Nomava Zanazo: 4 myths and misunderstandings about doing business in Africa | TED

37,660 views ・ 2021-04-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Polina Strelnikova Редактор: Olga Mansurova
Я должна быть честной,
компании склонны меня недооценивать
и я хочу это изменить.
Когда фирмы предлагают свои продукты и услуги
00:13
I've got to be honest,
1
13463
2134
00:15
companies tend to underestimate me
2
15630
3200
моим европейским и азиатским партнёрам,
00:18
and I want to change that.
3
18863
1467
они априори учитывают, где и что
00:20
I think that when companies talk about bringing their products and services
4
20330
4367
будет покупаться, лояльны ли они
00:24
to my European and Asian peers,
5
24730
2933
брендам и их лидерам?
00:27
they automatically consider things like, where those peers shop,
6
27697
3866
Это важно.
00:31
what are the considerations before purchasing a product,
7
31597
3166
Это грамотный бизнес и разумный маркетинг.
00:34
are they brand-loyal and who are their influencers?
8
34797
3633
Но я не уверена, что те же самые вопросы
00:38
That's great.
9
38730
1267
априори возникают на переговорах компаний
00:40
It's smart business and good marketing.
10
40030
3233
по поводу их продукции мне.
00:43
But I'm not sure that those same considerations
11
43863
3434
В своей работе
я консультирую частный бизнес, который хочет инвестировать
00:47
are automatically being made
12
47330
2000
00:49
when companies talk about bringing their products to me.
13
49330
3700
или увеличить своё присутствие в Африке.
00:53
In my job,
14
53063
1167
00:54
I advise companies and individuals that are looking at investing in
15
54230
5033
И чем больше переговоров я провела,
тем больше я стала понимать,
что существует ещё много компаний, организаций и индивидуумов,
00:59
or expanding their African footprint.
16
59297
2800
01:02
And the more conversations I've had,
17
62663
3200
которые всё ещё неправильно трактуют мою позицию,
01:05
the more I realized
18
65897
1433
01:07
that there are still so many companies, organizations and individuals
19
67363
5334
не только как африканского потребителя,
но и как гражданина одной из 55 стран Африки.
01:12
that still completely misunderstand who I am,
20
72730
3933
Южной Африки, если вам интересно.
01:16
not only as an African consumer,
21
76663
2534
Очень жаль,
01:19
but as a citizen of one of Africa's 55 countries.
22
79197
4500
потому что эти ошибочные мнения усложняют
получение моей доли как покупателя.
01:24
South Africa, in case you're wondering.
23
84130
2200
Очевидно, что речь не только о моём собственном кошельке,
01:26
That's a real shame,
24
86363
1700
но и о 1,3 миллиардах потенциальных клиентов.
01:28
because these misconceptions will make it hard
25
88063
3134
01:31
to win my share of wallet.
26
91197
1733
В Африке можно делать очень большие деньги.
01:33
And obviously it's not just my wallet on the line,
27
93330
2900
И я считаю, что если вы как компания
01:36
but that of 1.3 billion potential customers.
28
96263
4234
ещё не разобрались, как вам зайти сейчас на африканский рынок
01:40
There's a lot of money to be made in Africa.
29
100497
2500
правильным образом,
01:43
And I think if you're a company
30
103430
2833
грустно упускать эту возможность.
Позвольте мне развеять некоторые мифы и заблуждения,
01:46
and you don't figure out how to get into Africa now,
31
106297
3900
01:50
in the right way,
32
110230
1433
связанные с Африкой и её гражданами.
01:51
you might sadly miss the window.
33
111697
1700
01:53
So let me help you by debunking some of these myths
34
113897
5300
Миф первый:
«Африканцам нужно всё дешёвое».
01:59
and misunderstandings around Africa and its citizens.
35
119230
4300
Возможно, это отголоски нищеты и голода на моём континенте
02:03
The first myth:
36
123563
1700
заставляют других думать, что мы выбираем только самое дешёвое.
02:05
Africans are cheap.
37
125297
1600
02:07
Maybe it's because of my continent's legacy of poverty and famine
38
127830
4333
Многие компании до сих пор считают,
что они могут продвигать свои самые дешёвые линейки продуктов в Африку.
02:12
that makes people think that we just go for the cheapest product.
39
132197
3766
Но это чрезвычайно опасное заблуждение,
02:16
There are still many companies that think
40
136597
2666
02:19
they can just push their cheapest product lines into Africa.
41
139297
4300
поскольку мы не желаем просто покупать любые продукты в наших магазинах.
02:24
But that is a very dangerous assumption to make
42
144163
3767
Мы сфокусированы на приобретении товаров высокого качества.
02:27
because we don't want to just buy anything that appears in our stores.
43
147963
4167
На самом деле, согласно исследованию, проведённому в моей компании,
02:32
But we are focused on buying things of good quality.
44
152530
4433
где мы изучали потребителей из стран,
02:37
In fact, according to research done at my company
45
157630
4500
составляющих по крайней мере 80 процентов ВВП континента,
мы выяснили, что мы принимаем решения относительно качества, а не цены
02:42
where we studied consumers that come from countries
46
162163
3800
02:45
that make up at least 80 percent of the continent's GDP,
47
165963
4000
больше, чем в других развивающихся экономиках и быстро развившихся рынков.
02:49
we found that we actually make decisions of quality over price
48
169997
5800
Цена обычно уступает сроку службы товара,
02:55
more so than most developing economies and rapidly developed markets.
49
175797
6300
функциональности и эффективности в непищевой линейке товаров.
03:02
Price usually come second after durability,
50
182130
4100
И вкусовым качествам и питательной ценности в пищевой линейке товаров.
03:06
functionality and efficiency in non grocery items.
51
186263
4867
Даже беднейшие потребители, которые составляют
03:11
And it comes second after taste and nutrition in grocery items.
52
191163
4900
наибольшую социо-экономическую группу во многих африканских странах,
03:16
Even in the poorest of consumers
53
196763
3134
предпочитают платить за высокое качество.
03:19
who make up the largest socioeconomic group in many African nations,
54
199897
6000
На этой ноте, позвольте мне сообщить кое-что ещё.
03:25
they are still willing to pay a premium for quality.
55
205930
4467
Новые африканские потребители как и я связаны с остальным миром.
03:30
On that note, let me tell you something else.
56
210430
3000
Да, мы путешествуем.
Да, мы пользуемся интернетом.
03:33
New African customers like myself are connected to the rest of the world.
57
213863
5100
Поэтому не думайте, что мы не замечаем разницу в качестве
03:39
Yes, we travel.
58
219463
1600
и сезонности одежды, проталкиваемой в магазины Южной Африки,
03:41
Yes, we have the internet.
59
221097
1733
03:43
So don't think that we don't notice the differences in the quality
60
223130
4933
по сравнению с тем, что можем покупать в ваших европейских филиалах.
03:48
and the seasonality of the clothes you push to your South African stores
61
228097
4600
Кстати,
не думайте, что мои друзья и я не замечаем,
03:52
versus the one that I can buy in your European branches.
62
232730
3367
что нам приходится переплачивать за товары в ваших местных филиалах
03:56
And by the way,
63
236863
1234
в сравнении с тем, как мы покупаем их в ваших магазинах в Европе.
03:58
don't think that my friends and I don't notice
64
238130
2967
Этому приходит конец.
04:01
that we have to pay a premium when we shop in your local stores
65
241130
4800
Если вы хотите играть на африканских рынках,
04:05
versus when we shop in your European stores.
66
245963
3134
не надо проталкивать самые дешёвые линейки товаров на наш континент.
04:09
So this has to end.
67
249130
2467
Лучше развивать продукты специально для потребителей в Африке,
04:12
If you want to play in Africa,
68
252030
2333
04:14
it's not about pushing your cheapest product lines into the continent.
69
254397
4400
соответствующие нашим потребностям в качестве и нашим разным бюджетам.
04:19
But it's about developing products specifically made for African consumers
70
259263
6567
Миф второй:
«Африканцы не придают значения брендам».
04:25
that fit our desire for quality and our diverse budgets.
71
265863
4634
Не следует проталкивать самые дешёвые товары на африканский рынок,
04:30
My second myth:
72
270830
1567
не думайте, что без труда ваш продукт приобретёт популярность.
04:32
Africans don't value brands.
73
272430
2167
04:35
Just as you shouldn't push your cheapest product lines into the African market,
74
275030
4933
Африканские потребители высоко ориентированы на продукцию брендов
04:39
don't think that your product will take off without any work.
75
279997
3166
и лояльны тем брендам, которые на рынке уже очень давно.
Поэтому, я уверена, вы знаете, что я скажу дальше:
04:44
African consumers are highly brand-conscious
76
284330
3700
данные бренды ассоциируются с качеством.
04:48
and are loyal to brands that have been around the longest.
77
288063
3834
Но есть ещё один небольшой нюанс в наших отношениях с брендами.
04:51
Because -- I'm sure you know what I'm going to say next --
78
291930
3267
04:55
those brands are associated with quality.
79
295197
3600
Видите ли, мы наследуем лояльность брендов от наших семей и друзей.
04:58
But there's actually a little bit more nuance to our relationship with brands.
80
298830
5067
Есть интересное исследование, проведённое одним из моих клиентов
05:04
Because you see, we inherit brand preferences from our family and friends.
81
304397
6000
по косметической промышленности в Восточной Африке.
Выяснилось, что матери предлагают своим дочерям старшеклассницам
05:10
There was an interesting study done by one of my clients
82
310430
3567
пользоваться определённым брендом лосьона для тела.
05:14
looking into the cosmetics industry in East Africa.
83
314030
3533
05:17
The study found that when young girls enter high school,
84
317597
4233
И хотя эти девочки впоследствии могут менять бренды,
05:21
their mothers introduce them to a specific brand of body lotion.
85
321863
4167
взрослея и становясь финансово независимыми,
но в свою очередь они также предложат дочерям тот же самый бренд лосьона,
05:26
And even though those girls may change brands
86
326397
3000
05:29
once they become older and financially independent,
87
329430
2867
когда те перейдут в старшие классы.
05:32
they too will give their daughters that same brand of body lotion
88
332330
5867
Узнаваемость брендов огромна.
В беседе с одним из моих коллег-исследователей
05:38
when they reach high school.
89
338230
2200
мы посмеялись над тем, как взросление в Южной Африке,
05:40
Brand-name recognition is huge.
90
340463
2834
например, в Мдантсане, специфично:
05:43
I was actually talking to one of my research colleagues the other day
91
343330
3900
принимая гостей, наши родители
постоянно посылали нас за Колой в ближайший магазин на базаре.
05:47
and we're actually laughing at how growing up in South Africa,
92
347263
3334
05:50
Mdantsane, to be specific,
93
350597
1900
Но перед этим наши родители постоянно спрашивали гостя,
05:52
when our parents had visitors,
94
352530
1633
«Вам Колу с каким вкусом?
05:54
they would send us to the nearest bazaar shop to buy Coke.
95
354197
3933
Хотите Фанту Орандж?
Или вам Стоуни, а может быть Лемон Твист?»
05:58
But before we leave, our parents would ask the visitor,
96
358630
3167
Действительно, до сегодняшнего дня во многих домах Южной Африки
06:01
“Which flavor Coke do you want?
97
361830
2467
06:04
Do you want Fanta Orange?
98
364330
1433
06:05
Do you want Stoney or do you want Lemon Twist?"
99
365797
3166
любые безалкогольные напитки назывались Кола,
06:08
And in fact, up to today, in many South African homes,
100
368963
4700
любая зубная паста — Колгейт,
а любой маргарин — Рама, и список этот бесконечен.
06:13
soft drink is referred to as "Coke,"
101
373697
2900
И что это значит?
06:16
toothpaste is referred to as "Colgate,"
102
376630
2767
Это значит, что пытаясь войти на африканские рынки,
06:19
margarine is referred to as "Rama," and the list is endless.
103
379430
4533
вам нужно постараться убедить африканского потребителя,
06:23
So what does this mean?
104
383963
2000
06:25
This means that if you want to try and enter African markets,
105
385963
4667
что ваш бренд лучший
и он высокого качества.
06:30
you need to give African consumers a reason to believe
106
390663
4734
Нужно потратить много денег, чтобы разместить
06:35
that your brand is the best
107
395430
2300
свой бренд во всех торговых точках Африки.
06:37
and your brand is of high quality.
108
397730
2267
06:40
You also need to spend the money to ensure
109
400030
3433
Речь не только о дорогих торговых центрах,
06:43
that your brand is present in all of the places that we Africans shop.
110
403497
5633
но и о местных открытых рынках.
Перехожу к мифу три.
Всё ещё существует неверная трактовка,
06:49
I'm talking high-end malls,
111
409130
2233
что растущие рынки, вроде африканского континента,
06:51
but I'm also talking about local open-air markets.
112
411397
3433
06:54
Bringing me to my third myth.
113
414863
1667
и особенно африканский континент,
06:56
You see, there's still a misconception
114
416563
2334
с трудом принимают инновационные
06:58
that emerging markets, like the African continent,
115
418930
4200
или технологические изменения.
07:03
and especially the African continent,
116
423163
2467
Африканская история развивается скачкообразно по меньшей мере 10 лет.
07:05
are laggards when it comes to innovation
117
425663
2867
07:08
or technological advancement.
118
428563
2234
Так почему этот миф остаётся?
Думаю, из-за того, что в разговорах о скачкообразной истории считают,
07:11
Africa's leapfrog story is at least 10 years old now.
119
431263
4800
что ей не хватает мобильности.
На самом же деле наша скачкообразная история идёт далеко впереди
07:16
So why is this myth still around?
120
436097
2200
07:18
I think it's because when the leapfrog story gets told,
121
438730
3567
в массовом насыщении мобильной связью.
07:22
it stops at mobile,
122
442330
1667
07:24
when in fact, our leapfrog story goes far beyond
123
444030
4533
Но перед тем, как сказать вам это,
я считаю, что будет честным отдать должное там, где это нужно сделать.
07:28
our massive mobile saturation.
124
448597
3233
Скачкообразность истории Африки удивительна.
07:32
But before I tell you that,
125
452230
2000
Надеюсь, вас шокирует то,
07:34
I think it's only fair that I give credit where credit is due.
126
454263
3434
что по меньшей мере 60 процентов ВВП в Кении и Танзании
07:38
Africa's leapfrog story is amazing.
127
458130
3067
составляют мобильные платежи.
07:41
I hope it blows your mind
128
461630
1900
07:43
that at least 60 percent of GDP in Kenya and Tanzania
129
463563
5334
Я говорю об этом,
так как провела несколько месяцев в Соединённых Штатах пару лет назад.
07:48
goes through mobile money.
130
468897
1733
Я нашла великолепную квартиру и была готова въехать,
07:51
Speaking of that,
131
471130
1667
07:52
I spent a few months in the US a few years back.
132
472830
3300
когда хозяин попросил меня выписать ему чек
за первый месяц аренды плюс депозит.
07:56
I found a great apartment and was ready to move in
133
476630
3467
Я переспросила: «Простите, что?»
Потому что я честно не могла припомнить,
08:00
when my landlord asked me to cut him a check
134
480130
2533
08:02
for the first month's rental and deposit.
135
482663
2400
когда последний раз на моей родине кто-то просил меня выписать им чек.
08:05
And I was like, "Sorry, what?"
136
485430
1967
08:07
Because I honestly could not remember back then
137
487730
3867
Но как я сказала, цифровая экономика Африки удивляет намного больше.
08:11
when was the last time someone back home asked me to cut them a check.
138
491630
4267
Мы видим, как электронная экономика быстро становится популярной
08:15
But like I said, Africa's digital transformation is so much more exciting.
139
495930
5567
и что новые торговые соглашения в Африке
будут заключаться проще в отношении трансграничных транзакций,
08:21
We're seeing e-commerce fast taking off
140
501497
3633
что означает, что африканские продукты, купленные африканскими потребителями,
08:25
and the new Africa trade agreement
141
505163
2234
08:27
will make it easier for cross-border transactions,
142
507397
3400
пересекают африканские границы легче и быстрее, чем раньше.
08:30
which means African-made products bought by African consumers
143
510830
5700
И если ваша компания или бренд хотят получить долю в бизнесе,
08:36
are crossing African borders easier and faster than before.
144
516563
4534
сейчас, вероятно, самое правильное время для этого.
08:41
So if your company or your brand is looking to get a piece of the action,
145
521130
6133
И теперь последний миф,
о котором мне больно говорить, но я должна в 2021 году.
08:47
now is probably the right time to come in.
146
527297
2466
«Африка — это одна страна».
08:49
Now, my last myth,
147
529797
1766
Я знаю и могу говорить обстоятельно
08:51
which really pains me to have to talk about in 2021:
148
531597
4600
о некоторых распространённых потребительских привычках
08:56
Africa is one country.
149
536197
2166
на разных африканских рынках.
08:58
I know that I've spoken in great length
150
538830
2267
Но очень важно помнить, что Африка не единое государство,
09:01
about some of the common consumption habits
151
541130
3267
09:04
across the different African markets.
152
544430
2267
и африканские сообщества
даже внутри отдельно взятой страны не однородны.
09:07
But it's important to remember that Africa is not one country
153
547130
5767
У нас более 2 100 разных языков.
09:12
and African communities,
154
552930
1833
09:14
even within individual countries, are not homogeneous.
155
554797
4133
Поэтому расположение покупателей и сегменты заказов для различных продуктов
09:18
We speak over 2,100 languages.
156
558930
4567
могут отличаться существенно.
09:23
Therefore, the customer positioning and target segments for different products
157
563530
5933
И если вы хотите попасть на рынки Африки,
вам придётся залезть в дебри.
09:29
can vary substantially.
158
569463
1900
Возьмём, к примеру, привычки потребления чая или кофе.
09:31
And if you want to get into Africa,
159
571397
2666
Марокканцы предпочитают покупать чай на традиционных рынках,
09:34
you need to get into the weeds.
160
574097
2533
09:36
Take tea and coffee consumption habits, for example.
161
576963
4334
Кенийцы предпочитают покупать чай и кофе в супермаркетах,
09:41
Moroccans prefer to purchase their tea in traditional markets,
162
581330
4800
а Эфиопы предпочитают покупать продукты в местных киосках.
09:46
Kenyans prefer to purchase their tea and coffee in supermarkets,
163
586163
4400
Местная культура оказывает большое влияние на то, что и где мы покупаем.
09:50
while Ethiopians prefer to purchase their products in local kiosks.
164
590597
4933
Например, я и мои подруги.
09:56
Local culture also has a big influence on what we buy and where we buy.
165
596197
6233
Если посмотреть на нашу группу из 10 подружек,
в общем мы все очень похожи.
10:02
Take me and my group of girlfriends, for example.
166
602997
3133
Молодые чернокожие женщины среднего класса,
10:06
When you look at this group of 10 girlfriends,
167
606563
3034
выросшие в одном из крупных городов Южной Африки,
10:09
on paper, we're the same.
168
609630
1767
которые приехали в Йоханнесбург в поисках высшего образования и работы.
10:11
Young, Black, middle-class females,
169
611963
2067
Некоторые исследования по сегментации рынка относят нас к Чёрным Бриллиантам,
10:14
that grew up in one of South Africa's major townships,
170
614063
3034
10:17
came to Johannesburg to pursue tertiary education and employment.
171
617097
4533
то есть членам Южно-Африканского быстро растущего,
10:21
Some segmentation studies refer to us as Black Diamonds,
172
621663
4600
богатого, влиятельного Чёрного сообщества.
Но если вы действительно сделаете домашнюю работу,
10:26
members of South Africa's fast-growing,
173
626297
2733
вы оцените, что эта группа из 10 подружек
10:29
affluent and influential Black community.
174
629063
3067
представляет пять из десяти
10:32
But if you really do your homework,
175
632163
2734
этнических племён Южной Африки.
10:34
you will first appreciate that this group of 10 girlfriends
176
634930
4067
И хотя наши вкусы прочно укрепились
10:39
is made up of five
177
639030
1900
в городской культуре Йоханнесбурга,
10:40
out of South Africa's 10 ethnic tribes.
178
640963
2767
наша соответствующая традиционная культура всё ещё влияет на то, что мы потребляем
10:43
And even though our tastes are heavily entrenched
179
643763
3434
10:47
into the urban culture of Johannesburg,
180
647230
2933
и как мы это потребляем.
И это легко увидеть, если вы откроете наши соответствующие чуланы.
10:50
our respective traditional culture still influences what we consume
181
650197
5666
И если вы хотите, чтобы ваш продукт процветал на различных африканских рынках,
10:55
and how we consume it.
182
655897
1633
10:57
And it's easy to see if you just open our respective pantries.
183
657563
4200
для этого нужно как следует потрудиться.
11:01
So if you want your product to thrive in the diverse African markets,
184
661797
5866
Вам нужно планировать свою традиционную сегментацию
на один или два уровня глубже.
11:07
you need to do your homework.
185
667697
1933
Да, это больше работы,
11:10
You need to take your traditional segmentation plans
186
670030
3567
но мой континент того стоит.
11:13
one or two levels deeper.
187
673630
2233
Я хочу оставить вас с этими мыслями.
Доля моего кошелька также к вашим услугам.
11:16
Yes, it's more work,
188
676363
2600
11:18
but my continent is worth it.
189
678997
2266
Но не надолго.
Африканский бизнес процветает,
11:21
I want to leave you with this.
190
681297
1766
11:23
A share of my wallet is here for the taking.
191
683563
3200
и торговля во всех 55 странах становится день ото дня всё проще и быстрее.
11:27
But not for long.
192
687097
1466
11:28
African businesses are booming
193
688597
2433
Очень скоро продукты не из Африки будут менее востребованы,
11:31
and trade across all 55 countries is getting easier and faster by the day.
194
691063
6200
чем те, которые мы производим здесь, дома.
11:37
So it won't be long before non-African products are less desirable
195
697663
6167
Поэтому если вы хотите, пожалуйста, присоединяйтесь.
11:43
than the ones that we make here at home.
196
703863
2900
Но делайте это вдумчиво,
делайте это намеренно,
11:46
So if you want in, great, come join us.
197
706797
4266
тратьте деньги
и, ради Бога, не недооценивайте нас.
11:51
But do it thoughtfully,
198
711063
1934
Не недооценивайте меня.
11:53
do it intentionally,
199
713030
1900
11:54
spend the money,
200
714963
1900
Спасибо.
11:56
and for goodness sake, don't underestimate us.
201
716897
3033
12:00
Don't underestimate me.
202
720397
1700
12:02
Thank you.
203
722997
1166
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7