The joy of shopping -- and how to recapture it online | Nimisha Jain

39,738 views ・ 2021-02-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Alina Mikhaylova Редактор: Alena Chernykh
В детстве, одним из моих приятных воспоминаний
был ежемесячный поход с мамой на рынок
в маленьком городке в Индии.
00:13
Growing up, one of my fondest memories
1
13417
3184
Утром мы ходили по запутанному лабиринту
00:16
was of going to a local market with my mom every month
2
16625
4101
маленьких магазинчиков и уличных лавок,
00:20
in the small town in India where we lived.
3
20750
2250
заглядывали в её любимые, где её все знали,
00:24
We would spend the morning walking through an intricate maze
4
24250
3559
мама спрашивала о том, какие фрукты сезонные
00:27
of small stores and street vendors,
5
27833
2601
и какая посуда была в наличии.
00:30
stopping at her favorite spots where everyone knew her,
6
30458
4060
Она всегда долго рассматривала товары,
00:34
discovering what fruits were in season
7
34542
2517
спрашивала об их качестве и происхождении.
00:37
and what kitchenware was in stock.
8
37083
2185
00:39
She would spend hours examining things from all angles,
9
39292
3934
Продавцы показывали ей новейшие приборы,
00:43
quizzing sellers on their quality and where they came from.
10
43250
4167
которые бы ей точно понравились.
Мы приходили домой счастливые и довольные,
00:48
They would show her the latest tools and gadgets,
11
48292
3642
приносили десятки пакетов,
00:51
picking the ones that they knew she would like.
12
51958
3393
купив гораздо больше, чем планировали.
00:55
And we always walked back happy and satisfied,
13
55375
3976
00:59
our arms overflowing with dozens of shopping bags
14
59375
4018
Спустя десять лет,
будучи студентами колледжа в шумном Дели,
01:03
having bought so much more than what we originally intended.
15
63417
4208
мы с друзьями каждый месяц проводили часы
на «улице Моды» —
01:08
A decade later,
16
68208
1268
01:09
as a college student in the bustling city of Delhi,
17
69500
2893
эвфемизм, обозначающий ряд магазинчиков
01:12
my friends and I would spend a similar few hours every month
18
72417
3892
с новой одеждой по отличным ценам.
01:16
on "Fashion Street,"
19
76333
1310
Мы часами рылись в горах вещей,
01:17
a euphemism for the row of small stores
20
77667
3142
примеряли десятки безделушек,
01:20
with the latest clothes at great prices.
21
80833
3726
советовались друг с другом, что хорошо смотрится
01:24
We would spend hours rummaging through piles of clothes,
22
84583
3810
и что в моде.
Затем мы объединяли все купленное,
01:28
trying on dozens of trinkets,
23
88417
2017
чтобы получить внушительную скидку.
01:30
getting advice from each other on what looked good
24
90458
2476
У каждого из нас были свои роли.
01:32
and what was on trend.
25
92958
1268
01:34
We would then combine everything we had bought
26
94250
3143
Кто-то был крутым стилистом.
Кто-то умело торговался с продавцами.
01:37
to negotiate a big discount.
27
97417
2291
01:40
Each of us had different roles.
28
100458
2060
А кто-то всегда следил за временем,
01:42
One was great at putting the look together.
29
102542
2642
чтобы вовремя вернуться на учёбу.
01:45
Another one was better at negotiating the discount.
30
105208
3768
Шопинг — это больше, чем просто покупка.
01:49
And a third was always the timekeeper
31
109000
2434
Это стремление отыскать что-то новое,
01:51
to make sure that we got back to school on time.
32
111458
3292
мнение человека, которому вы доверяете.
01:55
Shopping is so much more than what you buy.
33
115500
2726
Это торг для получения отличной скидки
01:58
It's a treasure hunt to discover something new,
34
118250
2476
и время, проведённое с друзьями и семьей.
02:00
a personalized recommendation from someone you trust.
35
120750
3643
Шопинг — это социум, взаимодействие
02:04
It's a negotiation to get that great deal
36
124417
2851
и общение.
02:07
and a time spent catching up with friends and family.
37
127292
2708
В течение последних 20 лет,
я исследовала потребителей на развивающихся рынках по всему миру,
02:11
It's social, it's interactive,
38
131292
1976
02:13
it's conversational.
39
133292
1291
копая все глубже и глубже, чтобы по-настоящему понять, кто они такие,
02:15
Over the last two decades,
40
135625
1976
02:17
I have been researching consumers in emerging markets around the world,
41
137625
4684
как они живут
и чего они хотят, когда ходят в магазин.
02:22
digging beneath the surface to truly understand who they are,
42
142333
4060
Шопинг, как и всё остальное, переместился в интернет.
Онлайн-шопинг — это классно.
02:26
how they live
43
146417
1267
02:27
and what they want when they go shopping.
44
147708
2209
Это удобно — одно нажатие кнопки,
02:30
Shopping, like everything else, has moved online.
45
150958
3351
и всё уже доставлено вам домой.
Там есть всё.
Там отличные цены.
02:34
Shopping online is great.
46
154333
2018
Но такой шопинг статичен и безличен.
02:36
It's convenient -- at the click of a button,
47
156375
2101
Вы сидите в одиночестве перед компьютером или телефоном,
02:38
delivered to your doorstep.
48
158500
1893
02:40
It has everything.
49
160417
1267
02:41
It has great prices.
50
161708
1810
просматривая сотни вариантов, которые выбрал алгоритм,
02:43
But it's also static and impersonal.
51
163542
2726
02:46
You sit alone in front of a computer or a mobile phone
52
166292
3684
предложила машина.
Когда у вас есть какой-то запрос,
02:50
scrolling through hundreds of choices identified by an algorithm,
53
170000
4601
вы взаимодействуете с машиной или ботом
и редко с реальным человеком.
02:54
delivered by a machine.
54
174625
1934
02:56
When you do have a query,
55
176583
2018
Что самое удивительное —
02:58
you interact with another machine or a bot --
56
178625
3143
так это то, если вы спросите торговых представителей,
03:01
rarely an actual human being.
57
181792
2208
они всегда скажут вам,
что секрет успешной продажи — это общение.
03:05
What puzzles me about this
58
185250
1893
03:07
is when you speak to a successful salesperson,
59
187167
3184
Люди хотят покупать у людей.
03:10
they will always tell you
60
190375
1726
Так почему же мы забываем об этой важнейшей составляющей,
03:12
that the secret to closing a sale is the conversation.
61
192125
3583
когда совершаем покупки онлайн?
03:16
People want to buy from other people.
62
196708
2709
Безликий и анонимный шопинг вызывает у многих из нас неудовлетворение.
03:20
So why do we forget this most crucial ingredient
63
200375
3059
03:23
when we shop online?
64
203458
1625
Возвраты достигли рекордных показателей,
03:25
This impersonal, anonymous experience is leaving many of us less satisfied.
65
205708
6601
и мы остаёмся с мыслями:
а не слишком ли я много купил?
Не слишком ли я мало купил?
А это правда на мне хорошо смотрится?
03:32
Returns are at an all-time high,
66
212333
2226
А мне вообще это нужно?
03:34
and we're left feeling --
67
214583
1601
Для миллиарда потребителей, которые только осваивают интернет
03:36
did I buy too much?
68
216208
1560
03:37
Did I buy too little?
69
217792
1559
на развивающихся рынках,
03:39
Does it really look good on me?
70
219375
2059
покупки в сети могут оказаться непосильной задачей.
03:41
Did I even need this?
71
221458
1560
03:43
And for the one billion consumers who are new to the internet
72
223042
3601
Они не уверены в том, получат ли то, что видят на картинке,
03:46
in emerging markets,
73
226667
1559
и не знают, можно ли доверять продавцу или нет.
03:48
shopping online can be overwhelming.
74
228250
3417
А что если их деньги потеряются непонятно где?
03:52
They are unsure whether they'll get what they can see,
75
232375
2976
Тогда вопрос в следующем:
можем ли мы создать живое общение в масштабах интернета?
03:55
unsure whether they can trust the seller.
76
235375
2393
03:57
What if their money gets lost in cyberspace?
77
237792
2583
04:01
The question is:
78
241875
1518
Можем ли мы создать онлайн-магазины, которые будут удобными и в то же время
04:03
can we create authentic, real, human conversation at scale?
79
243417
5208
где можно общаться с людьми?
Ответ, к счастью, да.
04:09
Can we create online marketplaces that are convenient and abundant
80
249917
5517
Компании на развивающихся рынках по всему миру,
04:15
and human?
81
255458
1250
в Китае, Индии и Юго-Восточной Азии,
04:17
The good news is that the answer is yes.
82
257458
2792
работают именно так,
04:20
Companies in emerging markets around the world,
83
260958
3060
используя модель, которую я называю «разговорная коммерция».
04:24
in China, India and Southeast Asia,
84
264042
2767
В это трудно поверить, правда?
04:26
are doing just this,
85
266833
2226
Но я приведу вам несколько примеров.
04:29
using a model that I call conversational commerce.
86
269083
4250
Первый из которых: компания Meesho,
индийская компания, где можно построить доверительные и настоящие взаимоотношения
04:33
It's hard to believe, isn't it?
87
273958
1893
04:35
But let me give you a few examples.
88
275875
2333
с продавцом в режиме онлайн.
04:39
First: Meesho,
89
279042
1684
04:40
an Indian company where you can build a trusted and authentic relationship
90
280750
5934
Самое важное в походе по магазинам с моей мамой
было то, что продавцы знали, кто она такая
и она знала, что может им доверять.
04:46
with a seller online.
91
286708
2143
04:48
The best part about shopping with my mom
92
288875
2768
Они перебирали сотни товаров
04:51
was that the sellers knew who she was
93
291667
2267
и составляли рекомендации специально для неё,
04:53
and she knew that she could trust them.
94
293958
2685
04:56
They would scroll through the hundreds of choices in the store
95
296667
3767
зная, что ей точно понравится и что ей подойдёт.
05:00
and pick and make personalized recommendations just for her,
96
300458
4518
Трудно представить, что-то подобное в интернет-магазинах,
но именно так и работает Meesho.
05:05
knowing what she would like and what would work for her.
97
305000
2958
На Meesho вы можете делать покупки снова и снова,
05:08
It's hard to imagine such a thing happening online on that scale,
98
308500
3726
но вместо того, чтобы взаимодействовать с незнакомцем или ботом,
05:12
but that's exactly what Meesho is doing.
99
312250
2601
05:14
On Meesho, you can shop over and over and over again,
100
314875
4684
вы общаетесь с одним и тем же человеком:
представителем компании Meesho, с реальным человеком,
05:19
but instead of interacting with a stranger or a bot,
101
319583
3726
с которым вы связываетесь через соцсети.
05:23
you interact with the same person:
102
323333
3143
Со временем она узнаёт вас лучше.
05:26
a representative of Meesho who is a real human being
103
326500
3809
Она узнаёт, что вам нравится,
а, что нет,
05:30
that you interact with via social media.
104
330333
2810
что вы покупаете и когда вы это покупаете.
05:33
Over time, she gets to know you better.
105
333167
2976
И вы также учитесь доверять ей.
Например, она напишет смс моей сестре прямо перед Дивали и спросит,
05:36
She knows your likes,
106
336167
1601
05:37
your dislikes,
107
337792
1559
05:39
what you buy and when you buy it.
108
339375
2393
нужен ли ей новый сари, сшитый вручную.
05:41
And you learn to trust her.
109
341792
2559
Она знает, что моя сестра любит сари.
05:44
For example, she will message my sister right before Diwali
110
344375
4393
У неё два шкафа ими забиты,
но она также знает, что моя сестра всегда покупает сари прямо перед Дивали
05:48
with a new range of hand-loomed saris.
111
348792
2351
05:51
She knows my sister loves saris --
112
351167
1892
для индийского праздничного сезона.
05:53
I mean, she has two cupboards full of them --
113
353083
2310
И она также знает, какие именно сари ей нравятся.
05:55
but she also knows that my sister always buys a sari right before Diwali
114
355417
4851
Поэтому вместо того, чтобы присылать ей сотни вариантов,
06:00
for the Indian festive season.
115
360292
2309
она самостоятельно выбирает цвета и фасоны,
06:02
And she also knows the kind of saris she would like.
116
362625
4268
которые, по её мнению, понравятся сестре.
06:06
So instead of sending her hundreds of choices,
117
366917
2851
А после она отвечает на постоянные вопросы моей сестры.
06:09
she picks and chooses the colors and styles
118
369792
2851
Каков шёлк на ощупь? Как ложится ткань?
06:12
that she knows my sister would like.
119
372667
2184
Пойдёт ли мне этот цвет?
06:14
And then she answers her relentless questions.
120
374875
3226
И всё в таком духе.
Это поистине гибридная модель,
06:18
How does the silk feel? How does the fabric fall?
121
378125
3143
сочетающая в себе удобство и масштабность крупной компании
06:21
Will this color look nice on me?
122
381292
2017
06:23
And so many more.
123
383333
1768
с доверительными личными отношениями,
06:25
It truly is a hybrid model,
124
385125
2643
к которым мы привыкли в обычных магазинах.
06:27
combining the convenience and scale of a large company
125
387792
4601
Следующий пример — LazLive.
06:32
with the trusted personal relationship
126
392417
2851
В LazLive в Тайланде,
06:35
that you would expect from the shop around the corner.
127
395292
2708
вы можете посмотреть, как продавцы рассказывают о товарах
06:39
My next example is LazLive.
128
399083
2417
с помощью живого видеопотока.
06:42
On LazLive in Thailand,
129
402500
2184
06:44
you can watch real sellers describing products to you
130
404708
4810
Знаете, я стала обожать сумки.
Когда я в магазине,
мне нравится рассматривать сумки со всех сторон, прежде чем купить.
06:49
via a live video stream.
131
409542
2041
06:52
Now, I love handbags.
132
412708
1560
Мне нужно самой ощутить их текстуру,
06:54
And when I am in a store,
133
414292
1726
повесить на плечо и посмотреть, как она будет выглядеть,
06:56
I like to examine a handbag from all angles before I buy it.
134
416042
4434
посмотреть какой длины ремешок,
открыть и посмотреть внутренние карманы,
07:00
I need to feel the texture on my skin,
135
420500
2518
чтобы убедиться, что там достаточно места для целой кучи вещей,
07:03
hang it on my shoulder and see how it looks,
136
423042
2684
07:05
see how long the strap is,
137
425750
1976
которые мне нужно положить в сумку.
07:07
open it up and look at the pockets inside
138
427750
1953
Но когда я пытаюсь купить сумку онлайн,
07:09
to make sure that there is enough space for all the millions of things
139
429727
4374
я вижу всего лишь несколько фотографий:
только основное — форму, цвет и размер.
07:14
I need to put into my handbag.
140
434125
1851
Но этого недостаточно, так ведь?
07:16
But when I try and buy a handbag online,
141
436000
2393
07:18
I just see a few pictures:
142
438417
1892
LazLive разработал платформу, где продавцы
07:20
the basic shape and color and size.
143
440333
3768
07:24
But that's not enough, is it?
144
444125
1542
могут делиться информацией об одежде,
07:26
To solve this problem,
145
446583
1643
07:28
LazLive has developed a platform where actual sellers --
146
448250
4476
сумках и гаджетах,
косметике,
описывают товары,
07:32
real people can share information about clothes,
147
452750
4476
показывают, что они из себя представляют снаружи и изнутри,
07:37
handbags, gadgets,
148
457250
1601
и объясняют, что им нравится, а что нет.
07:38
cosmetics --
149
458875
1393
Вы можете задавать им вопросы и получать мгновенные ответы,
07:40
describing the products to you,
150
460292
2101
07:42
showing you what they are from the outside and the inside,
151
462417
3226
чтобы вам было гораздо удобнее узнать всё о вещах до их покупки.
07:45
explaining what they like and what they don't like.
152
465667
2476
Со временем,
07:48
You can ask them questions and get instant responses
153
468167
3434
вы можете смотреть больше видео от того же самого продавца,
07:51
so that you are much more comfortable with what you buy before you buy it.
154
471625
4518
вам начнёт казаться, что они ваши друзья, а не безликая машина.
07:56
Over time,
155
476167
1267
07:57
you can watch more videos from the same seller
156
477458
2851
Они помогают вам определиться, что именно вы хотите купить,
08:00
and they start to feel more like a friend than a faceless machine.
157
480333
4417
помогут следить за последними тенденциями
и открывать для себя то, о чём вы даже не подозревали.
08:05
And they help you understand what you're going to buy,
158
485750
3976
И, наконец, моя любимая
08:09
stay abreast of the latest trends
159
489750
2351
Pinduoduo,
одна из самых быстрорастущих китайских платформ,
08:12
and often discover things that you didn't even know existed.
160
492125
3333
где вы можете совершать покупки вместе с друзьями в Интернете.
08:16
And finally, my favorite example:
161
496458
2643
Помните, как я развлекалась
08:19
Pinduoduo,
162
499125
1268
на шопинге с друзьями на «улице Моды»,
08:20
one of the fastest-growing Chinese platforms,
163
500417
2767
мы бродили по магазинам,
08:23
where you can actually shop with your friends online.
164
503208
3310
искали идеальные сандалии,
договаривались о выгодной скидке?
08:26
You remember the fun I had
165
506542
1476
08:28
shopping with my friends on Fashion Street,
166
508042
2559
На Pinduoduo
можно сделать тоже самое.
08:30
rummaging through stores,
167
510625
1476
08:32
finding that perfect sandal,
168
512125
2226
Онлайн-шопинг в одиночку — не совсем то,
08:34
negotiating that great deal?
169
514375
2268
я скучаю по общению с друзьями.
08:36
Well, on Pinduoduo,
170
516667
1476
08:38
you can do just that.
171
518167
1791
Но на Pinduoduo,
когда я нахожу товар,
08:41
It's lonely to shop online,
172
521333
1959
я могу приобрести его по стандартной цене,
08:44
and I miss hanging out with my friends.
173
524333
1959
либо поделиться им с друзьями через социальные сети,
08:46
But on Pinduoduo,
174
526875
1434
08:48
when I find a product,
175
528333
1560
08:49
I can either buy it myself at the regular price
176
529917
3517
обсудить с ними его покупку,
получить их совет,
и если мы все вместе решим купить его,
08:53
or I can share it with my friends via social media,
177
533458
3834
мы получим хорошую скидку.
Но такие акции длятся недолго,
08:58
discuss it with them,
178
538292
1684
09:00
get their advice,
179
540000
1434
как и в обычных магазинах.
09:01
and if we all choose to buy it together,
180
541458
2393
Есть лотереи, игры и внезапные распродажи
09:03
we get a great deal.
181
543875
1250
09:06
These deals last only for a short time,
182
546000
2476
для поддержания интереса.
09:08
just like in the real world.
183
548500
1458
Это потрясающая модель,
09:10
And there are lotteries and games and flash sales
184
550667
4226
помогающая заново открыть для себя радость и чувство единения
09:14
to keep all the excitement going.
185
554917
1708
от покупок с друзьями и семьёй на базарах в былые времена.
09:17
It's a fascinating model,
186
557250
2101
09:19
really helping you rediscover the joy and connection
187
559375
3893
Важно отметить,
что это не просто необычные примеры.
09:23
of shopping with your friends and family in the bazaars of yore.
188
563292
4351
На таких рынках, как в Китае, Индии и Юго-Восточной Азии,
09:27
What's important to note
189
567667
1976
более 500 миллионов потребителей пользуются «разговорной коммерцией»,
09:29
is that these are not stray experiments.
190
569667
3351
09:33
In markets like China, India and Southeast Asia,
191
573042
3809
и эти бизнес-модели растут гораздо быстрее
09:36
over 500 million consumers engage in conversational commerce,
192
576875
6351
чем традиционные, более статичные платформы интернет-магазинов.
«Разговорная коммерция» была создана
09:43
and these models are growing much faster
193
583250
3393
для удовлетворения запросов начинающих онлайн-покупателей,
09:46
than the traditional, more static e-commerce platforms.
194
586667
3392
но мои примеры показывают,
что такая модель также привлекательна для более опытных покупателей,
09:50
Conversational commerce emerged
195
590083
2226
09:52
to solve the needs of first-time online shoppers,
196
592333
3185
не только на развивающихся рынках но и по всему миру.
09:55
but my research shows
197
595542
2017
09:57
that it is equally compelling for more experienced shoppers,
198
597583
5351
На самом деле, когда мы опробовали «разговорную коммерцию»
10:02
not just in emerging markets but around the world.
199
602958
3625
на потребителях из США,
они сочли её более привлекательной по тем же причинам, что и клиенты из Азии.
10:07
In fact, when we tested conversational commerce
200
607417
3267
10:10
with consumers in the US,
201
610708
2351
Потребители, которые пользуются «разговорной коммерций»,
10:13
they found it more compelling for the same reasons as consumers in Asia.
202
613083
5875
тратят на 40 процентов больше,
у них высокое чувство удовлетворённости и они меньше возвращают товар.
10:19
Consumers who engage in conversational commerce
203
619583
3143
Я искренне убеждена, что в недалёком будущем
10:22
spend 40 percent more
204
622750
2309
10:25
with higher satisfaction and lower returns.
205
625083
3334
«разговорная коммерция» станет нормой,
совершая революцию в торговле по всему миру,
10:29
I strongly believe that in the not-so-distant future,
206
629458
4018
и уже привычным нам торговым платформам таким как Amazon, нужно будет подстроиться
10:33
conversational commerce will become the norm,
207
633500
3559
10:37
revolutionizing shopping around the world,
208
637083
3351
или же они рискуют потерять актуальность.
10:40
and traditional e-commerce platforms like Amazon will need to adapt
209
640458
6268
Для производителей
это важный дальнейший шаг
и беспрецедентная возможность,
10:46
or risk becoming irrelevant.
210
646750
2667
переход от массового маркетинга XX века
10:50
For brands,
211
650000
1268
и гиперперсонализации на основе аналитики за последние два десятилетия,
10:51
this is a crucial next step
212
651292
1851
10:53
and an unprecedented opportunity,
213
653167
2642
10:55
moving on from mass marketing in the 20th century
214
655833
3560
к построению действительно подлинной и прочной личной взаимосвязи
10:59
and analytics-based hyperpersonalization in the last two decades,
215
659417
4809
со своими потребителями.
А нам, покупателям,
это позволит заново испытать те ощущения,
11:04
to building a truly authentic and deep personal connection
216
664250
4726
когда мы совершаем онлайн-покупки, и вновь почувствовать себя человеком.
11:09
with their consumers.
217
669000
1809
11:10
And for us shoppers,
218
670833
1601
Спасибо.
11:12
it brings back the magic,
219
672458
2101
11:14
making online shopping finally feel human again.
220
674583
4084
11:20
Thank you.
221
680042
1250
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7