Nomava Zanazo: 4 myths and misunderstandings about doing business in Africa | TED
37,609 views ・ 2021-04-27
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Jasmine Lee
검토: Young You
솔직히 말해보죠.
기업들은 곧잘 저를 과소평가하는데
저는 그 풍토를 바꾸고 싶습니다.
제 생각에 기업들이
그들의 상품과 서비스를
00:13
I've got to be honest,
1
13463
2134
00:15
companies tend to underestimate me
2
15630
3200
유럽과 아시아의
제 또래에게 제공하려 할 때
00:18
and I want to change that.
3
18863
1467
많은 것들을 자연스레
고려하는 것으로 보입니다.
00:20
I think that when companies talk
about bringing their products and services
4
20330
4367
그들이 어디서 쇼핑하는지
상품 구매 전 무엇을 고려하는지
00:24
to my European and Asian peers,
5
24730
2933
브랜드 충성도가 높은지
00:27
they automatically consider things
like, where those peers shop,
6
27697
3866
인플루언서는 누군지 등 말이죠.
좋은 전략입니다.
00:31
what are the considerations
before purchasing a product,
7
31597
3166
영리한 경영이자
좋은 마케팅 전략입니다.
00:34
are they brand-loyal
and who are their influencers?
8
34797
3633
하지만 기업들이 저에게
상품을 팔려고 할 때
00:38
That's great.
9
38730
1267
똑같은 사항들이 고려되는지
00:40
It's smart business and good marketing.
10
40030
3233
저는 확신할 수 없습니다.
00:43
But I'm not sure
that those same considerations
11
43863
3434
저의 직업은
아프리카에 투자를 하거나
영향력을 확대하려는
00:47
are automatically being made
12
47330
2000
00:49
when companies talk about bringing
their products to me.
13
49330
3700
기업 및 개인에게
조언을 하는 일입니다.
00:53
In my job,
14
53063
1167
00:54
I advise companies and individuals
that are looking at investing in
15
54230
5033
그들과 대화를 더 많이 나누면 나눌수록
제가 더욱 깨닫게 된 사실은
아직 수많은 기업, 단체, 개인이
00:59
or expanding their African footprint.
16
59297
2800
01:02
And the more conversations I've had,
17
62663
3200
제가 누군지
완전히 오해하고 있다는 것입니다.
01:05
the more I realized
18
65897
1433
01:07
that there are still so many companies,
organizations and individuals
19
67363
5334
아프리카인 소비자로서 뿐만 아니라
아프리카의 55개 나라 중 하나의
시민으로서도 말이죠.
01:12
that still completely
misunderstand who I am,
20
72730
3933
정확히는 남아프리카 공화국의
시민으로서죠.
01:16
not only as an African consumer,
21
76663
2534
참 안타까운 일이죠.
01:19
but as a citizen of one
of Africa's 55 countries.
22
79197
4500
결국, 이러한 오해들이
제 지갑을 여는 것을
힘들게 하니까요.
01:24
South Africa, in case you're wondering.
23
84130
2200
제 지갑만이 문제가
아닌 것은 자명합니다.
01:26
That's a real shame,
24
86363
1700
13억 명의 잠재 고객의
지갑이 걸려있는 문제이죠.
01:28
because these misconceptions
will make it hard
25
88063
3134
01:31
to win my share of wallet.
26
91197
1733
아프리카는 많은 돈을 벌 기회입니다.
01:33
And obviously it's not just
my wallet on the line,
27
93330
2900
당신의 기업체가
01:36
but that of 1.3 billion
potential customers.
28
96263
4234
어떻게 아프리카 시장으로 진출할지
01:40
There's a lot of money
to be made in Africa.
29
100497
2500
올바른 방법을 알아내지 못한다면
01:43
And I think if you're a company
30
103430
2833
슬프게도 기회를 놓칠 수도 있습니다.
그러니 아프리카와 그 시민들에 대한
01:46
and you don't figure out
how to get into Africa now,
31
106297
3900
01:50
in the right way,
32
110230
1433
근거 없는 신념과 오해를 파헤치도록
제가 도와드리겠습니다.
01:51
you might sadly miss the window.
33
111697
1700
01:53
So let me help you by debunking
some of these myths
34
113897
5300
첫 번째 오해:
아프리카인들은 값싼 물건만 찾는다.
01:59
and misunderstandings
around Africa and its citizens.
35
119230
4300
어쩌면 아프리카 대륙에 전승되어 오는
가난과 굶주림 때문에
02:03
The first myth:
36
123563
1700
사람들은 우리가 가장 싼 상품만
찾는다고 생각할 수도 있습니다.
02:05
Africans are cheap.
37
125297
1600
02:07
Maybe it's because of my continent's
legacy of poverty and famine
38
127830
4333
아직 많은 기업들이 아프리카에는
가장 저렴한 제품 계열만
밀어 넣으면 된다고 생각하지요.
02:12
that makes people think
that we just go for the cheapest product.
39
132197
3766
그러나 그것은 매우 위험한 추측입니다.
02:16
There are still many companies that think
40
136597
2666
02:19
they can just push their cheapest
product lines into Africa.
41
139297
4300
우리는 상점에 있는 아무것이나
사고 싶어하지 않기 때문이죠.
아프리카인들은 양질의 물품을
구매하는 데 초점을 둡니다.
02:24
But that is a very
dangerous assumption to make
42
144163
3767
02:27
because we don't want to just buy anything
that appears in our stores.
43
147963
4167
저희 회사의 조사 결과를 보시죠.
02:32
But we are focused on buying
things of good quality.
44
152530
4433
저희는 아프리카 대륙 GDP의
최소 80%를 차지하는 나라들의
02:37
In fact, according to research
done at my company
45
157630
4500
소비자를 조사한 결과
구매에 있어 가격보다 질이
더 중요한 지표임을 알 수 있었죠.
02:42
where we studied consumers
that come from countries
46
162163
3800
02:45
that make up at least 80 percent
of the continent's GDP,
47
165963
4000
대부분의 개발도상국과 신흥시장들을
상회하는 결과였습니다.
02:49
we found that we actually make decisions
of quality over price
48
169997
5800
비식료품의 경우
02:55
more so than most developing economies
and rapidly developed markets.
49
175797
6300
내구성, 실용성, 효용성 다음에야
가격이 고려되었습니다.
03:02
Price usually come second
after durability,
50
182130
4100
식료품의 경우 맛과 영양 성분이
가격보다 우선시 되었습니다.
03:06
functionality and efficiency
in non grocery items.
51
186263
4867
많은 아프리카 국가에서
가장 큰 사회경제적 층위를 담당하는
03:11
And it comes second after taste
and nutrition in grocery items.
52
191163
4900
가장 가난한 소비자들도
03:16
Even in the poorest of consumers
53
196763
3134
양질의 물품을 위해
웃돈을 줄 의향이 있었습니다.
03:19
who make up the largest socioeconomic
group in many African nations,
54
199897
6000
또 다른 이야기를 해보죠.
03:25
they are still willing to pay
a premium for quality.
55
205930
4467
저와 같은 아프리카의 새로운 소비자들은
세계와 연결되어 있습니다.
03:30
On that note, let me tell you
something else.
56
210430
3000
우리는 여행하고
인터넷도 사용하니까요.
03:33
New African customers like myself
are connected to the rest of the world.
57
213863
5100
그러니 남아공 가게에 밀려들어 온 옷과
03:39
Yes, we travel.
58
219463
1600
유럽 지점에서 살 수 있는 옷의
03:41
Yes, we have the internet.
59
221097
1733
03:43
So don't think that we don't notice
the differences in the quality
60
223130
4933
품질 및 계절성 차이를
우리가 모를 거라 생각하지 마세요.
03:48
and the seasonality of the clothes
you push to your South African stores
61
228097
4600
그리고 또한
우리는 이곳 현지 가게에서
물건을 살 때
03:52
versus the one that I can buy
in your European branches.
62
232730
3367
유럽 지점에서 구입하는 것 보다
03:56
And by the way,
63
236863
1234
웃돈을 주어야 한다는 것 역시
알고 있습니다.
03:58
don't think that my friends
and I don't notice
64
238130
2967
이러한 현상은 근절되어야 합니다.
04:01
that we have to pay a premium
when we shop in your local stores
65
241130
4800
아프리카에서 물건을 팔고 싶다면
04:05
versus when we shop in your
European stores.
66
245963
3134
가장 저렴한 제품 계열을
밀어 넣는 것이 능사가 아닙니다.
04:09
So this has to end.
67
249130
2467
품질을 중시하고 다양한 구매력을 가진
04:12
If you want to play in Africa,
68
252030
2333
04:14
it's not about pushing your cheapest
product lines into the continent.
69
254397
4400
아프리카 소비자들을 위한 제품을
개발해야 할 것입니다.
04:19
But it's about developing products
specifically made for African consumers
70
259263
6567
두 번째 오해:
아프리카인들은 브랜드를 따지지 않는다.
04:25
that fit our desire for quality
and our diverse budgets.
71
265863
4634
가장 저렴한 제품 계열이
아프리카 시장에 대한 정답이 아니듯
04:30
My second myth:
72
270830
1567
노력 없이 제품이 잘 팔릴 것이라는
생각 역시 금물입니다.
04:32
Africans don't value brands.
73
272430
2167
04:35
Just as you shouldn't push your cheapest
product lines into the African market,
74
275030
4933
아프리카 소비자들은
브랜드에 매우 민감하고
04:39
don't think that your product
will take off without any work.
75
279997
3166
시장에서 가장 오래 버텨온
브랜드에 대한 충성도도 높죠.
왜냐하면, 여러분들도 아시겠지만
04:44
African consumers
are highly brand-conscious
76
284330
3700
품질이 좋아야만 브랜드가
존속하기 때문입니다.
04:48
and are loyal to brands
that have been around the longest.
77
288063
3834
그러나 우리와 브랜드 간 관계에는
보다 미묘한 요소가 작동합니다.
04:51
Because -- I'm sure you know
what I'm going to say next --
78
291930
3267
04:55
those brands are associated with quality.
79
295197
3600
우리는 가족과 친구의
브랜드 선호도를 따라갑니다.
04:58
But there's actually a little bit more
nuance to our relationship with brands.
80
298830
5067
제 의뢰인 중 한 분이
동아프리카의 화장품 시장에 관한
05:04
Because you see, we inherit brand
preferences from our family and friends.
81
304397
6000
흥미로운 연구를 하셨는데
연구에 따르면 소녀들이
고등학교에 진학할 때
05:10
There was an interesting study
done by one of my clients
82
310430
3567
어머니들이 특정 브랜드의
바디 로션을 알려줍니다.
05:14
looking into the cosmetics
industry in East Africa.
83
314030
3533
05:17
The study found that when young
girls enter high school,
84
317597
4233
이 소녀들이 나중에
다른 브랜드를 사용한다고 해도
그들이 커서 재정적으로 안정이 되면
05:21
their mothers introduce them
to a specific brand of body lotion.
85
321863
4167
그들 역시 자신들이 소개받았던
그 브랜드의 로션을
05:26
And even though those girls
may change brands
86
326397
3000
05:29
once they become older
and financially independent,
87
329430
2867
고등학교에 가는 딸에게 줍니다.
브랜드 인지도는 중요합니다.
05:32
they too will give their daughters
that same brand of body lotion
88
332330
5867
한번은 연구 동료와
이야기를 나누었는데
05:38
when they reach high school.
89
338230
2200
남아공에서 자라온 경험에 대해
웃으며 얘기했죠.
05:40
Brand-name recognition is huge.
90
340463
2834
정확히는 음단자네이라는 도시에서요.
05:43
I was actually talking to one
of my research colleagues the other day
91
343330
3900
저희 부모님은 손님이 올 때마다
가장 가까운 시장으로 저희를 보내
콜라를 사 오도록 하셨습니다.
05:47
and we're actually laughing
at how growing up in South Africa,
92
347263
3334
저희가 출발하기 전에
부모님은 손님에게 물었죠.
05:50
Mdantsane, to be specific,
93
350597
1900
05:52
when our parents had visitors,
94
352530
1633
“어떤 맛 콜라를 원하십니까?
05:54
they would send us to the nearest
bazaar shop to buy Coke.
95
354197
3933
환타 오렌지요?
아니면 스토니나
레몬 트위스트를 원하십니까?”
05:58
But before we leave, our parents
would ask the visitor,
96
358630
3167
사실 오늘까지도 많은 남아공 가정에서
06:01
“Which flavor Coke do you want?
97
361830
2467
06:04
Do you want Fanta Orange?
98
364330
1433
06:05
Do you want Stoney
or do you want Lemon Twist?"
99
365797
3166
″콜라″는 탄산음료를 총칭합니다.
06:08
And in fact, up to today,
in many South African homes,
100
368963
4700
치약의 경우에는 “콜게이트“죠.
마가린은 “라마“이고, 이 외에도
수많은 물건들을 이렇게 지칭합니다.
06:13
soft drink is referred to as "Coke,"
101
373697
2900
이러한 현상은 어떤 의미를 지닐까요?
06:16
toothpaste is referred to as "Colgate,"
102
376630
2767
이는 아프리카 시장을 개척하고자 한다면
06:19
margarine is referred to as "Rama,"
and the list is endless.
103
379430
4533
아프리카 소비자들로 하여금
06:23
So what does this mean?
104
383963
2000
06:25
This means that if you want to try
and enter African markets,
105
385963
4667
당신의 브랜드가 최고이고
좋은 품질을 지녔다고
믿도록 노력해야 한다는 뜻입니다.
06:30
you need to give African consumers
a reason to believe
106
390663
4734
또한, 브랜드가 아프리카인들이
쇼핑하는 어느 곳에서든
존재감을 가지도록 투자해야 합니다.
06:35
that your brand is the best
107
395430
2300
06:37
and your brand is of high quality.
108
397730
2267
06:40
You also need to spend the money to ensure
109
400030
3433
고급 쇼핑몰뿐만 아니라
지역 야외 시장에도
적용되는 이야기입니다.
06:43
that your brand is present in all
of the places that we Africans shop.
110
403497
5633
이는 세 번째 오해와 연결됩니다.
실은 아직까지도 아프리카와 같은
06:49
I'm talking high-end malls,
111
409130
2233
신흥시장에 대한 오해가 있습니다.
06:51
but I'm also talking about local
open-air markets.
112
411397
3433
06:54
Bringing me to my third myth.
113
414863
1667
특히 아프리카에 대한 오해이기도 하죠.
06:56
You see, there's still a misconception
114
416563
2334
혁신이나 기술 발전에 있어서
06:58
that emerging markets,
like the African continent,
115
418930
4200
신흥시장은 매우 뒤처진다는 것입니다.
아프리카가 고속 성장 중이라는
이야기가 나온 지는 십 년이 넘었죠.
07:03
and especially the African continent,
116
423163
2467
07:05
are laggards when it comes to innovation
117
425663
2867
그렇다면 이러한 오해는 왜 아직 존재할까요?
07:08
or technological advancement.
118
428563
2234
사람들이 아프리카의 고속 성장 예시로
07:11
Africa's leapfrog story
is at least 10 years old now.
119
431263
4800
모바일 시장만 생각하기 때문입니다.
그러나 우리의 고속 성장은
07:16
So why is this myth still around?
120
436097
2200
07:18
I think it's because when
the leapfrog story gets told,
121
438730
3567
모바일 시장의 성장에
국한되는 이야기가 아닙니다.
07:22
it stops at mobile,
122
442330
1667
그 이야기를 하기 전에
07:24
when in fact, our leapfrog
story goes far beyond
123
444030
4533
이 대단한 성장에 대해서
짚고 가야 할 것 같네요.
07:28
our massive mobile saturation.
124
448597
3233
아프리카의 고속 성장은
실로 대단합니다.
07:32
But before I tell you that,
125
452230
2000
케냐와 탄자니아의 GDP 중
07:34
I think it's only fair
that I give credit where credit is due.
126
454263
3434
최소 60%가 모바일 결제로 흘러간다니
07:38
Africa's leapfrog story is amazing.
127
458130
3067
정말 놀랍지 않나요?
07:41
I hope it blows your mind
128
461630
1900
이 이야기가 나와서 하는 말인데요.
07:43
that at least 60 percent of GDP
in Kenya and Tanzania
129
463563
5334
저는 몇 년 전에 미국에서
몇 달간 머물렀습니다.
근사한 아파트를 찾아서
이사할 준비를 마쳤죠.
07:48
goes through mobile money.
130
468897
1733
07:51
Speaking of that,
131
471130
1667
그런데 집주인이 저에게
첫 달 치 월세와 보증금을
07:52
I spent a few months
in the US a few years back.
132
472830
3300
수표로 달라고 하는 것입니다.
07:56
I found a great apartment
and was ready to move in
133
476630
3467
저는 처음에 그 말을
이해하지 못했습니다.
왜냐하면, 고향에서 누군가가
수표를 달라고 하는 말을
08:00
when my landlord asked me
to cut him a check
134
480130
2533
08:02
for the first month's rental and deposit.
135
482663
2400
언제 들었는지 기억조차
나지 않았기 때문입니다.
08:05
And I was like, "Sorry, what?"
136
485430
1967
08:07
Because I honestly
could not remember back then
137
487730
3867
아프리카의 디지털 경제로의 변화는
이보다 흥미롭습니다.
08:11
when was the last time someone back home
asked me to cut them a check.
138
491630
4267
전자상거래는 빠르게 성장하고 있고
08:15
But like I said, Africa's digital
transformation is so much more exciting.
139
495930
5567
새로운 아프리카 무역 협정은
국가 간 거래의 장벽을 낮출 것입니다.
08:21
We're seeing e-commerce fast taking off
140
501497
3633
이로써 아프리카 소비자들은
아프리카산 제품들을
08:25
and the new Africa trade agreement
141
505163
2234
08:27
will make it easier
for cross-border transactions,
142
507397
3400
국경에 구애받지 않고
더 쉽고 빠르게 구매하게 됩니다.
08:30
which means African-made products
bought by African consumers
143
510830
5700
그러니 회사나 브랜드 입장에서는
08:36
are crossing African borders
easier and faster than before.
144
516563
4534
지금이 이익을 낼 수 있는 적기입니다.
08:41
So if your company or your brand
is looking to get a piece of the action,
145
521130
6133
이제, 마지막 오해에 대해서 보죠.
2021년에 이것을 말해야 함이
개탄스럽지만요.
08:47
now is probably the right time to come in.
146
527297
2466
아프리카는 하나의 나라라는 오해지요.
08:49
Now, my last myth,
147
529797
1766
저는 지금까지
08:51
which really pains me
to have to talk about in 2021:
148
531597
4600
다양한 아프리카 시장에서의
공통된 소비 습관에 대해
얘기하고 있습니다.
08:56
Africa is one country.
149
536197
2166
08:58
I know that I've spoken in great length
150
538830
2267
하지만 아프리카는 한 나라가 아니고
09:01
about some of the common
consumption habits
151
541130
3267
심지어는 한 나라의 공동체들조차
09:04
across the different African markets.
152
544430
2267
단일한 집단이 아님을 기억해야 합니다.
09:07
But it's important to remember
that Africa is not one country
153
547130
5767
아프리카에서는 2,100개가
넘는 언어가 사용됩니다.
09:12
and African communities,
154
552930
1833
09:14
even within individual countries,
are not homogeneous.
155
554797
4133
그러니 제품마다 표적 고객과
시장 세분화 전략은
09:18
We speak over 2,100 languages.
156
558930
4567
상당히 달라질 수 있습니다.
아프리카에 진출하고 싶다면
09:23
Therefore, the customer positioning
and target segments for different products
157
563530
5933
작은 디테일에도
주의를 기울여야 합니다.
차와 커피 소비 행태를 한 번 보시죠.
09:29
can vary substantially.
158
569463
1900
09:31
And if you want to get into Africa,
159
571397
2666
모로코 사람들은 주로
전통 시장에서 차를 구매하고
09:34
you need to get into the weeds.
160
574097
2533
09:36
Take tea and coffee
consumption habits, for example.
161
576963
4334
케냐 사람들은 마트에서
차와 커피를 구매하는 반면
09:41
Moroccans prefer to purchase
their tea in traditional markets,
162
581330
4800
에티오피아 사람들은
근처 매점에서 즐겨 구매합니다.
09:46
Kenyans prefer to purchase
their tea and coffee in supermarkets,
163
586163
4400
현지 문화 역시 소비 양상에
큰 영향을 미칩니다.
09:50
while Ethiopians prefer to purchase
their products in local kiosks.
164
590597
4933
제 여자 친구들을 예로 들어보죠.
09:56
Local culture also has a big influence
on what we buy and where we buy.
165
596197
6233
이론상으로
우리 열 명의 여자는
모두 같아 보입니다.
10:02
Take me and my group
of girlfriends, for example.
166
602997
3133
젊고 흑인이며, 중산층 여자입니다.
남아공의 큰 변방 마을 출신으로
10:06
When you look at this
group of 10 girlfriends,
167
606563
3034
대학 교육과 취업을 위해
요하네스버그에 왔죠.
10:09
on paper, we're the same.
168
609630
1767
10:11
Young, Black, middle-class females,
169
611963
2067
시장 세분화 연구들은 저희를
“검은 다이아몬드“라 칭하기도 합니다.
10:14
that grew up in one
of South Africa's major townships,
170
614063
3034
10:17
came to Johannesburg to pursue
tertiary education and employment.
171
617097
4533
급성장 중이고 부유하며, 영향력 있는
남아공 흑인 사회의 일원을
일컫는 말입니다.
10:21
Some segmentation studies
refer to us as Black Diamonds,
172
621663
4600
하지만, 우리를 잘 살펴보시면
10:26
members of South Africa's fast-growing,
173
626297
2733
먼저 이 열 명의 여자들이
10:29
affluent and influential Black community.
174
629063
3067
사실은 남아공 내 열 개의 민족 중
10:32
But if you really do your homework,
175
632163
2734
다섯 개의 다른 민족 출신임을
알게 될 것입니다.
10:34
you will first appreciate
that this group of 10 girlfriends
176
634930
4067
또한, 우리의 취향은
요하네스버그의 도시 문화와
깊게 연관되어 있지만
10:39
is made up of five
177
639030
1900
10:40
out of South Africa's 10 ethnic tribes.
178
640963
2767
우리 각각의 전통문화는 여전히
우리가 무엇을 소비하고
10:43
And even though our tastes
are heavily entrenched
179
643763
3434
10:47
into the urban culture of Johannesburg,
180
647230
2933
어떻게 소비하는지 영향을 줍니다.
각자의 식료품 저장실만 봐도
차이는 확연합니다.
10:50
our respective traditional culture
still influences what we consume
181
650197
5666
그러니 다채로운 아프리카 시장에서
제품이 성공하려면
10:55
and how we consume it.
182
655897
1633
10:57
And it's easy to see if you just open
our respective pantries.
183
657563
4200
철저한 조사는 필수입니다.
11:01
So if you want your product
to thrive in the diverse African markets,
184
661797
5866
기존의 세분화 전략을
한두 단계 정도 더욱 심화해야 합니다.
11:07
you need to do your homework.
185
667697
1933
할 일은 늘어나겠지만
11:10
You need to take your traditional
segmentation plans
186
670030
3567
아프리카는 그럴만한 가치가 있습니다.
이것만은 알고 가셨으면 합니다.
11:13
one or two levels deeper.
187
673630
2233
제 지갑은 열릴 준비가 되어 있습니다.
11:16
Yes, it's more work,
188
676363
2600
11:18
but my continent is worth it.
189
678997
2266
그러나 서둘러야 합니다.
아프리카 내 사업들은
폭발적으로 성장 중이고
11:21
I want to leave you with this.
190
681297
1766
대륙의 55개 국가 간 거래는
날마다 더욱 쉽고 빨라지고 있습니다.
11:23
A share of my wallet
is here for the taking.
191
683563
3200
11:27
But not for long.
192
687097
1466
11:28
African businesses are booming
193
688597
2433
머지않아 아프리카
외부에서 들어오는 제품이
11:31
and trade across all 55 countries
is getting easier and faster by the day.
194
691063
6200
국내 제품보다
인기가 떨어질 날이 올 것입니다.
11:37
So it won't be long before
non-African products are less desirable
195
697663
6167
그러니 아프리카에 진출하고 싶다면
어서 저희와 함께하세요.
그러나 신중하고
11:43
than the ones that we make here at home.
196
703863
2900
의식적으로 하세요.
11:46
So if you want in, great, come join us.
197
706797
4266
필요한 비용은 아끼지 마세요.
그리고 제발 우리를
과소평가하지 마세요.
11:51
But do it thoughtfully,
198
711063
1934
저를 과소평가하지 말아 주세요.
11:53
do it intentionally,
199
713030
1900
11:54
spend the money,
200
714963
1900
감사합니다.
11:56
and for goodness sake,
don't underestimate us.
201
716897
3033
12:00
Don't underestimate me.
202
720397
1700
12:02
Thank you.
203
722997
1166
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.