Nomava Zanazo: 4 myths and misunderstandings about doing business in Africa | TED

37,609 views ・ 2021-04-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
I've got to be honest,
1
13463
2134
Tenho de ser sincera,
00:15
companies tend to underestimate me
2
15630
3200
as empresas costumam subavaliar-me
00:18
and I want to change that.
3
18863
1467
e quero miudar isso.
00:20
I think that when companies talk about bringing their products and services
4
20330
4367
Penso que, quando as empresas falam de levar os seus produtos e serviços
00:24
to my European and Asian peers,
5
24730
2933
aos meus colegas europeus e asiáticos,
00:27
they automatically consider things like, where those peers shop,
6
27697
3866
automaticamente consideram coisas como onde esses meus colegas compram,
00:31
what are the considerations before purchasing a product,
7
31597
3166
quais são as considerações antes de comprar um produto,
00:34
are they brand-loyal and who are their influencers?
8
34797
3633
se eles são fiéis a uma marca e quem são os que os influenciam?
00:38
That's great.
9
38730
1267
É espetacular.
00:40
It's smart business and good marketing.
10
40030
3233
São empresas inteligentes e é um bom “marketing”.
00:43
But I'm not sure that those same considerations
11
43863
3434
Mas eu não sei bem se essas mesmas considerações
00:47
are automatically being made
12
47330
2000
estão a ser feitas automaticamente
00:49
when companies talk about bringing their products to me.
13
49330
3700
quando as empresas falam de me trazer os seus produtos, a mim.
00:53
In my job,
14
53063
1167
Na minha profissão,
00:54
I advise companies and individuals that are looking at investing in
15
54230
5033
aconselho empresas e indivíduos que procuram investir
00:59
or expanding their African footprint.
16
59297
2800
na pegada africana ou em expandi-la.
01:02
And the more conversations I've had,
17
62663
3200
Quanto mais conversas tenho tido,
01:05
the more I realized
18
65897
1433
mais percebo
01:07
that there are still so many companies, organizations and individuals
19
67363
5334
que ainda há muitas empresas, organizações e indivíduos
01:12
that still completely misunderstand who I am,
20
72730
3933
que ainda não percebem minimamente quem eu sou.
01:16
not only as an African consumer,
21
76663
2534
Não sou apenas uma consumidora africana
01:19
but as a citizen of one of Africa's 55 countries.
22
79197
4500
mas uma cidadã de um dos 55 países de África,
01:24
South Africa, in case you're wondering.
23
84130
2200
da África do Sul, caso estejam curiosos.
01:26
That's a real shame,
24
86363
1700
É mesmo uma pena,
01:28
because these misconceptions will make it hard
25
88063
3134
porque esses equívocos
dificultam ganhar a minha participação de carteira.
01:31
to win my share of wallet.
26
91197
1733
01:33
And obviously it's not just my wallet on the line,
27
93330
2900
Obviamente, não se trata apenas da minha participação de carteira.
01:36
but that of 1.3 billion potential customers.
28
96263
4234
mas a de 1300 milhões de clientes potenciais.
01:40
There's a lot of money to be made in Africa.
29
100497
2500
Há muito dinheiro a ganhar em África,
01:43
And I think if you're a company
30
103430
2833
E penso que uma empresa
01:46
and you don't figure out how to get into Africa now,
31
106297
3900
que não perceba como entrar hoje em África
de forma acertada,
01:50
in the right way,
32
110230
1433
01:51
you might sadly miss the window.
33
111697
1700
infelizmente pode falhar a porta de entrada.
01:53
So let me help you by debunking some of these myths
34
113897
5300
Por isso, vou ajudar-vos a desmontar alguns dos mitos
01:59
and misunderstandings around Africa and its citizens.
35
119230
4300
e dos equívocos em volta de África e dos seus cidadãos.
02:03
The first myth:
36
123563
1700
O primeiro mito:
02:05
Africans are cheap.
37
125297
1600
os africanos são baratos.
02:07
Maybe it's because of my continent's legacy of poverty and famine
38
127830
4333
Talvez por causa do legado de pobreza e de fome do meu continente
02:12
that makes people think that we just go for the cheapest product.
39
132197
3766
que faz com que as pessoas pensem que aceitamos o produto mais barato.
02:16
There are still many companies that think
40
136597
2666
Ainda há muitas empresas que pensam
02:19
they can just push their cheapest product lines into Africa.
41
139297
4300
que podem impingir a África os seus produtos mais baratos.
02:24
But that is a very dangerous assumption to make
42
144163
3767
Mas isso é uma suposição muito perigosa,
02:27
because we don't want to just buy anything that appears in our stores.
43
147963
4167
porque não queremos comprar tudo o que aparece nas lojas.
02:32
But we are focused on buying things of good quality.
44
152530
4433
Estamos concentrados em comprar coisas de boa qualidade.
02:37
In fact, according to research done at my company
45
157630
4500
Com efeito, segundo investigações feitas na minha empresa,
02:42
where we studied consumers that come from countries
46
162163
3800
em que estudámos consumidores que vêm de outros países
02:45
that make up at least 80 percent of the continent's GDP,
47
165963
4000
que compõem pelo menos 80% do PIB do continente,
02:49
we found that we actually make decisions of quality over price
48
169997
5800
descobrimos que tomamos decisões de qualidade sobre o preço
02:55
more so than most developing economies and rapidly developed markets.
49
175797
6300
mais vezes do que a maioria dos países em desenvolvimento
03:02
Price usually come second after durability,
50
182130
4100
O preço, habitualmente, vem depois da durabilidade,
03:06
functionality and efficiency in non grocery items.
51
186263
4867
da funcionalidade e da eficácia nos artigos não alimentares.
03:11
And it comes second after taste and nutrition in grocery items.
52
191163
4900
E vem depois do paladar e do valor nutritivo dos artigos alimentares.
03:16
Even in the poorest of consumers
53
196763
3134
Mesmo nos consumidores mais pobres
03:19
who make up the largest socioeconomic group in many African nations,
54
199897
6000
que compõem o maior grupo socioeconómico em muitos países africanos,
03:25
they are still willing to pay a premium for quality.
55
205930
4467
ainda estão dispostos a pagar um prémio pela qualidade.
03:30
On that note, let me tell you something else.
56
210430
3000
Já agora, vou dizer-vos mais uma coisa.
03:33
New African customers like myself are connected to the rest of the world.
57
213863
5100
Os novos clientes africanos como eu, estão interligados ao resto do mundo.
03:39
Yes, we travel.
58
219463
1600
Sim, viajamos.
03:41
Yes, we have the internet.
59
221097
1733
Sim, temos a Internet.
03:43
So don't think that we don't notice the differences in the quality
60
223130
4933
Por isso, não pensem que não reparamos mas diferenças de qualidade
03:48
and the seasonality of the clothes you push to your South African stores
61
228097
4600
e na sazonalidade das roupas que impingem às lojas da África do Sul
03:52
versus the one that I can buy in your European branches.
62
232730
3367
em relação às que eu posso comprar nas filiais europeias.
03:56
And by the way,
63
236863
1234
E, a propósito,
03:58
don't think that my friends and I don't notice
64
238130
2967
não pensem que os meus amigos e eu não reparamos
04:01
that we have to pay a premium when we shop in your local stores
65
241130
4800
que temos de pagar um prémio quando compramos nas vossas lojas locais
04:05
versus when we shop in your European stores.
66
245963
3134
em comparação com quando compramos nas vossas lojas europeias.
04:09
So this has to end.
67
249130
2467
Isso tem de acabar.
04:12
If you want to play in Africa,
68
252030
2333
Se querem jogar em África,
04:14
it's not about pushing your cheapest product lines into the continent.
69
254397
4400
não é impingindo os vossos produtos mais baratos no nosso continente.
04:19
But it's about developing products specifically made for African consumers
70
259263
6567
Mas trata-se de criar produtos feitos especificamente para clientes africanos
04:25
that fit our desire for quality and our diverse budgets.
71
265863
4634
que correspondam ao nosso desejo de qualidade
e aos nossos diversos orçamentos.
04:30
My second myth:
72
270830
1567
O segundo mito:
04:32
Africans don't value brands.
73
272430
2167
“Os africanos não dão valor a marcas.”
04:35
Just as you shouldn't push your cheapest product lines into the African market,
74
275030
4933
Tal como não devem impingir os vossos produtos mais baratos
no mercado africano,
04:39
don't think that your product will take off without any work.
75
279997
3166
não pensem que os vossos produtos terão aceitação sem qualquer trabalho.
04:44
African consumers are highly brand-conscious
76
284330
3700
Os consumidores africanos têm forte consciência de marcas
04:48
and are loyal to brands that have been around the longest.
77
288063
3834
e são fiéis às marcas que se aguentam mais tempo.
04:51
Because -- I'm sure you know what I'm going to say next --
78
291930
3267
Porque — certamente vocês sabem o que estou prestes a dizer —
04:55
those brands are associated with quality.
79
295197
3600
essas marcas estão associadas à qualidade.
04:58
But there's actually a little bit more nuance to our relationship with brands.
80
298830
5067
Mas há mais uma matiz nas nossas relações com as marcas.
05:04
Because you see, we inherit brand preferences from our family and friends.
81
304397
6000
Porque herdamos preferências de marcas da nossa família e dos nossos amigos.
05:10
There was an interesting study done by one of my clients
82
310430
3567
Um dos meus clientes fez um estudo interessante
05:14
looking into the cosmetics industry in East Africa.
83
314030
3533
visando a indústria cosmética na África Oriental.
05:17
The study found that when young girls enter high school,
84
317597
4233
O estudo revelou que, quando as raparigas entram no secundário,
05:21
their mothers introduce them to a specific brand of body lotion.
85
321863
4167
as mães apresentam-lhes uma marca específica de loção corporal.
05:26
And even though those girls may change brands
86
326397
3000
Apesar de essas raparigas poderem mudar de marca.
05:29
once they become older and financially independent,
87
329430
2867
quando já são mais velhas e financeiramente independentes,
05:32
they too will give their daughters that same brand of body lotion
88
332330
5867
também elas dão às filhas a mesma marca de loção corporal
05:38
when they reach high school.
89
338230
2200
quando elas entram no secundário.
05:40
Brand-name recognition is huge.
90
340463
2834
P reconhecimento do nome da marca é fenomenal.
05:43
I was actually talking to one of my research colleagues the other day
91
343330
3900
Outro dia, estive a falar com um dos meus colegas de investigação
05:47
and we're actually laughing at how growing up in South Africa,
92
347263
3334
e fartámo-nos de rir como crescer na África do Sul,
05:50
Mdantsane, to be specific,
93
350597
1900
em Mdantsane, para ser mais específica,
05:52
when our parents had visitors,
94
352530
1633
os nossos pais, quando tinham visitas,
05:54
they would send us to the nearest bazaar shop to buy Coke.
95
354197
3933
mandavam-nos ao bazar mais próximo comprar uma Coca.
05:58
But before we leave, our parents would ask the visitor,
96
358630
3167
Mas antes de lá irmos, os nossos pais perguntavam ao visitante:
06:01
“Which flavor Coke do you want?
97
361830
2467
“Que sabor de Coca querem?
06:04
Do you want Fanta Orange?
98
364330
1433
“Querem Fanta Laranja?
06:05
Do you want Stoney or do you want Lemon Twist?"
99
365797
3166
“Querem Stoney ou querem Twist Limão?”
06:08
And in fact, up to today, in many South African homes,
100
368963
4700
Na verdade, até hoje, em muitas casas de sulafricanos,
06:13
soft drink is referred to as "Coke,"
101
373697
2900
os refrigerantes são referidos como “CocaCola”,
06:16
toothpaste is referred to as "Colgate,"
102
376630
2767
a pasta de dentes chaa-se “Colgate”,
06:19
margarine is referred to as "Rama," and the list is endless.
103
379430
4533
a margarina chama-se “Rama” e a lista nunca mais acaba.
06:23
So what does this mean?
104
383963
2000
O que é que isso significa?
06:25
This means that if you want to try and enter African markets,
105
385963
4667
Significa que, se querem entrar nos mercados africanos,
06:30
you need to give African consumers a reason to believe
106
390663
4734
precisam de dar aos consumidores africanos uma razão para acreditarem
06:35
that your brand is the best
107
395430
2300
que a vossa marca é a melhor
06:37
and your brand is of high quality.
108
397730
2267
e a vossa marca é de alta qualidade.
06:40
You also need to spend the money to ensure
109
400030
3433
Também precisam de gastar dinheiro para que a vossa marca
06:43
that your brand is present in all of the places that we Africans shop.
110
403497
5633
esteja presente em todos os locais onde os africanos fazem compras.
06:49
I'm talking high-end malls,
111
409130
2233
Estou a falar de centros comerciais de luxo,
06:51
but I'm also talking about local open-air markets.
112
411397
3433
mas também estou a galar de mercados locais ao ar livre.
06:54
Bringing me to my third myth.
113
414863
1667
O que me leva ao terceiro mito.
06:56
You see, there's still a misconception
114
416563
2334
Ainda há um equívoco
06:58
that emerging markets, like the African continent,
115
418930
4200
que os mercados emergentes, como os do continente africano
07:03
and especially the African continent,
116
423163
2467
e, especialmente, os do continente africano,
07:05
are laggards when it comes to innovation
117
425663
2867
são atrasados, no que se refere à inovação
07:08
or technological advancement.
118
428563
2234
ou aos avanços tecnológicos.
07:11
Africa's leapfrog story is at least 10 years old now.
119
431263
4800
A história do salto de rã da África já dura pelo menos há 10 anos.
Então, porque é que este mito ainda continua por aí?
07:16
So why is this myth still around?
120
436097
2200
07:18
I think it's because when the leapfrog story gets told,
121
438730
3567
Penso que é porque, quando apareceu a história do salto de rã,
07:22
it stops at mobile,
122
442330
1667
ela parava na saturação móvel
07:24
when in fact, our leapfrog story goes far beyond
123
444030
4533
quando, na verdade, a história do nosso salto de rã
07:28
our massive mobile saturation.
124
448597
3233
vai muito além da nossa enorme saturação móvel.
07:32
But before I tell you that,
125
452230
2000
Mas antes de vos falar disso,
07:34
I think it's only fair that I give credit where credit is due.
126
454263
3434
penso que é justo fazer justiça a quem merece justiça.
07:38
Africa's leapfrog story is amazing.
127
458130
3067
A história do salto de rã é espantosa.
07:41
I hope it blows your mind
128
461630
1900
Espero que fiquem espantados
07:43
that at least 60 percent of GDP in Kenya and Tanzania
129
463563
5334
porque, pelo menos 60% do PIB do Quénia e da Tanzânia
07:48
goes through mobile money.
130
468897
1733
processam-se através de pagamentos móveis.
07:51
Speaking of that,
131
471130
1667
Por falar nisso,
07:52
I spent a few months in the US a few years back.
132
472830
3300
passei uns meses nos EUA aqui há uns anos.
07:56
I found a great apartment and was ready to move in
133
476630
3467
Encontrei um apartamento ótimo e estava prestes a mudar-me para lá
08:00
when my landlord asked me to cut him a check
134
480130
2533
quando o meu senhorio me pediu para lhe passar um cheque
08:02
for the first month's rental and deposit.
135
482663
2400
pela renda do primeiro mês e da garantia.
08:05
And I was like, "Sorry, what?"
136
485430
1967
E eu: “Desculpe, o quê?”
08:07
Because I honestly could not remember back then
137
487730
3867
Porque, francamente, já não me lembrava
08:11
when was the last time someone back home asked me to cut them a check.
138
491630
4267
quando fora a última vez que me pediram para passar um cheque.
08:15
But like I said, Africa's digital transformation is so much more exciting.
139
495930
5567
Mas como já disse, a transformação digital de África é muito mais excitante,
08:21
We're seeing e-commerce fast taking off
140
501497
3633
Estamos a ver o comércio eletrónico a arrancar rapidamente
08:25
and the new Africa trade agreement
141
505163
2234
e o novo acordo comercial com África
08:27
will make it easier for cross-border transactions,
142
507397
3400
facilitará as transações entre fronteiras,
08:30
which means African-made products bought by African consumers
143
510830
5700
o que significa que os produtos africanos comprados por consumidores africanos
08:36
are crossing African borders easier and faster than before.
144
516563
4534
transpõem fronteiras africanas mais fácil e mais rapidamente que nunca.
08:41
So if your company or your brand is looking to get a piece of the action,
145
521130
6133
Portanto, se a vossa empresa ou a vossa marca
está a pensar obter uma parte da ação,
08:47
now is probably the right time to come in.
146
527297
2466
provavelmente é agora a altura certa para entrar.
08:49
Now, my last myth,
147
529797
1766
Agora, o último mito
08:51
which really pains me to have to talk about in 2021:
148
531597
4600
que realmente me dói ter de falar nele em 2021:
08:56
Africa is one country.
149
536197
2166
a África é um só país.
08:58
I know that I've spoken in great length
150
538830
2267
Eu sei que falei extensamente
09:01
about some of the common consumption habits
151
541130
3267
de alguns dos hábitos de consumo comuns
09:04
across the different African markets.
152
544430
2267
em diferentes mercados africanos.
09:07
But it's important to remember that Africa is not one country
153
547130
5767
Mas é importante não esquecer que África não é um só país
09:12
and African communities,
154
552930
1833
e as comunidades africanas,
09:14
even within individual countries, are not homogeneous.
155
554797
4133
mesmo dentro de países individuais não são homogéneas.
09:18
We speak over 2,100 languages.
156
558930
4567
Falamos mais de 2100 línguas.
09:23
Therefore, the customer positioning and target segments for different products
157
563530
5933
Portanto, o posicionamento de clientes e os segmentos alvo
para diferentes produtos
09:29
can vary substantially.
158
569463
1900
podem variar substancialmente.
09:31
And if you want to get into Africa,
159
571397
2666
Se quiserem entrar em África,
09:34
you need to get into the weeds.
160
574097
2533
precisam de se inteirarem dos pormenores.
09:36
Take tea and coffee consumption habits, for example.
161
576963
4334
Vejam, por exemplo, os hábitos de consumo do chá e do café.
09:41
Moroccans prefer to purchase their tea in traditional markets,
162
581330
4800
Os marroquinos preferem comprar o chá nos mercados tradicionais,
09:46
Kenyans prefer to purchase their tea and coffee in supermarkets,
163
586163
4400
os quenianos preferem comprar o chá e o café nos supermercados,
09:50
while Ethiopians prefer to purchase their products in local kiosks.
164
590597
4933
enquanto os etíopes preferem comprar os produtos nos quiosques locais.
09:56
Local culture also has a big influence on what we buy and where we buy.
165
596197
6233
A cultura local também tem uma enorme influência
sobre o que compramos e onde compramos.
10:02
Take me and my group of girlfriends, for example.
166
602997
3133
Vejam-me a mim e ao meu grupo de amigas, por exemplo.
10:06
When you look at this group of 10 girlfriends,
167
606563
3034
Quando olhamos para este grupo de 10 amigas,
10:09
on paper, we're the same.
168
609630
1767
no papel, somos iguais.
10:11
Young, Black, middle-class females,
169
611963
2067
Jovens, negras, mulheres da classe média,
10:14
that grew up in one of South Africa's major townships,
170
614063
3034
que cresceram num dos maiores municípios da África do Sul,
10:17
came to Johannesburg to pursue tertiary education and employment.
171
617097
4533
chegaram a Joanesburgo para completar o ensino superior e arranjar emprego.
10:21
Some segmentation studies refer to us as Black Diamonds,
172
621663
4600
Alguns estudos de segmentação referem-se a nós como os Diamantes Negros,
10:26
members of South Africa's fast-growing,
173
626297
2733
membros da comunidade negra sul-africana,
10:29
affluent and influential Black community.
174
629063
3067
de rápido crescimento, afluente e influente.
10:32
But if you really do your homework,
175
632163
2734
Mas se fizerem o trabalho de casa,
10:34
you will first appreciate that this group of 10 girlfriends
176
634930
4067
hão de verificar que este grupo de 10 amigas
é formado por cinco das 10 tribos étnicas
10:39
is made up of five
177
639030
1900
10:40
out of South Africa's 10 ethnic tribes.
178
640963
2767
da África do Sul.
10:43
And even though our tastes are heavily entrenched
179
643763
3434
Apesar de os nossos gostos estarem solidamente enraizados
10:47
into the urban culture of Johannesburg,
180
647230
2933
na cultura urbana de Joanesburgo,
10:50
our respective traditional culture still influences what we consume
181
650197
5666
a nossa respetiva cultura tradicional ainda influencia o que consumimos
10:55
and how we consume it.
182
655897
1633
e como consumimos.
10:57
And it's easy to see if you just open our respective pantries.
183
657563
4200
É fácil ver isso, se abrirem as nossas despensas.
11:01
So if you want your product to thrive in the diverse African markets,
184
661797
5866
Se quiserem que o vosso produto prospere nos diversos mercados africanos,
11:07
you need to do your homework.
185
667697
1933
precisam de fazer o trabalho de casa.
11:10
You need to take your traditional segmentation plans
186
670030
3567
Precisam de aprofundar os vossos planos de segmentação habituais
11:13
one or two levels deeper.
187
673630
2233
mais um ou dois níveis.
11:16
Yes, it's more work,
188
676363
2600
Sim, dá mais trabalho,
11:18
but my continent is worth it.
189
678997
2266
mas o meu continente vale isso.
11:21
I want to leave you with this.
190
681297
1766
Vou deixar-vos com isto.
11:23
A share of my wallet is here for the taking.
191
683563
3200
Uma parte da minha carteira está aqui para preencher.
11:27
But not for long.
192
687097
1466
Mas não por muito tempo.
11:28
African businesses are booming
193
688597
2433
Os negócios africanos estão em expansão
11:31
and trade across all 55 countries is getting easier and faster by the day.
194
691063
6200
e o comércio entre os 55 países está a tornar-se mais fácil e mais rápido
11:37
So it won't be long before non-African products are less desirable
195
697663
6167
Não demorará muito até os produtos não africanos serem menos apetecíveis
11:43
than the ones that we make here at home.
196
703863
2900
do que os que são feitos localmente.
11:46
So if you want in, great, come join us.
197
706797
4266
Por isso, se querem mesmo, juntem-se a nós.
11:51
But do it thoughtfully,
198
711063
1934
Mas façam-no com cuidadosamente,
11:53
do it intentionally,
199
713030
1900
façam-no intencionalmente,
11:54
spend the money,
200
714963
1900
gastem dinheiro
11:56
and for goodness sake, don't underestimate us.
201
716897
3033
e, por amor de Deus, não nos subestimem.
12:00
Don't underestimate me.
202
720397
1700
Não me subestimem.
12:02
Thank you.
203
722997
1166
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7