Nomava Zanazo: 4 myths and misunderstandings about doing business in Africa | TED

37,609 views ・ 2021-04-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Julia Caratini Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
I've got to be honest,
1
13463
2134
Il arrive souvent que les entreprises me sous-estiment
00:15
companies tend to underestimate me
2
15630
3200
00:18
and I want to change that.
3
18863
1467
et je veux que cela change.
00:20
I think that when companies talk about bringing their products and services
4
20330
4367
Quand une entreprise veut vendre ses produits et services
00:24
to my European and Asian peers,
5
24730
2933
à des consommateurs d’Europe ou d’Asie,
00:27
they automatically consider things like, where those peers shop,
6
27697
3866
elle se pose des questions: où les gens font leurs achats,
00:31
what are the considerations before purchasing a product,
7
31597
3166
à quoi ils pensent avant d’acheter,
00:34
are they brand-loyal and who are their influencers?
8
34797
3633
sont-ils fidèles aux marques, qui les influence?
00:38
That's great.
9
38730
1267
C’est super.
00:40
It's smart business and good marketing.
10
40030
3233
Ce sont de bonnes pratiques commerciales et marketing.
00:43
But I'm not sure that those same considerations
11
43863
3434
Mais je doute que ces mêmes questions
00:47
are automatically being made
12
47330
2000
soient posées à chaque fois
00:49
when companies talk about bringing their products to me.
13
49330
3700
qu’une entreprise veut me vendre ses produits.
00:53
In my job,
14
53063
1167
Dans mon travail,
00:54
I advise companies and individuals that are looking at investing in
15
54230
5033
je conseille les entreprises et individus qui cherchent à investir
00:59
or expanding their African footprint.
16
59297
2800
ou étendre leur part de marché en Afrique.
01:02
And the more conversations I've had,
17
62663
3200
Au fil des discussions,
01:05
the more I realized
18
65897
1433
je me rends compte
01:07
that there are still so many companies, organizations and individuals
19
67363
5334
que beaucoup d’entreprises, d’institutions et d’individus
01:12
that still completely misunderstand who I am,
20
72730
3933
ne comprennent toujours pas vraiment qui je suis,
01:16
not only as an African consumer,
21
76663
2534
en tant que consommatrice africaine,
01:19
but as a citizen of one of Africa's 55 countries.
22
79197
4500
ni en tant que citoyenne de l’un des 55 pays d’Afrique.
01:24
South Africa, in case you're wondering.
23
84130
2200
Au fait, je suis d’Afrique du Sud.
01:26
That's a real shame,
24
86363
1700
C’est dommage,
01:28
because these misconceptions will make it hard
25
88063
3134
car ces idées reçues empêchent
01:31
to win my share of wallet.
26
91197
1733
d’avoir accès à mon porte-monnaie.
01:33
And obviously it's not just my wallet on the line,
27
93330
2900
Bien sûr, il n’y a pas que moi,
01:36
but that of 1.3 billion potential customers.
28
96263
4234
il y a 1,3 milliards de clients potentiels.
01:40
There's a lot of money to be made in Africa.
29
100497
2500
Cela fait beaucoup d’argent à gagner en Afrique.
01:43
And I think if you're a company
30
103430
2833
Imaginez que vous êtes une entreprise
01:46
and you don't figure out how to get into Africa now,
31
106297
3900
et que vous ne savez pas comment investir en Afrique maintenant,
01:50
in the right way,
32
110230
1433
pas comme il faut,
01:51
you might sadly miss the window.
33
111697
1700
vous allez rater votre chance.
01:53
So let me help you by debunking some of these myths
34
113897
5300
Laissez-moi démonter certaines idées reçues
01:59
and misunderstandings around Africa and its citizens.
35
119230
4300
et préjugés sur l’Afrique et ses citoyens.
02:03
The first myth:
36
123563
1700
Préjugé n°1:
02:05
Africans are cheap.
37
125297
1600
les africains sont radins.
02:07
Maybe it's because of my continent's legacy of poverty and famine
38
127830
4333
Est-ce l’image ancienne de la pauvreté et des famines
02:12
that makes people think that we just go for the cheapest product.
39
132197
3766
qui fait croire que nous choisissons toujours le produit le moins cher?
02:16
There are still many companies that think
40
136597
2666
De nombreuses entreprises croient
02:19
they can just push their cheapest product lines into Africa.
41
139297
4300
qu’il suffit de vendre leurs produits les moins chers en Afrique.
02:24
But that is a very dangerous assumption to make
42
144163
3767
C’est une pratique risquée,
02:27
because we don't want to just buy anything that appears in our stores.
43
147963
4167
car nous n’achetons pas n’importe quoi.
02:32
But we are focused on buying things of good quality.
44
152530
4433
Nous recherchons les articles de bonne qualité.
02:37
In fact, according to research done at my company
45
157630
4500
Selon une étude menée par mon entreprise,
02:42
where we studied consumers that come from countries
46
162163
3800
les consommateurs venant de pays
02:45
that make up at least 80 percent of the continent's GDP,
47
165963
4000
représentant au moins 80% du PIB du continent
02:49
we found that we actually make decisions of quality over price
48
169997
5800
basent leurs décisions sur la qualité plutôt que le prix,
02:55
more so than most developing economies and rapidly developed markets.
49
175797
6300
contrairement aux pays en développement et aux marchés en forte croissance.
03:02
Price usually come second after durability,
50
182130
4100
Le critère du prix se place après la durabilité,
03:06
functionality and efficiency in non grocery items.
51
186263
4867
la fonction et l’efficacité pour les produits non alimentaires.
03:11
And it comes second after taste and nutrition in grocery items.
52
191163
4900
Et ce critère vient après le goût et l’apport nutritionnel pour l’alimentaire.
03:16
Even in the poorest of consumers
53
196763
3134
Même les consommateurs les plus pauvres,
03:19
who make up the largest socioeconomic group in many African nations,
54
199897
6000
soit le plus grand groupe socio-économique dans beaucoup de pays d’Afrique,
03:25
they are still willing to pay a premium for quality.
55
205930
4467
sont prêts à payer plus pour un article de qualité.
03:30
On that note, let me tell you something else.
56
210430
3000
D’ailleurs,
03:33
New African customers like myself are connected to the rest of the world.
57
213863
5100
les nouveaux clients africains, comme moi, sont connectés au reste du monde.
03:39
Yes, we travel.
58
219463
1600
Oui, nous voyageons.
03:41
Yes, we have the internet.
59
221097
1733
Oui, nous avons Internet.
03:43
So don't think that we don't notice the differences in the quality
60
223130
4933
Nous remarquons les différences de qualité
03:48
and the seasonality of the clothes you push to your South African stores
61
228097
4600
et de tendances des habits mis en vente dans les magasins d’Afrique du Sud
03:52
versus the one that I can buy in your European branches.
62
232730
3367
par rapport à ceux que je peux acheter dans une boutique d’Europe.
03:56
And by the way,
63
236863
1234
Sachez aussi que nous remarquons
03:58
don't think that my friends and I don't notice
64
238130
2967
04:01
that we have to pay a premium when we shop in your local stores
65
241130
4800
le prix plus élevé dans nos boutiques locales
04:05
versus when we shop in your European stores.
66
245963
3134
par rapport aux boutiques européennes.
04:09
So this has to end.
67
249130
2467
Il faut que cela cesse.
04:12
If you want to play in Africa,
68
252030
2333
Pour faire des affaires en Afrique,
04:14
it's not about pushing your cheapest product lines into the continent.
69
254397
4400
ne lancez pas votre gamme la moins chère.
04:19
But it's about developing products specifically made for African consumers
70
259263
6567
Développez des produits conçus pour les consommateurs africains
04:25
that fit our desire for quality and our diverse budgets.
71
265863
4634
adaptés à nos exigences de qualité et à divers budgets.
04:30
My second myth:
72
270830
1567
Préjugé n°2:
04:32
Africans don't value brands.
73
272430
2167
les africains n’aiment pas les marques.
04:35
Just as you shouldn't push your cheapest product lines into the African market,
74
275030
4933
Le marché africain n’est pas le lieu pour vos produits les moins chers,
04:39
don't think that your product will take off without any work.
75
279997
3166
et vos produits ne réussiront pas sans effort.
04:44
African consumers are highly brand-conscious
76
284330
3700
Les consommateurs africains connaissent très bien les marques
04:48
and are loyal to brands that have been around the longest.
77
288063
3834
et restent fidèles à celles qu’ils connaissent depuis longtemps.
04:51
Because -- I'm sure you know what I'm going to say next --
78
291930
3267
Pourquoi? Vous connaissez la réponse:
04:55
those brands are associated with quality.
79
295197
3600
ces marques sont perçues comme étant de bonne qualité.
04:58
But there's actually a little bit more nuance to our relationship with brands.
80
298830
5067
Mais notre relation aux marques est nuancée.
05:04
Because you see, we inherit brand preferences from our family and friends.
81
304397
6000
Nous héritons des préférences de notre famille et de nos amis.
05:10
There was an interesting study done by one of my clients
82
310430
3567
Une étude menée par l’un de mes clients
05:14
looking into the cosmetics industry in East Africa.
83
314030
3533
à propos de l’industrie cosmétique en Afrique de l’Est
05:17
The study found that when young girls enter high school,
84
317597
4233
a montré qu’au moment de l’entrée au lycée,
05:21
their mothers introduce them to a specific brand of body lotion.
85
321863
4167
les mères donnent à leurs filles une marque de lotion pour le corps.
05:26
And even though those girls may change brands
86
326397
3000
Et même si ces filles peuvent changer de marque
05:29
once they become older and financially independent,
87
329430
2867
lorsqu’elles grandissent et deviennent indépendantes,
05:32
they too will give their daughters that same brand of body lotion
88
332330
5867
elles donneront à leurs propres filles la même marque de lotion pour le corps
05:38
when they reach high school.
89
338230
2200
lorsqu’elles entrent au lycée.
05:40
Brand-name recognition is huge.
90
340463
2834
La reconnaissance des marques est très répandue.
05:43
I was actually talking to one of my research colleagues the other day
91
343330
3900
J’en parlais récemment avec une collègue de recherche
05:47
and we're actually laughing at how growing up in South Africa,
92
347263
3334
et nous plaisantions car ayant grandi en Afrique du Sud,
05:50
Mdantsane, to be specific,
93
350597
1900
à Mdantsane, lorsque nous avions des invités,
05:52
when our parents had visitors,
94
352530
1633
05:54
they would send us to the nearest bazaar shop to buy Coke.
95
354197
3933
nos parents nous envoyaient acheter du Coca au magasin le plus proche.
05:58
But before we leave, our parents would ask the visitor,
96
358630
3167
Mais avant d’y aller, nos parents demandaient à leurs invités :
06:01
“Which flavor Coke do you want?
97
361830
2467
« Quel arôme de Coca voulez-vous?
06:04
Do you want Fanta Orange?
98
364330
1433
Préférez-vous du Fanta Orange
06:05
Do you want Stoney or do you want Lemon Twist?"
99
365797
3166
du Stoney, ou un Lemon Twist? »
06:08
And in fact, up to today, in many South African homes,
100
368963
4700
En réalité, encore aujourd’hui, pour beaucoup d’Africains du sud
06:13
soft drink is referred to as "Coke,"
101
373697
2900
une boisson gazeuse est un « Coca »,
06:16
toothpaste is referred to as "Colgate,"
102
376630
2767
le dentifrice est du « Colgate »,
06:19
margarine is referred to as "Rama," and the list is endless.
103
379430
4533
la margarine s’appelle « Rama », et la liste d’exemples est longue.
06:23
So what does this mean?
104
383963
2000
Qu’est-ce que cela veut dire?
06:25
This means that if you want to try and enter African markets,
105
385963
4667
Cela veut dire que si vous voulez une place sur le marché africain
06:30
you need to give African consumers a reason to believe
106
390663
4734
vous devez donner aux consommateurs une raison de croire
06:35
that your brand is the best
107
395430
2300
que votre marque est la meilleure
06:37
and your brand is of high quality.
108
397730
2267
et que votre marque est de bonne qualité.
06:40
You also need to spend the money to ensure
109
400030
3433
Vous devez aussi investir afin de garantir
06:43
that your brand is present in all of the places that we Africans shop.
110
403497
5633
la présence de votre marque partout où les africains font leurs achats.
06:49
I'm talking high-end malls,
111
409130
2233
Dans les centres commerciaux de luxe,
06:51
but I'm also talking about local open-air markets.
112
411397
3433
et sur les marchés locaux de plein air.
06:54
Bringing me to my third myth.
113
414863
1667
Préjugé n°3:
06:56
You see, there's still a misconception
114
416563
2334
Une idée reçue tenace
06:58
that emerging markets, like the African continent,
115
418930
4200
est que les marchés émergents, comme le continent africain,
07:03
and especially the African continent,
116
423163
2467
et surtout le continent africain,
07:05
are laggards when it comes to innovation
117
425663
2867
sont à la traîne des avancées
07:08
or technological advancement.
118
428563
2234
technologiques et de l’innovation.
07:11
Africa's leapfrog story is at least 10 years old now.
119
431263
4800
L’histoire des avancées en Afrique dure déjà depuis plus de 10 ans.
07:16
So why is this myth still around?
120
436097
2200
Pourquoi ce mythe est-il si tenace?
07:18
I think it's because when the leapfrog story gets told,
121
438730
3567
Je pense que, lorsqu’on parle des avancées rapides,
07:22
it stops at mobile,
122
442330
1667
le récit s’arrête aux portables,
07:24
when in fact, our leapfrog story goes far beyond
123
444030
4533
alors que nos avancées vont bien plus loin
07:28
our massive mobile saturation.
124
448597
3233
que la saturation massive du marché des téléphones portables.
07:32
But before I tell you that,
125
452230
2000
Tout d’abord,
07:34
I think it's only fair that I give credit where credit is due.
126
454263
3434
il faut parler des réussites.
07:38
Africa's leapfrog story is amazing.
127
458130
3067
L’histoire des avancées technologiques est impressionnante.
07:41
I hope it blows your mind
128
461630
1900
J’espère vous serez épatés
07:43
that at least 60 percent of GDP in Kenya and Tanzania
129
463563
5334
de savoir qu’au moins 60% du PIB du Kenya et de la Tanzanie
07:48
goes through mobile money.
130
468897
1733
passe par l’argent mobile.
07:51
Speaking of that,
131
471130
1667
D’ailleurs,
07:52
I spent a few months in the US a few years back.
132
472830
3300
j’ai vécu quelques mois aux États-Unis il y a plusieurs années.
07:56
I found a great apartment and was ready to move in
133
476630
3467
J’avais trouvé un super appartement et j’étais prête à emménager
08:00
when my landlord asked me to cut him a check
134
480130
2533
quand le propriétaire m’a demandé un chèque
08:02
for the first month's rental and deposit.
135
482663
2400
pour payer le premier loyer et la caution.
08:05
And I was like, "Sorry, what?"
136
485430
1967
J’étais vraiment étonnée.
08:07
Because I honestly could not remember back then
137
487730
3867
Je ne me rappelais pas
08:11
when was the last time someone back home asked me to cut them a check.
138
491630
4267
de la dernière fois où l’on m’avait demandé un chèque.
08:15
But like I said, Africa's digital transformation is so much more exciting.
139
495930
5567
La transformation numérique de l’Afrique est très dynamique.
08:21
We're seeing e-commerce fast taking off
140
501497
3633
Le commerce en ligne décolle rapidement,
08:25
and the new Africa trade agreement
141
505163
2234
le nouvel accord commercial africain
08:27
will make it easier for cross-border transactions,
142
507397
3400
facilite les transactions internationales,
08:30
which means African-made products bought by African consumers
143
510830
5700
donc les produits fabriqués en Afrique et achetés par des consommateurs africains
08:36
are crossing African borders easier and faster than before.
144
516563
4534
traversent les frontières du continent plus facilement et plus rapidement.
08:41
So if your company or your brand is looking to get a piece of the action,
145
521130
6133
Si votre entreprise ou votre marque cherche à se faire une place sur ce marché
08:47
now is probably the right time to come in.
146
527297
2466
c’est certainement le bon moment.
08:49
Now, my last myth,
147
529797
1766
Dernier préjugé
08:51
which really pains me to have to talk about in 2021:
148
531597
4600
triste à dire en 2021:
08:56
Africa is one country.
149
536197
2166
l’Afrique est un seul pays.
08:58
I know that I've spoken in great length
150
538830
2267
Je sais que j’ai beaucoup parlé
09:01
about some of the common consumption habits
151
541130
3267
des habitudes de consommation communes
09:04
across the different African markets.
152
544430
2267
à plusieurs marchés africains.
09:07
But it's important to remember that Africa is not one country
153
547130
5767
Mais il ne faut pas oublier que l’Afrique n’est pas qu’un seul pays.
09:12
and African communities,
154
552930
1833
Les communautés
09:14
even within individual countries, are not homogeneous.
155
554797
4133
ne sont pas homogènes, même à l’intérieur d’un seul pays.
09:18
We speak over 2,100 languages.
156
558930
4567
Nous parlons plus de 2 100 langues.
09:23
Therefore, the customer positioning and target segments for different products
157
563530
5933
Le positionnement et la segmentation pour différents produits
09:29
can vary substantially.
158
569463
1900
varient énormément.
09:31
And if you want to get into Africa,
159
571397
2666
Pour se faire une place sur le marché africain,
09:34
you need to get into the weeds.
160
574097
2533
vous devez en comprendre les nuances.
09:36
Take tea and coffee consumption habits, for example.
161
576963
4334
Les habitudes de consommation de thé ou café, par exemple.
09:41
Moroccans prefer to purchase their tea in traditional markets,
162
581330
4800
Les marocains préfèrent acheter du thé sur les marchés traditionnels,
09:46
Kenyans prefer to purchase their tea and coffee in supermarkets,
163
586163
4400
les kényans préfèrent acheter ces produits au supermarché,
09:50
while Ethiopians prefer to purchase their products in local kiosks.
164
590597
4933
tandis que les éthiopiens les achètent dans des kiosques locaux.
09:56
Local culture also has a big influence on what we buy and where we buy.
165
596197
6233
La culture locale a également une forte influence sur les lieux d’achat.
10:02
Take me and my group of girlfriends, for example.
166
602997
3133
Par exemple, mes copines et moi.
10:06
When you look at this group of 10 girlfriends,
167
606563
3034
Quand vous prenez un groupe de 10 amies,
10:09
on paper, we're the same.
168
609630
1767
nous avons l’air semblables : des femmes jeunes, noires, classe moyenne,
10:11
Young, Black, middle-class females,
169
611963
2067
10:14
that grew up in one of South Africa's major townships,
170
614063
3034
venant de l’un des grands townships d’Afrique du Sud,
10:17
came to Johannesburg to pursue tertiary education and employment.
171
617097
4533
ayant déménagé à Johannesbourg pour étudier et travailler.
10:21
Some segmentation studies refer to us as Black Diamonds,
172
621663
4600
Certaines études de segmentation nous appellent des « diamants noirs »,
10:26
members of South Africa's fast-growing,
173
626297
2733
des membres de la communauté noire,
10:29
affluent and influential Black community.
174
629063
3067
aisées, influentes et en pleine croissance d’Afrique du Sud.
10:32
But if you really do your homework,
175
632163
2734
Mais si vous approfondissez les recherches
10:34
you will first appreciate that this group of 10 girlfriends
176
634930
4067
vous verrez que dans ce groupe de 10 jeunes femmes,
10:39
is made up of five
177
639030
1900
il y en a cinq
10:40
out of South Africa's 10 ethnic tribes.
178
640963
2767
des 10 ethnies d’Afrique du Sud.
10:43
And even though our tastes are heavily entrenched
179
643763
3434
Et même si nos goûts sont fortement influencés
10:47
into the urban culture of Johannesburg,
180
647230
2933
par la culture urbaine de Johannesbourg,
10:50
our respective traditional culture still influences what we consume
181
650197
5666
nos cultures traditionnelles respectives continuent d’influencer nos habitudes
10:55
and how we consume it.
182
655897
1633
de consommation.
10:57
And it's easy to see if you just open our respective pantries.
183
657563
4200
Cela se voit tout de suite si vous ouvrez nos garde-mangers.
11:01
So if you want your product to thrive in the diverse African markets,
184
661797
5866
Pour que vos produits soient un succès sur les divers marchés d’Afrique,
11:07
you need to do your homework.
185
667697
1933
vous devez vous informer.
11:10
You need to take your traditional segmentation plans
186
670030
3567
Vous devez approfondir vos plans de segmentation traditionnels
11:13
one or two levels deeper.
187
673630
2233
d’un ou deux niveaux.
11:16
Yes, it's more work,
188
676363
2600
Oui, c’est du travail.
11:18
but my continent is worth it.
189
678997
2266
Mais mon continent en vaut la peine.
11:21
I want to leave you with this.
190
681297
1766
Je finirai sur cette note.
11:23
A share of my wallet is here for the taking.
191
683563
3200
Une part de mon portefeuille est mûr et disponible.
11:27
But not for long.
192
687097
1466
Mais pas pour longtemps.
11:28
African businesses are booming
193
688597
2433
Les entreprises africaines sont en plein essor,
11:31
and trade across all 55 countries is getting easier and faster by the day.
194
691063
6200
le commerce entre ses 55 pays devient de plus en plus facile et rapide.
11:37
So it won't be long before non-African products are less desirable
195
697663
6167
Bientôt les produits non-africains seront moins désirables
11:43
than the ones that we make here at home.
196
703863
2900
que ceux que nous fabriquons nous-mêmes.
11:46
So if you want in, great, come join us.
197
706797
4266
Si vous voulez vous joindre à nous, venez.
11:51
But do it thoughtfully,
198
711063
1934
Mais en réfléchissant,
11:53
do it intentionally,
199
713030
1900
avec une stratégie,
11:54
spend the money,
200
714963
1900
de l’investissement,
11:56
and for goodness sake, don't underestimate us.
201
716897
3033
et surtout, ne nous sous-estimez pas.
12:00
Don't underestimate me.
202
720397
1700
Ne me sous-estimez pas.
12:02
Thank you.
203
722997
1166
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7