先程 明言していたように
05:57
is often an unsung hero.
116
357368
2231
陰で活躍するヒーローです
05:59
It saves your life every day, but you didn't know it.
117
359623
2522
日々 命を救われているのに その存在に気づきません
06:02
And it is also a pretty under-resourced part of our health infrastructure,
118
362169
5181
また公衆衛生は医療システムの中でも 資金が不足している分野で
06:07
globally, but especially in the US.
119
367374
1998
世界的にそうですが アメリカは特にそうです
06:09
It's something I worked on a lot before I came to Google.
120
369396
2818
Googleに入る前に そういった仕事をしていました
06:12
And so the opportunity to partner
121
372238
2176
ですから 協力関係を結んで
06:14
and do everything that we can as a company
122
374438
3080
企業としてできることに すべて取り組み
06:17
and, in this case, with contact tracing in partnership with Apple
123
377542
3136
接触追跡については Appleと協力することで
06:20
to create a very privacy-promoting, useful, helpful product
124
380702
3123
プライバシーをしっかり保護しつつ 役に立つ製品を生み出して
06:23
that is going to be a part of the bigger contact tracing
125
383849
2630
接触追跡に大いに貢献できることは
06:26
is something that we feel really proud of
126
386503
2000
大変誇りに思えることですし
06:28
and look forward to continuing to work with public health.
127
388527
2765
公衆衛生サービスと今後も 協力していくのを望んでいます
06:31
In fact, we were on the phone this morning with a suite of public health groups
128
391316
3745
実際に つい今朝も 全米の公衆衛生グループと
06:35
from across the country,
129
395085
1151
電話で話して
06:36
listening again to what would be helpful questions that they have.
130
396260
3190
今問うべきことは何か 再び耳を傾けました
06:39
And as we think about rolling out the system,
131
399474
2162
システムを展開することを考えると
06:41
this is the way that we've been for the last many months at Google,
132
401660
3204
Googleでは何か月も そうしてきたわけですが
06:44
and I'm just really ...
133
404888
3595
私はただ...
06:48
I landed at a place just a few months ago -- I just started at Google --
134
408507
4572
私はGoogleで働き始めたのが ほんの数か月前ですが
06:53
where we can have an impact on what people know
135
413103
3420
世界中の人々の持っている情報に 影響を及ぼせる立場に
06:56
all across the world.
136
416547
1181
あるのだなと思います
06:57
And I'll tell you, as a public health professional and as a doc,
137
417752
3104
公衆衛生の専門家として また医師として
07:00
that is one of the most critical things.
138
420880
1950
これは非常に重要なことです
07:02
People need to have the right information
139
422854
1970
人々が健康な生活を送れるには
07:04
so they can help navigate their health journey,
140
424848
2216
正しい情報が必要ですが
07:07
but also especially in this pandemic because it's going to save lives.
141
427088
3810
このパンデミックでは 生死を分けるので特にそうです
07:12
WPR: That's great. Thank you.
142
432201
1441
(ホイットニー)なるほど
07:13
So, to talk more about this contact tracing system
143
433666
4011
もう少し この接触追跡システムと
07:17
and the exposure notification app,
144
437701
2234
接触通知アプリについて 聞きたいのですが
07:19
we've read so much about this.
145
439959
2186
これについては 様々な記事を読みました
07:22
Could you describe this, a little bit about how the app works,
146
442169
2927
アプリがどのように機能して
ユーザーは何を目にするのか
07:25
what exactly are users seeing,
147
445120
2489
07:27
what information is being collected?
148
447633
2550
どんな情報が収集されるか 教えてください
07:30
Just give us sort of a broad sense of what this app does.
149
450207
3546
このアプリの機能について おおまかにお話しくださいますか
07:34
KD: Yeah.
150
454276
1153
(カレン)はい
07:35
Let me just start by explaining what it is,
151
455453
2543
まず 何なのかお話しします
07:38
and it's actually not even an app,
152
458020
2663
実はアプリですらなくて
07:40
it's just an API.
153
460707
1611
これは APIなんです
07:42
It's a system that allows a public health agency
154
462342
6917
このシステムを使うことで
公衆衛生当局はアプリを作れるのですが
07:49
to create an app,
155
469283
2443
07:51
and only the API, this doorway to the phone system,
156
471750
4271
このAPIは 携帯電話システムに アクセスする「扉」なのですが
07:56
is available to public health.
157
476045
1559
公衆衛生当局しか使えないので
07:57
So it's not designed for any other purpose
158
477628
2307
他の目的には使われません
07:59
than to support public health and the work that they're doing
159
479959
2883
公衆衛生当局と 当局が行っている COVID-19関連の接触追跡に
08:02
in COVID-19 in contact tracing.
160
482866
3476
役立てるためだけのものです
08:06
The second piece of this is that we wanted to build a system
161
486366
3186
2つ目に重要なのは 我々が構築するシステムでは
08:09
that was privacy-promoting,
162
489576
1584
プライバシー保護を重視し
08:11
that really put the user first,
163
491184
1811
ユーザーを第一に考え
08:13
gave them the opportunity to opt into the system
164
493019
3744
システムを利用するかどうかについても
08:16
and opt out whenever they wanted to do that,
165
496787
2571
いつでもユーザーが選べるようにし
08:19
so they also have some control over how they're engaging
166
499382
3984
世界中で感染拡大を防ぐ一環として
08:23
and using their phone, basically,
167
503390
2235
どうアプリと携帯電話を 用いるのかについて
08:25
as a part of keeping the curve flat around the world.
168
505649
4317
ユーザーの意思を ある程度反映できるようにしました
08:29
The system was developed in response to requests that we were getting
169
509990
4005
このシステムが構築されたのは テクノロジーの中でも
08:34
about how could technology, particularly smartphones,
170
514019
4659
特にスマートフォンが 接触追跡にどう役立つのかと
08:38
be useful in contact tracing?
171
518702
3778
問い合わせがあったことに 対応してのことです
08:42
And as we thought this through and talked with public health experts
172
522504
4554
このアイデアを検討し 公衆衛生の専門家や研究者や
08:47
and academics and privacy experts,
173
527082
1800
プライバシーの専門家と話すうちに
08:48
it was pretty clear that obviously contract tracing is a complex endeavor
174
528906
3947
接触追跡というのは 明らかに複雑な試みであり
08:52
that does require human resources,
175
532877
2341
人材も必要だとはっきりしました
08:55
because there's a lot of very particular things
176
535242
4050
というのも 接触追跡調査の一環として
08:59
that you need to do in having conversations with people
177
539316
2702
人々から話を聞くにあたって する必要のある特定の事柄が多くあるからです
09:02
as part of contact tracing.
178
542042
1853
09:03
On the other hand,
179
543919
1238
その一方で
09:05
there's some opportunity to better inform the contact investigators
180
545181
5980
接触確認調査を行う人々に もっと上手に情報提供する機会があり
09:11
with things like, particularly, an exposure log.
181
551185
3696
例えば 接触追跡ログなどを 提供することもできます
09:14
So one of the things that happens when the contact tracer calls you
182
554905
3373
接触追跡調査員から 電話で連絡が来たり
09:18
or visits you is they ask,
183
558302
1914
訪ねてきたりしたときに 聞かれるのは
09:20
"Hey, in the last certain number of days,"
184
560240
2013
「過去これこれの期間に―」
09:22
and in the case of COVID, it would be a couple days before symptoms developed,
185
562277
3825
COVIDに関しては 発症までに数日かかりますから
09:26
"Hey, tell us the story of what you've been involved in doing
186
566126
3210
「どんな行動をしたか 教えてもらえませんか?
09:29
so that we can begin to think through where you might have been,
187
569360
3144
食料品店や教会など あなたが訪れた場所や
09:32
to the grocery or to church or what other activities
188
572528
3130
行った活動や接触した相手を お伺いして
09:35
and with whom you might have been into contact."
189
575682
2521
検証したいので」 というようなことです
09:38
There's some amount of recall bias in that for all us,
190
578227
2625
ある程度は「想起バイアス」といって
09:40
like we forget where we might have been,
191
580876
2382
行った場所を 忘れることもありますし
09:43
and there's also an amount of anonymous contact.
192
583282
3197
相手のわからない接触状況も 一定数はあるでしょう
09:46
So there are times when we're out in the world,
193
586503
2450
外出しているときに
09:48
on a bus or in a store,
194
588977
2314
バスの中や店の中にいて
09:51
and we may have come into prolonged and close contact with someone
195
591315
4275
誰かと長い時間 近くで接触したにもかかわらず
09:55
and wouldn't know who they were.
196
595614
1548
相手がわからないこともあります
09:57
And so the augmentation
197
597186
1492
接触通知システムによって
09:58
that the exposure notification system provides
198
598702
3263
データを拡大できるおかげて
10:01
is designed to fill in those gaps
199
601989
2024
そういった空白を埋めて
10:04
and to expedite the notification to public health
200
604037
3084
陽性反応を示した人について
公衆衛生サービスに 通知されるプロセスを早めます
10:07
of who has a positive test,
201
607145
1492
10:08
because the person would have notified,
202
608661
1916
本人に通知が行くことで
10:10
they trigger something that notifies public health,
203
610601
2449
公衆衛生サービスに 知らせる機能が働き
10:13
and then to fill in some of those gaps in the prior exposure.
204
613074
4889
それ以前の接触状況の空白を 埋めることになるのです
10:17
What it does not do is it does not use GPS or location to track people.
205
617987
5609
とはいえ この機能ではGPS つまり位置情報は使われません
10:23
So the system actually uses something different
206
623620
2686
このシステムで使われているのは
10:26
called Bluetooth Low Energy,
207
626330
1747
Bluetooth Low Energyで
10:28
which is privacy-preserving,
208
628101
2201
これはプライバシー保護に長けていて
10:30
it doesn't drain the battery
209
630326
1969
消費電力も少ないです
10:32
and it makes it more also interoperable
210
632319
2969
Apple と Androidの異なるOSで 互換的に利用できるので
10:35
between both Apple and the Android system
211
635312
2239
10:37
so it's more useful, not only in the US context,
212
637575
2253
アメリカ国内だけでなく 世界的にも利用しやすいものです
10:39
but globally.
213
639852
1547
10:41
So we built this system in response to some requests
214
641423
2645
このシステムを開発したのは 接触追跡システムを
10:44
to help augment the contact-tracing systems.
215
644092
2450
拡大してほしいという 要請を受けたためです
10:46
We wanted to do it in a way that was user-controlled
216
646566
2594
ユーザーが自分の手で管理でき プライバシーが保護され
10:49
and privacy-preserving
217
649184
1445
10:50
and had technological features
218
650653
2833
公衆衛生サービスが 接触追跡ログを
10:53
that would allow public health to augment the exposure log
219
653510
5116
拡大できるような機能が あるものを目指しました
10:58
in a way that would accelerate the work that they needed to get done
220
658650
3687
そうすることで 公衆衛生サービスが感染拡大を防いだり
11:02
to interrupt transmission -- keep the R naught less than one --
221
662361
3222
R値を1未満に とどめたりするのに役立ち
11:05
and do that in a way that we would also be able to partner with public health
222
665607
5150
リスク算出について 公衆衛生サービスと 協力できるようにしたのです
11:10
to think about risk scoring.
223
670781
1343
これらについては もっとくわしいお話もできますが
11:12
We could talk more about any of these areas that you want,
224
672148
2835
11:15
but I think maybe
225
675007
2275
私が思うに
11:17
one of the most important things that I want to say, Whitney,
226
677306
2915
お伝えしたい 一番重要なことは
11:20
is how grateful Apple and Google are --
227
680245
3314
Apple と Google からの感謝です
11:23
I'll take a moment to speak for my colleagues at Apple --
228
683583
3068
Apple の同僚たちに代わって 申し上げますが
11:26
to the great partnership from public health across the world
229
686675
3527
世界中の公衆衛生サービスや 研究者の皆さんのご協力に感謝します
11:30
and to academics and to others
230
690226
2265
11:32
who have helped us think through how this can be,
231
692515
2887
おかげで 私たちは 開発のあり方についてや
11:35
how the exposure notification system
232
695426
1827
接触確認システムが
11:37
fits into the broader contact tracing portfolio,
233
697277
2311
より広い意味での接触追跡に いかに役立つのかについて
11:39
and how it does it in a way that really respects and protects privacy
234
699612
3659
そしてプライバシーを尊重・保護しながらも いかに公衆衛生に役立てるかを
11:43
and also is useful to public health.
235
703295
1993
考えることができました
11:45
We're still on this journey with them,
236
705312
2393
まだ協力関係は続いており 道は長いですが
11:47
and I really believe that we're going to be able to help,
237
707729
2754
役立てるだろうと 強く信じていますし
11:50
and I'm looking forward to being a part of the great work
238
710507
2891
公衆衛生サービスが 最前線で日々行っている
11:53
that public health's got to do on the front lines every day,
239
713422
2856
素晴らしい仕事に 寄与できるのが楽しみです
11:56
been doing, frankly,
240
716302
1166
11:57
but needs to be able to step up.
241
717492
1671
まだできることはありますから
12:00
WPR: That's great, and thank you for that really detailed explanation.
242
720020
3344
(ホイットニー)とてもくわしい説明を どうもありがとうございました
12:03
And you know, we actually have Chris here with some questions from our community,
243
723388
3881
TEDコミュニティからの質問を クリスが伝えてくれますので
12:07
so why don't we turn there really quickly.
244
727293
2080
ちょっと聞いてみましょう
12:09
Chris Anderson: Yep. Questions pouring in, Karen.
245
729856
2798
(クリス)どんどん質問が来ています
12:12
Here's one from Vishal Gurbuxani.
246
732678
3332
ヴィシャル・グルブサーニさんからです
12:16
Uh ... Gurbu --
247
736034
1171
ええっと グルブ...
12:17
I've pronounced that horribly wrong, but make up your own mind.
248
737229
3077
発音が違っていそうですが すみません
12:20
Vishal, we'll connect later and you can tell me how to say that.
249
740330
3078
ヴィシャル 後で正しい発音を 教えてくださいね
12:23
KD: Fabulous last name. I love that. That's a Scrabble word.
250
743432
3707
(カレン)かっこいい苗字ですね スクラブルで高得点が取れそうです
12:27
CA: "Given where we are today,
251
747163
1696
(クリス)「現状を考えると
12:28
how should employees think about returning to work,
252
748883
2394
通勤を再開することを どう考えれば良いでしょう?
12:31
with so many conflicting messages?"
253
751301
2211
情報が錯綜していますが?」
12:35
KD: This has been an important part of my work for the last few months.
254
755633
4128
(カレン)このことは ここ数か月 私が取り組んできた重要な仕事です
12:39
I joined Google in December, and all this started happening.
255
759785
3454
私が12月にGoogleに入って まもなく この事態が始まりました
12:43
The pandemic in the world first began in November
256
763263
4313
世界的なパンデミックのそもそもの発端は 11月のことですが
12:47
but it got very hot in many parts of the world
257
767600
4106
ここ数か月で 世界各地で 問題が拡大してきました
12:51
in the last few months,
258
771730
1163
12:52
and we've been thinking a lot about how to protect Googlers
259
772917
3044
Google の社員を そしてコミュニティをいかに守るかを
12:55
but also protect the community.
260
775985
1562
考えてきました
12:57
I've been talking a lot about what we've done externally.
261
777571
2706
外に向けて行ってきたことは すでにお話ししてきましたね
内部の状況について言えば Google では
13:00
You know, internally, Google made a decision
262
780301
2327
13:02
to go to work-from-home pretty early.
263
782652
2063
かなり早い段階で 在宅勤務を決めました
13:04
We believed that we could.
264
784739
1628
可能であると思われたからです
13:06
We believed that in all the places across the world where we have offices,
265
786391
4273
世界各地の支社がある すべての場所で
13:10
that the more we could not only model
266
790688
2864
在宅勤務が実現できれば 模範としてだけでなく
13:13
but frankly just be a part of flattening the curve,
267
793576
3290
感染拡大防止に寄与することができ
13:16
that we would be good citizens.
268
796890
3301
市民として良い行いだと考えたのです
13:20
So we have been fairly ...
269
800215
3322
ですから 弊社ではかなり―
13:23
I don't know if the right word is conservative or assertive, about it,
270
803561
3342
「保守的」と「積極的」のどちらが 適切な言葉か分かりませんが
13:26
because we really wanted to make sure that we were doing everything we could
271
806927
3749
できることはすべて 実行したかったので
13:30
just to get people to shelter in place and socially distance.
272
810700
4323
人々を隔離したり ソーシャルディスタンシングを行いました
13:35
A lot of other companies have been doing the same,
273
815047
2569
多くの企業も同様にしています
13:37
and I think the choices that people are making
274
817640
2704
どのように判断するかは
13:40
are going to be predicated on a whole array of factors:
275
820368
3772
様々な要因に 基づいていることと思います
13:44
the rates of local transmission;
276
824164
1904
地域の感染拡大率や
13:46
governmental expectations;
277
826092
1991
政府による要請や
13:48
the ability to work from home;
278
828107
3732
在宅勤務が可能かどうかや
13:51
the individual characteristics of the workers themselves,
279
831863
2689
個人の性質にもよります
13:54
how much risk they might have or how much risk it would be
280
834576
2849
その人のリスクは高いのか
家に持ち帰ってしまうリスクはどうか
13:57
for them to bring that back into their household
281
837449
2323
13:59
if they have people living in their household
282
839796
2160
その人の家庭内に
14:01
who would be at increased risk from morbidity, mortality,
283
841980
2746
COVIDに感染した場合の 重症化および死亡する確率の高い人が
14:04
from suffering and death, from COVID.
284
844750
1848
同居しているかどうかなど
14:06
So these are individual and local considerations.
285
846622
3614
これらは個人によっても 地域によっても様々です
14:10
I think for us as a company, we want to, as we've talked about publicly,
286
850260
6474
いち企業としては 公の場でお話ししてきたように
14:16
we want to continue to be a part of the public health solution
287
856758
4460
私たちはソーシャルディスタンシングを行って 公衆衛生に寄与したいと考えています
14:21
around social distancing,
288
861242
1430
14:22
and so that for us means continuing to encourage work-from-home
289
862696
3430
ですから 弊社の従業員には 在宅勤務を推奨し
14:26
for our employees
290
866150
1373
14:27
and really only be in if it's essential that people are in the workplace.
291
867547
4102
職場にいることが不可欠な場合に限り 出社することにしています
14:31
And we've said publicly that we're going to be doing that for many months to come.
292
871673
4051
公表しているとおり この状況は この先 何か月も続くでしょう
14:35
Now, here's one thing I do want to say,
293
875748
1893
ここで ひとつお伝えしたいのは
14:37
which is,
294
877665
1898
14:40
working from home has definite benefits,
295
880357
4250
在宅勤務には 確実に利点があります
14:44
not only for the pandemic,
296
884631
3147
パンデミック対策としてだけでなく
14:47
but for some people, time for commute, etc.
297
887802
6754
通勤にかかる時間など 他の側面の解決になる人もいるでしょう
14:54
I think we're already learning there are some downsides,
298
894580
3381
一方で 欠点があることも 分かってきています
14:57
and there are generic downsides,
299
897985
1891
より広範な負の側面もあります
14:59
even just not from work-from-home but school-from-home
300
899900
2588
在宅勤務だけでなく ホームスクーリングや
15:02
and just being at home,
301
902512
1185
単に在宅であることの
15:03
which is: social isolation is real.
302
903721
1763
負の側面は社会的孤立です
15:05
It causes depression.
303
905508
1225
うつを引き起こし
15:06
It has physical impacts on people's bodies;
304
906757
2358
身体的な影響もあることが
科学的に分かっています
15:09
there's science around this.
305
909139
1496
15:10
So as the world is weighing,
306
910659
3399
世界中で検討中であるように
15:14
even beyond the pandemic,
307
914082
1377
パンデミック以後も―
15:15
when we've achieved herd immunity
308
915483
3823
ワクチンが開発されて 世界的にワクチンが行き渡り
15:19
because we've been able to vaccinate the world
309
919330
2212
15:21
with a functioning vaccine that creates immunity,
310
921566
3197
集団免疫が達成された後 ということですが
15:24
I think probably a lot of workplaces
311
924787
2195
おそらくは 多くの職場が
在宅勤務を推奨するでしょう
15:27
are going to want to encourage work-from-home.
312
927006
2171
しかし 人間を人間たらしめているのは コミュニティですから
15:29
But I just want us also to remember that part of humanity is community,
313
929201
3851
15:33
and so we'll have to be thinking through how we balance those activities.
314
933076
4707
そういった活動のバランスを どう取るかについては考える必要があります
15:37
CA: And, of course, there are huge swathes of the economy
315
937807
2863
(クリス)もちろん在宅では 働けないような仕事も
15:40
that can't work from home.
316
940694
2487
非常に多くありますね
15:43
We're a lucky few who can.
317
943205
2696
そうできる私たちは 恵まれています
15:45
And speaking of which, here's a question from Otho Kerr.
318
945925
3233
その件に関して オソ・カーさんからの質問です
15:49
"Vulnerable communities seem to be receiving
319
949182
2182
「弱い立場に置かれた コミュニティでは
15:51
a disproportionate amount of misinformation.
320
951388
2291
不公平なまでに 誤った情報が広がっています
15:53
What is Google doing
321
953703
1252
Google では こうしたコミュニティに
15:54
to help make sure these communities are receiving accurate news
322
954979
3012
フェイクではなく正確なニュースが 伝わるよう 策を講じていますか?」
15:58
rather than fake news?"
323
958015
1695
15:59
KD: You know, vulnerable communities is where I have spent
324
959734
2781
(カレン)弱い立場に置かれた コミュニティには
これまでの仕事で 長年目を向けてきました
16:02
most of my career focused.
325
962539
1846
16:04
I think with many things that we've learned as a society
326
964409
3691
このパンデミックを通じて 社会が学んだ事柄の多くは
16:08
in this pandemic
327
968124
1393
率直に言って
16:09
were things that we, frankly, should have known.
328
969541
2498
すでに知っていて 然るべきことばかりです
16:12
And before I get to the information, I'll just talk about access to services,
329
972063
3887
情報の前に 利用できるサービスについて お話ししたいと思いますが
16:15
which is to say, and to brag, I guess, on my hometown of New Orleans.
330
975974
5433
私の故郷であるニューオーリンズを ちょっと自慢させてください
16:21
One of the early things that New Orleans learned,
331
981431
3376
ニューオーリンズで 初期の段階で気づいたのは
16:24
or remembered or whatever,
332
984831
1985
というか 思い出したのは
16:26
was that drive-through testing only works if you have a car.
333
986840
3164
車がなければ ドライブスルー検査が できないということでした
16:30
So you need walk-up testing, and it needs to be in the neighborhood.
334
990028
3736
近所に徒歩で 検査に行ける必要があったんです
16:33
We need to meet people where they are,
335
993788
2054
人々のいる場所を 中心に考えるというのは
16:35
and it's thematic of all the work that we did after Hurricane Katrina in New Orleans
336
995866
4850
ハリケーン・カトリーナ以後の ニューオーリンズでの復興のテーマであり
16:40
was to build back a health care and public health infrastructure
337
1000740
3107
コミュニティを中心にした 医療と公衆衛生サービスを再建しました
16:43
that was community-oriented, built with community not for community.
338
1003871
3731
コミュニティのためではなく コミュニティと共に再建がなされました
16:47
Of all the many things that I really do hope last from this pandemic,
339
1007626
5553
このパンデミック以後も続いてほしい 多くの事柄のひとつは
16:53
one of them, though, is that we're being much more conscious
340
1013203
3118
弱い立場に置かれたコミュニティに
16:56
of building with especially vulnerable communities
341
1016345
3899
もっと意識を向けて
17:00
and building out policies and processes
342
1020268
3226
できる限り取り残される者を 生まないような
17:03
that are as inclusive as possible.
343
1023518
3607
政策とプロセスを考えることです
17:07
For Google information, we start with,
344
1027149
5328
Google の情報提供については
検索プラットフォームから 取り組みを始めています
17:12
on the search platform, for example,
345
1032501
2722
17:15
adding up knowledge panels,
346
1035247
1408
情報パネルを追加して
17:16
that we spend time making sure are linguistically and culturally appropriate.
347
1036679
4711
言語的にも文化的にも 適切かどうかを確認しています
17:21
We tend to start globally,
348
1041414
2615
たいていは世界規模から始めます
17:24
with global authoritative groups like the World Health Organization
349
1044053
3296
世界的に権威のある 世界保健機関や
17:27
or the National Health Service or CDC,
350
1047373
2012
イギリスの国民保健サービスや CDCなどです
17:29
and then we begin to build down to more focused jurisdictions.
351
1049409
5454
そこから より狭い管轄に 取り組み始めます
17:34
On other platforms that we have like YouTube,
352
1054887
2996
YouTube のような 他のプラットフォームでは
17:37
we've built out special channels
353
1057907
2071
特別なチャンネルを作り
17:40
where we do, because it's a platform and we can host content,
354
1060002
3991
コンテンツを自ら提供もしています
17:44
we've partnered with creatives --
355
1064017
2325
クリエイターと提携して―
17:46
we call them, I don't know, that's a new thing for me
356
1066366
2549
合ってますかね?
私は医師ですから これは新しい試みなもので
17:48
because I'm a doctor --
357
1068939
1190
17:50
but we've partnered with creatives and influencers
358
1070153
3285
クリエイターや インフルエンサーと提携して
17:53
whose reach resonates with communities.
359
1073462
2347
コミュニティに声が 届くようにしています
17:55
We have had particular programming, for example, for seniors,
360
1075833
2925
特化した番組作りもしています
例えば 高齢者向けや アフリカ系アメリカ人向けなど
17:58
African-Americans,
361
1078782
1273
「弱い立場にある」というのは 世界的にもアメリカ国内でも
18:00
so "vulnerable" takes on a lot of meaning for us
362
1080079
2336
18:02
globally and in the US context.
363
1082439
1504
様々な意味を持ち得ます
18:03
Our work is not done,
364
1083967
1645
まだ仕事は終わっておらず
18:05
and we certainly every day are thinking about how we can do more
365
1085636
4436
日々 もっとできることはないかと 考え続けています
18:10
to see that the information is accessible,
366
1090096
3314
情報が手に入りやすくし
18:13
accurate
367
1093434
1174
正確で
18:14
and also, frankly, interesting so that people want to engage.
368
1094632
3694
また人々が耳を傾けるよう 興味深いものにしたいと考えています
18:18
CA: Yeah.
369
1098350
1518
(クリス)ええ
18:19
Alright, thank you Karen.
370
1099892
1362
ありがとうございます
18:21
I'll be back in a bit with some other questions.
371
1101278
2474
また後ほど質問を 紹介しますね
18:24
WPR: Thank you, Chris.
372
1104751
1450
(ホイットニー) ありがとうございました
18:28
And you know, and this is really wonderful talking about
373
1108161
2993
テック企業と公衆衛生サービスの 向かう方向性について―
18:31
more broadly, where you see tech and public health going,
374
1111178
3706
特に 弱い立場に置かれた コミュニティについて
18:34
and specifically, talking about these vulnerable communities.
375
1114908
2923
より広範なお話が聞けるのは 素晴らしいです
18:37
And I think one thing, even just beyond Google,
376
1117855
3615
Google の枠を超えて ひとつお聞きしたいのは
18:41
it would be interesting to sort of hear your thoughts
377
1121494
2576
テック企業一般が公衆衛生に
18:44
on where you see tech in general better serving public health,
378
1124094
3680
貢献できる部分についての あなたのご意見です
18:47
if there are spaces that you think,
379
1127798
1871
特定の企業の話ではなく
18:49
no matter which tech company we're talking about,
380
1129693
3160
私たち皆が協力して コミュニティに貢献できるような
18:52
we could all sort of come together to better serve the community.
381
1132877
3128
そういった余地はあると思われますか?
18:56
Do you have any thoughts on that?
382
1136029
2002
ご意見をお聞かせくださいますか?
18:59
KD: I could spend several hours talking to you about that,
383
1139349
3316
(カレン)この話題については 何時間でも話せそうですが
19:02
but maybe I'll just start by saying
384
1142689
3941
まずお伝えしたいのは
19:06
that I came to tech
385
1146654
6351
私がテック企業に 携わるようになるまでに
19:13
through the pathway of direct patient care
386
1153029
3492
臨床の現場での仕事や
19:16
and public health service in local community,
387
1156545
3040
地域社会での 公衆衛生サービスを経て
19:19
and I ended up in a role in the federal government
388
1159609
4329
その後 合衆国政府で 医療ITの全国コーディネーターを
19:23
as the National Coordinator for Health IT,
389
1163962
2124
務めることになった後のことです
19:26
which, for my background, felt unusual to me,
390
1166110
3256
この職務は 私の経歴を考えると
正直 意外だなと思いました
19:29
I'm just being honest.
391
1169390
1351
19:30
And I thought, well, I'm not really a tech person,
392
1170765
2377
私はテクノロジーに 明るいわけではありませんが
19:33
but the secretary at the time said,
393
1173166
1714
当時の国務長官によると
19:34
"That's exactly why we need you, because we need to apply tech."
394
1174904
3157
「テクノロジーの応用が必要なので あなたこそ適任だ」ということでした
長官は不幸にも私の憂える声を 耳にしてしまったんです
19:38
And she had had the unfortunate experience of hearing me chirp about
395
1178085
3927
19:42
how public health needed more timely data to make better evidence-based policy
396
1182036
5347
公衆衛生当局が コミュニティのために 根拠に基づいた政策を立案するためには
時宜を得たデータが必要である という趣旨の意見です
19:47
on behalf of community and with community.
397
1187407
2113
19:49
This was a source of frustration for me as a local public health officer,
398
1189544
3489
地域社会での公衆衛生担当者としては 障害だと感じていたのです
19:53
that sometimes the data I was working on, though great,
399
1193057
2758
入ってくるデータは 質が良いものであっても
19:55
was stale by the time I needed to make decisions
400
1195839
2732
判断が必要なときには すでに古びていました
19:58
about chronic disease interventions, or mental health or even violence
401
1198595
3767
担当地域内での 慢性疾患やメンタルヘルスの治療や
パートナーによる暴力への 介入についての判断です
20:02
or intimate partner violence issues
402
1202386
1747
20:04
in my community.
403
1204157
1572
20:05
And so the desire to make data useful and accessible
404
1205753
4059
ですから 地域の人々を支えるために
20:09
to support people in communities
405
1209836
2490
データを役に立ち 使いやすいものにしたいというのは
20:12
is something that's been burning in me for a long time,
406
1212350
2740
長いこと願っていたことでした
20:15
and what I have learned since I have been out in Silicon Valley
407
1215114
4205
シリコンバレーに来てから 知ったのは
20:19
is that that desire burns in the bellies of many people
408
1219343
4970
その思いは Google や Appleをはじめ 様々な企業で働く人々の
20:24
who work at Google and Apple and other companies,
409
1224337
3244
胸の内でも燃えているということでした
20:27
and it's been really wonderful to see,
410
1227605
4712
ですから 非常に嬉しく思いましたね
20:32
during this horrible time of the pandemic,
411
1232341
3062
パンデミックという この恐ろしい時代に
20:35
the incredibly brilliant engineering and programming
412
1235427
4555
エンジニアやプログラマーなどの 非常に優秀な人々が
20:40
and other minds at a company like Google
413
1240006
2403
Google のような企業で
20:42
turn their attention on how can we partner with consumers
414
1242433
3502
どのように消費者や 公衆衛生サービスと協力して
20:45
and with public health to do the right thing,
415
1245959
2253
正しいことができるかに 意識を向けて
20:48
to bring the resources that we have to bear.
416
1248236
2236
リソースを提供しようと しているのです
20:50
And I said I could talk all day about it because I have many examples
417
1250496
4460
何時間でも お話しできそうだと言ったのは
Google での仕事だけでも たくさんの事例を知っているからです
20:54
from the work that we have done at Google.
418
1254980
2107
20:57
Maybe I'll just point out a couple.
419
1257111
2684
2つだけお話ししますね
20:59
One is to say that
420
1259819
3268
ひとつには
21:03
we very early on wanted to find a crisp way to help people understand
421
1263111
6009
かなり初期に取り組んだもので 人々が自分の身やコミュニティを守るためや
21:09
what they could to protect themselves and their community,
422
1269144
3258
R値を1未満にするために 何ができるかを
21:12
to flatten the curve, get the R naught less than one,
423
1272426
2571
明快に示す方法を 見つけることでした
21:15
and this "Do the Five" work that our teams, largely in marketing
424
1275021
3733
「5つの習慣」というキャンペーンが マーケティング班はじめ
21:18
but then a lot of other people weighed in.
425
1278778
2467
様々な人々の協力を得て 行われました
21:21
It required massive amounts of talent
426
1281269
2384
様々な才能を結集しないと
21:23
to make that available on our landing page, on search,
427
1283677
4283
ランディングページや 検索で表示されるようにして
21:27
and then fold it out more broadly.
428
1287984
3191
より広く展開することは できませんでした
21:31
We did that in partnership with the World Health Organization,
429
1291199
3126
世界保健機関とも協力しましたし
CDC や世界中の国々の協力を得て
21:34
then the CDC, then with countries all across the world
430
1294349
2625
21:36
to get simple messaging about staying home if you can
431
1296998
2611
できるだけ家の中にとどまり 咳を止めるのにひじを使って
21:39
and coughing into your elbow, washing your hands.
432
1299633
2388
手洗いをするという 簡単なメッセージを届けました
これは公衆衛生の 基本的なメッセージで
21:42
These are basic public health messages
433
1302045
1854
21:43
that public health has been, frankly, even in flu season
434
1303923
4165
インフルエンザの季節にも 広めようとしていたものでしたが
21:48
trying to get the word out,
435
1308112
1377
21:49
but it became,
436
1309513
2204
それが―
21:51
the resources at a company like a Google,
437
1311741
2271
Google のような 企業におけるリソースで
21:54
and the reach to billions,
438
1314036
1745
何十億人規模で 届けられるからこそ
21:55
it's a platform and a set of talents
439
1315805
2603
プラットフォームとなり 才能を生かせたのです
21:58
that aren't even the technical, computer vision kind of stuff
440
1318432
4069
テクノロジーと聞いて イメージするようなものとは
22:02
that you would typically think about.
441
1322525
2404
異なるような才能も含まれています
22:04
Many other companies in Silicon Valley have weighed in in the same way.
442
1324953
3455
シリコンバレーの多くの企業が 同じように協力しました
22:08
I think similarly, we've been thinking through
443
1328432
2955
同様に 検討されているのは
22:11
how we can use tools like the community mobility reports.
444
1331411
5761
コミュニティ・モビリティ・レポートのような ツールの利用の仕方です
22:17
This is something,
445
1337196
1210
レストランのようなビジネスを 支えるためのツールです
22:18
a business backer like we have for restaurants.
446
1338430
2204
22:20
The engineers and scientists said,
447
1340658
3036
エンジニアや科学者は
22:23
what if we applied that to retail and grocery stores and transportation
448
1343718
5435
これを小売業や食料品店や 交通機関にも応用して
22:29
to get a snapshot in a community
449
1349177
2095
コミュニティの様子を 知ることができる―
22:31
of whether people were using those areas less,
450
1351296
3703
人々がこうしたサービスの利用を 控えているのかどうか
22:35
whether people were adhering to local public health expectations
451
1355023
3725
地域の公衆衛生当局の要請や 自宅待避の指示に
22:38
and sheltering in place,
452
1358772
2604
きちんと従っているのかどうかを測り
22:41
and give that information not only to public health
453
1361400
2413
この情報を 公衆衛生当局にだけでなく
22:43
but to the public
454
1363837
1154
人々にも公開して
22:45
to help inspire them to do more for their community
455
1365015
3044
自分たちの利益だけでなく コミュニティのために
22:48
as well as for themselves.
456
1368083
1746
行動するよう促せると 考えています
22:49
So there has been, I think what I'm trying to say, Whitney,
457
1369853
3246
ですから ここで言いたいのはですね
22:53
is I think there's a natural marriage,
458
1373123
1843
自然な協力関係だということです
22:54
and COVID has been an accelerant use case to demonstrate how that can work,
459
1374990
5467
COVIDによって どう機能しうるかが より迅速に明らかになっただけです
23:00
and it is my expectation that companies like Google
460
1380481
6058
私が望むのは Google のような企業が
23:06
who, certainly for us it's in our DNA to be involved in health,
461
1386563
3703
医療に携わることを使命と感じる 私のような者はもちろん
23:10
will want to continue working on this going forward,
462
1390290
2999
この取り組みを進め続けることです
23:13
because it's really not just good for what we need to get done in this pandemic,
463
1393313
4656
今回のパンデミックで なし得たことだけに役立つのではなく
23:17
but public health and prevention
464
1397993
2475
公衆衛生と予防医療は
23:20
are part and parcel of how we create opportunity
465
1400492
3766
世界中のあらゆるコミュニティにおいて
23:24
and equity in all communities across the world.
466
1404282
3265
機会と平等をもたらすために 必要なことですから
23:27
So I'm passionate about the work of public health
467
1407571
2675
公衆衛生にも このパートナーシップにも
23:30
and very passionate about partnership.
468
1410270
1913
私は情熱を持って取り組んでいます
もうひとつ いいですか?
23:32
Can I just say one more thing?
469
1412207
1453
23:33
WPR: Absolutely.
470
1413684
1367
(ホイットニー)もちろん
23:35
KD: Which is to say
471
1415075
1221
(カレン)パンデミック以前に 最初に行ったことのひとつは―
23:36
that one of the first things that I did before the pandemic started,
472
1416320
3257
23:39
I had just started in December,
473
1419601
1648
12月に着任してすぐの1月に
23:41
and then in January, I did a listening session with consumers
474
1421273
3364
消費者の希望の 聞き取りをしました
23:44
about what they wanted,
475
1424661
1289
23:45
and they said something kind of similar to what you said,
476
1425974
2705
そこで聞いたのは 今言われたようなことだったと
23:48
which I just want to call out,
477
1428703
1515
お伝えしたかったんです
23:50
and that is,
478
1430242
1175
それは何かと言うと
23:51
they wanted partnership, they wanted transparency
479
1431441
3372
協力体制と透明性でした
23:54
and they really felt like there was quite a lot
480
1434837
2299
そして 一般にテクノロジーが 健康に関してできることが
23:57
that tech in general could do
481
1437160
2175
23:59
to help them on their health journey.
482
1439359
2071
もっとあるのではないか ということでした
24:01
But their ask was that we did it in a transparent way
483
1441454
3239
それを透明性を保った方法で
24:04
and we did it in a partnered way with them.
484
1444717
3151
協力的な方法で実践してほしい ということでした
24:07
And so as we move out of the pandemic, and we're thinking more about consumers,
485
1447892
3752
パンデミックが収束に向かう中で もっと消費者について考えています
24:11
I want to carry some of this spirit also
486
1451668
2092
予防と支援を行うという精神を 持ち続けたいと思っていますし
24:13
of prevention and helpfulness
487
1453784
1461
24:15
and transparency
488
1455269
2400
日々 人々に提供し続けるものに 透明性を保ちたいと思っています
24:17
into the work that we're going to continue to do for people every day.
489
1457693
3605
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7