Nomava Zanazo: 4 myths and misunderstandings about doing business in Africa | TED

37,660 views ・ 2021-04-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Nataly Zelaya Revisor: Sebastian Betti
00:13
I've got to be honest,
1
13463
2134
Tengo que ser honesta,
00:15
companies tend to underestimate me
2
15630
3200
las empresas suelen subestimarme
00:18
and I want to change that.
3
18863
1467
y yo quiero cambiar eso.
00:20
I think that when companies talk about bringing their products and services
4
20330
4367
Pienso que cuando las empresas hablan de traer productos y servicios
00:24
to my European and Asian peers,
5
24730
2933
a mis compañeros europeos y asiáticos,
00:27
they automatically consider things like, where those peers shop,
6
27697
3866
automáticamente consideran cosas como, dónde estos compañeros compran,
00:31
what are the considerations before purchasing a product,
7
31597
3166
cuáles son las consideraciones antes de comprar un producto,
00:34
are they brand-loyal and who are their influencers?
8
34797
3633
son leales a la marca y quiénes son los influenciadores.
00:38
That's great.
9
38730
1267
Eso es genial,
00:40
It's smart business and good marketing.
10
40030
3233
es negocio inteligente y buena práctica de comercialización.
00:43
But I'm not sure that those same considerations
11
43863
3434
Pero no estoy segura de que esas mismas consideraciones
00:47
are automatically being made
12
47330
2000
se están haciendo automáticamente
00:49
when companies talk about bringing their products to me.
13
49330
3700
cuando las empresas hablan de traer sus productos a mí.
00:53
In my job,
14
53063
1167
En mi trabajo,
00:54
I advise companies and individuals that are looking at investing in
15
54230
5033
yo aconsejo a empresas e individuos que están interesados en invertir
00:59
or expanding their African footprint.
16
59297
2800
o expandir su huella africana.
01:02
And the more conversations I've had,
17
62663
3200
Y cuantas más conversaciones he tenido
01:05
the more I realized
18
65897
1433
más me he dado cuenta
01:07
that there are still so many companies, organizations and individuals
19
67363
5334
de que todavía hay muchas empresas, organizaciones e individuos
01:12
that still completely misunderstand who I am,
20
72730
3933
que completamente malinterpretan quién soy,
01:16
not only as an African consumer,
21
76663
2534
no solo como consumidora africana
01:19
but as a citizen of one of Africa's 55 countries.
22
79197
4500
sino como ciudadana de uno de los 55 países de África.
01:24
South Africa, in case you're wondering.
23
84130
2200
Sudáfrica, en caso que se estén preguntando.
01:26
That's a real shame,
24
86363
1700
Es realmente una vergüenza,
01:28
because these misconceptions will make it hard
25
88063
3134
porque estos malentendidos harán difícil
01:31
to win my share of wallet.
26
91197
1733
ganar mi fidelidad comercial.
01:33
And obviously it's not just my wallet on the line,
27
93330
2900
Y, obviamente, no solo es mi fidelidad
01:36
but that of 1.3 billion potential customers.
28
96263
4234
sino la de 1300 millones de clientes potenciales.
01:40
There's a lot of money to be made in Africa.
29
100497
2500
Hay enormes cantidades de dinero por ganar en África.
01:43
And I think if you're a company
30
103430
2833
Y creo que si eres una empresa
01:46
and you don't figure out how to get into Africa now,
31
106297
3900
y no descubres como entrar a África ahora,
01:50
in the right way,
32
110230
1433
en la manera correcta,
01:51
you might sadly miss the window.
33
111697
1700
podrías tristemente perder la ventana de oportunidad.
01:53
So let me help you by debunking some of these myths
34
113897
5300
Así que déjenme ayudarlos con desacreditando unos mitos
01:59
and misunderstandings around Africa and its citizens.
35
119230
4300
y malentendidos sobre África y sus ciudadanos.
02:03
The first myth:
36
123563
1700
El primer mito:
02:05
Africans are cheap.
37
125297
1600
Los africanos son tacaños.
02:07
Maybe it's because of my continent's legacy of poverty and famine
38
127830
4333
Quizás es por el legado de mi continente de pobreza y hambre
02:12
that makes people think that we just go for the cheapest product.
39
132197
3766
que hace pensar que solo compramos productos baratos.
02:16
There are still many companies that think
40
136597
2666
Todavía hay muchas empresas que piensan
02:19
they can just push their cheapest product lines into Africa.
41
139297
4300
que pueden impulsar sus líneas de productos más baratos en África.
02:24
But that is a very dangerous assumption to make
42
144163
3767
Pero eso es una suposición muy peligrosa
02:27
because we don't want to just buy anything that appears in our stores.
43
147963
4167
porque no queremos comprar cualquier cosa que aparece en nuestras tiendas.
02:32
But we are focused on buying things of good quality.
44
152530
4433
Estamos centrados en comprar cosas de buena calidad.
02:37
In fact, according to research done at my company
45
157630
4500
En realidad, según los estudios hechos por mi compañía
02:42
where we studied consumers that come from countries
46
162163
3800
donde estudiamos consumidores que vienen de países
02:45
that make up at least 80 percent of the continent's GDP,
47
165963
4000
que compone al menos 80 % del PIB del continente,
02:49
we found that we actually make decisions of quality over price
48
169997
5800
encontramos que, en realidad,
tomamos la decisión de calidad sobre precio
02:55
more so than most developing economies and rapidly developed markets.
49
175797
6300
más que la mayoría de las economías en desarrollo y mercados en rápido auge.
03:02
Price usually come second after durability,
50
182130
4100
Usualmente precio viene segundo después de durabilidad,
03:06
functionality and efficiency in non grocery items.
51
186263
4867
funcionalidad y eficiencia en productos no comestibles.
03:11
And it comes second after taste and nutrition in grocery items.
52
191163
4900
Y viene segundo después de sabor y nutrición en productos comestibles.
03:16
Even in the poorest of consumers
53
196763
3134
Incluso los consumidores más pobres
03:19
who make up the largest socioeconomic group in many African nations,
54
199897
6000
que constituyen el mayor grupo socioeconómico en muchos países africanos,
03:25
they are still willing to pay a premium for quality.
55
205930
4467
ellos todavía están dispuestos a pagar una prima por calidad.
03:30
On that note, let me tell you something else.
56
210430
3000
Dicho lo cual, déjenme decirles otra cosa.
03:33
New African customers like myself are connected to the rest of the world.
57
213863
5100
Nuevos clientes africanos como yo misma estamos conectados con el resto del mundo.
03:39
Yes, we travel.
58
219463
1600
Sí, viajamos.
03:41
Yes, we have the internet.
59
221097
1733
Sí, tenemos internet.
03:43
So don't think that we don't notice the differences in the quality
60
223130
4933
No piensen que no notamos la diferencia en calidad,
03:48
and the seasonality of the clothes you push to your South African stores
61
228097
4600
y la estacionalidad de la ropa que colocan en las tiendas sudafricanas
03:52
versus the one that I can buy in your European branches.
62
232730
3367
contra lo que puedo comprar en sus sucursales europeas.
03:56
And by the way,
63
236863
1234
Y, por cierto,
03:58
don't think that my friends and I don't notice
64
238130
2967
no piensen que mis amigas y yo no nos damos cuenta
04:01
that we have to pay a premium when we shop in your local stores
65
241130
4800
que tenemos que pagar un plus cuando compramos en sus tiendas locales
04:05
versus when we shop in your European stores.
66
245963
3134
en contra de cuando compramos en sus tiendas europeas.
04:09
So this has to end.
67
249130
2467
Esto tiene que acabar.
04:12
If you want to play in Africa,
68
252030
2333
Si quieren jugar en África,
04:14
it's not about pushing your cheapest product lines into the continent.
69
254397
4400
no pueden colocar sus productos baratos en el continente.
04:19
But it's about developing products specifically made for African consumers
70
259263
6567
deben desarrollar productos específicamente
para consumidores africanos
04:25
that fit our desire for quality and our diverse budgets.
71
265863
4634
que se ajusten a nuestro deseo de calidad y nuestros presupuestos diversos.
04:30
My second myth:
72
270830
1567
El segundo mito:
04:32
Africans don't value brands.
73
272430
2167
Los africanos no valoran las marcas.
04:35
Just as you shouldn't push your cheapest product lines into the African market,
74
275030
4933
Así como no deberían volcar los productos más baratos en el mercado africano,
04:39
don't think that your product will take off without any work.
75
279997
3166
no piensen que su producto va a despegar sin trabajo.
04:44
African consumers are highly brand-conscious
76
284330
3700
Los consumidores africanos son plenamente conscientes de las marcas
04:48
and are loyal to brands that have been around the longest.
77
288063
3834
y son leales a marcas que han existido más tiempo.
04:51
Because -- I'm sure you know what I'm going to say next --
78
291930
3267
porque -- estoy segura de que saben lo que voy a decir a continuación --
04:55
those brands are associated with quality.
79
295197
3600
esas marcas están asociadas con calidad.
04:58
But there's actually a little bit more nuance to our relationship with brands.
80
298830
5067
Pero un matiz respecto de nuestra relación con estas marcas.
05:04
Because you see, we inherit brand preferences from our family and friends.
81
304397
6000
Porque miren, nosotros heredamos la preferencia de marcas
a través de nuestra familia y amigos.
05:10
There was an interesting study done by one of my clients
82
310430
3567
Hubo un estudio hecho por uno de mis clientes
05:14
looking into the cosmetics industry in East Africa.
83
314030
3533
examinando la industria cosmética en el este de África.
05:17
The study found that when young girls enter high school,
84
317597
4233
El estudio encontró que cuando las niñas jóvenes entran a la secundaria,
05:21
their mothers introduce them to a specific brand of body lotion.
85
321863
4167
sus madres les introducen a una marca específica de loción.
05:26
And even though those girls may change brands
86
326397
3000
Y aunque estas jóvenes cambien de marca,
05:29
once they become older and financially independent,
87
329430
2867
cuando se hacen mayores y financieramente independientes,
05:32
they too will give their daughters that same brand of body lotion
88
332330
5867
ellas también le darán a sus hijas la misma marca de loción
05:38
when they reach high school.
89
338230
2200
cuando lleguen a la secundaria.
05:40
Brand-name recognition is huge.
90
340463
2834
El reconocimiento de la marca es enorme.
05:43
I was actually talking to one of my research colleagues the other day
91
343330
3900
Estaba hablando con unos de mis colegas investigadores el otro día
05:47
and we're actually laughing at how growing up in South Africa,
92
347263
3334
y nos estábamos riendo de cómo al crecer en Sudáfrica,
05:50
Mdantsane, to be specific,
93
350597
1900
Mdantsane, para ser específica,
05:52
when our parents had visitors,
94
352530
1633
cuando nuestros padres tenían visitantes,
05:54
they would send us to the nearest bazaar shop to buy Coke.
95
354197
3933
nos mandaban a la tienda más cercana para comprar Coca.
05:58
But before we leave, our parents would ask the visitor,
96
358630
3167
Pero antes de que nos fuéramos, nuestros padres le preguntaban al visitante,
06:01
“Which flavor Coke do you want?
97
361830
2467
“¿Qué sabor de gaseosa quieren?
06:04
Do you want Fanta Orange?
98
364330
1433
¿Quieren Fanta de naranja?
06:05
Do you want Stoney or do you want Lemon Twist?"
99
365797
3166
¿Quieren Stoney o quieren espiral de limón?”
06:08
And in fact, up to today, in many South African homes,
100
368963
4700
y de hecho, hasta hoy en día, en muchos hogares sudafricanas,
06:13
soft drink is referred to as "Coke,"
101
373697
2900
los refrescos son llamados “Coca”,
06:16
toothpaste is referred to as "Colgate,"
102
376630
2767
la pasta de dientes es llamada “Colgate”,
06:19
margarine is referred to as "Rama," and the list is endless.
103
379430
4533
la margarina es llamada “Rama”, y la lista es interminable.
06:23
So what does this mean?
104
383963
2000
¿Qué significa esto?
06:25
This means that if you want to try and enter African markets,
105
385963
4667
Esto significa que si quieres entrara mercados africanos,
06:30
you need to give African consumers a reason to believe
106
390663
4734
le tienes que dar a los consumidores africanos una razón para creer
06:35
that your brand is the best
107
395430
2300
que tu marca es la mejor
06:37
and your brand is of high quality.
108
397730
2267
y que tu marca es de calidad alta.
06:40
You also need to spend the money to ensure
109
400030
3433
También tienes que gastar el dinero para asegurar
06:43
that your brand is present in all of the places that we Africans shop.
110
403497
5633
que tu marca esté presente en todos los lugares
que nosotros los africanos compramos.
Estoy hablando de centros comerciales exclusivos,
06:49
I'm talking high-end malls,
111
409130
2233
06:51
but I'm also talking about local open-air markets.
112
411397
3433
pero también estoy hablando de los mercados al aire libre locales.
06:54
Bringing me to my third myth.
113
414863
1667
Esto me lleva a mi tercer mito.
06:56
You see, there's still a misconception
114
416563
2334
Todavía hay un malentendido
06:58
that emerging markets, like the African continent,
115
418930
4200
que los mercados emergentes, como el continente africano,
07:03
and especially the African continent,
116
423163
2467
y específicamente el continente africano,
07:05
are laggards when it comes to innovation
117
425663
2867
están rezagados cuando se trata de innovación
07:08
or technological advancement.
118
428563
2234
o avance tecnológico.
07:11
Africa's leapfrog story is at least 10 years old now.
119
431263
4800
La historia del avance de África tiene al menos 10 años.
07:16
So why is this myth still around?
120
436097
2200
Entonces, ¿por qué todavía existe este mito?
07:18
I think it's because when the leapfrog story gets told,
121
438730
3567
Creo que es porque cuando se cuenta la historia del progreso
07:22
it stops at mobile,
122
442330
1667
termina con el móvil,
07:24
when in fact, our leapfrog story goes far beyond
123
444030
4533
cuando en realidad, nuestra historia de progreso va mucho más allá
07:28
our massive mobile saturation.
124
448597
3233
que nuestra saturación de móviles.
07:32
But before I tell you that,
125
452230
2000
Pero antes de decirles eso,
07:34
I think it's only fair that I give credit where credit is due.
126
454263
3434
creo que es justo conceder el crédito a donde corresponde.
07:38
Africa's leapfrog story is amazing.
127
458130
3067
La historia del progreso de África es increíble.
07:41
I hope it blows your mind
128
461630
1900
Espero que los sorprenda
07:43
that at least 60 percent of GDP in Kenya and Tanzania
129
463563
5334
saber que al menos 60 % del PIB en Kenia y Tanzania
07:48
goes through mobile money.
130
468897
1733
pasa por el dinero móvil.
07:51
Speaking of that,
131
471130
1667
Hablando de eso,
07:52
I spent a few months in the US a few years back.
132
472830
3300
pasé un par de meses en Estados Unidos hace unos años atrás.
07:56
I found a great apartment and was ready to move in
133
476630
3467
Encontré un buen apartamento y estaba lista para mudarme
cuando el propietario me pidió que le extendiera un cheque
08:00
when my landlord asked me to cut him a check
134
480130
2533
08:02
for the first month's rental and deposit.
135
482663
2400
para la renta del primer mes y el depósito.
08:05
And I was like, "Sorry, what?"
136
485430
1967
Y yo dije, “Perdón, ¿qué?”
08:07
Because I honestly could not remember back then
137
487730
3867
Porque, honestamente, no podía recordar
08:11
when was the last time someone back home asked me to cut them a check.
138
491630
4267
cuándo fue la última vez que alguien en mi país natal
me pidió que le pague con un cheque.
08:15
But like I said, Africa's digital transformation is so much more exciting.
139
495930
5567
Pero como dije antes, la transformación digital de África es muy emocionante.
08:21
We're seeing e-commerce fast taking off
140
501497
3633
Vemos el despegue del comercio electrónico
08:25
and the new Africa trade agreement
141
505163
2234
y el nuevo acuerdo africano sobre comercio
08:27
will make it easier for cross-border transactions,
142
507397
3400
facilitará las operaciones transfronterizas.
08:30
which means African-made products bought by African consumers
143
510830
5700
Esto significa que los productos hechos en África
comprados por consumidores africanos
08:36
are crossing African borders easier and faster than before.
144
516563
4534
están cruzando las fronteras africanas más fácil y rápidamente que antes.
Si su empresa o marca está interesada en abrirse mercado,
08:41
So if your company or your brand is looking to get a piece of the action,
145
521130
6133
ahora es probablemente el momento adecuado de entrar.
08:47
now is probably the right time to come in.
146
527297
2466
08:49
Now, my last myth,
147
529797
1766
Ahora, el último mito,
08:51
which really pains me to have to talk about in 2021:
148
531597
4600
que me duele tener que mencionarlo en 2021:
08:56
Africa is one country.
149
536197
2166
África es un país.
08:58
I know that I've spoken in great length
150
538830
2267
Sé que he hablado en detalle
09:01
about some of the common consumption habits
151
541130
3267
sobre patrones de consumo comunes
09:04
across the different African markets.
152
544430
2267
entre los distintos mercados africanos.
09:07
But it's important to remember that Africa is not one country
153
547130
5767
Pero es importante recordar que África no es solo un país
09:12
and African communities,
154
552930
1833
y las comunidades africanas,
09:14
even within individual countries, are not homogeneous.
155
554797
4133
incluso dentro de los países, no son homogéneas.
09:18
We speak over 2,100 languages.
156
558930
4567
Hablamos más de 2100 idiomas.
09:23
Therefore, the customer positioning and target segments for different products
157
563530
5933
Por lo tanto, la posición del cliente
y los segmentos objetivos para diferentes productos
09:29
can vary substantially.
158
569463
1900
puede variar sustancialmente.
09:31
And if you want to get into Africa,
159
571397
2666
Y si quieren entrar a África,
09:34
you need to get into the weeds.
160
574097
2533
tienen que arremangarse.
09:36
Take tea and coffee consumption habits, for example.
161
576963
4334
Veamos los hábitos del té y el café, por ejemplo.
09:41
Moroccans prefer to purchase their tea in traditional markets,
162
581330
4800
Los marroquíes prefieren comprar su té en mercados tradicionales,
09:46
Kenyans prefer to purchase their tea and coffee in supermarkets,
163
586163
4400
Los kenianos prefieren comprar su té y café en supermercados,
09:50
while Ethiopians prefer to purchase their products in local kiosks.
164
590597
4933
mientras que los etíopes prefieren comprar sus productos
en kioscos locales.
09:56
Local culture also has a big influence on what we buy and where we buy.
165
596197
6233
La cultura local tiene una gran influencia
en lo que compramos y dónde lo compramos.
10:02
Take me and my group of girlfriends, for example.
166
602997
3133
Vemos, por ejemplo, mi caso y el de mis amigas.
10:06
When you look at this group of 10 girlfriends,
167
606563
3034
Cuando ven a este grupo de 10 amigas,
10:09
on paper, we're the same.
168
609630
1767
en el papel, somos iguales.
10:11
Young, Black, middle-class females,
169
611963
2067
Jóvenes, negras, de clase media,
10:14
that grew up in one of South Africa's major townships,
170
614063
3034
que crecieron en uno de los principales municipios de Sudáfrica,
10:17
came to Johannesburg to pursue tertiary education and employment.
171
617097
4533
vinieron a Johannesburgo en busca de educación terciaria y empleo.
10:21
Some segmentation studies refer to us as Black Diamonds,
172
621663
4600
Algunos estudios de segmentación nos denominan diamantes negros,
miembros de la comunidad negra de rápido crecimiento en Sudáfrica,
10:26
members of South Africa's fast-growing,
173
626297
2733
10:29
affluent and influential Black community.
174
629063
3067
opulenta e influyente.
10:32
But if you really do your homework,
175
632163
2734
Pero si realmente quieren hacer la tarea,
10:34
you will first appreciate that this group of 10 girlfriends
176
634930
4067
primero tienen que apreciar que este grupo de 10 amigas
10:39
is made up of five
177
639030
1900
está conformado por cinco
10:40
out of South Africa's 10 ethnic tribes.
178
640963
2767
de las diez tribus étnicas de Sudáfrica.
10:43
And even though our tastes are heavily entrenched
179
643763
3434
Y aunque nuestros gustos están fuertemente ligados
10:47
into the urban culture of Johannesburg,
180
647230
2933
a la cultura urbana de Johannesburgo,
10:50
our respective traditional culture still influences what we consume
181
650197
5666
nuestras culturas tradicionales todavía influyen en qué consumimos
10:55
and how we consume it.
182
655897
1633
y cómo lo consumimos.
10:57
And it's easy to see if you just open our respective pantries.
183
657563
4200
Y es fácil de ver simplemente abriendo nuestras despensas de alimentos.
11:01
So if you want your product to thrive in the diverse African markets,
184
661797
5866
Si quieren que su producto prospere en los diversos mercados africanos,
11:07
you need to do your homework.
185
667697
1933
tienen que hacer la tarea.
11:10
You need to take your traditional segmentation plans
186
670030
3567
Tienen que llevar los planes de segmentación tradicional
11:13
one or two levels deeper.
187
673630
2233
a uno o dos niveles más de profundidad.
11:16
Yes, it's more work,
188
676363
2600
Sí, es más trabajo,
11:18
but my continent is worth it.
189
678997
2266
pero mi continente vale la pena.
11:21
I want to leave you with this.
190
681297
1766
Los quiero dejar con esto.
11:23
A share of my wallet is here for the taking.
191
683563
3200
Una parte de mi bolsillo está disponible.
11:27
But not for long.
192
687097
1466
Pero no por mucho tiempo.
11:28
African businesses are booming
193
688597
2433
Las empresas africanas están creciendo
11:31
and trade across all 55 countries is getting easier and faster by the day.
194
691063
6200
y el comercio entre los 55 países se hace cada vez más fácil y rápidamente,
día tras día
11:37
So it won't be long before non-African products are less desirable
195
697663
6167
No pasará mucho tiempo hasta que
los productos no africanos sean menos deseables
11:43
than the ones that we make here at home.
196
703863
2900
que los productos que hacemos aquí.
11:46
So if you want in, great, come join us.
197
706797
4266
Si quieren ser parte, genial, súmense a nosotros.
11:51
But do it thoughtfully,
198
711063
1934
Pero háganlo con mayor consideración,
11:53
do it intentionally,
199
713030
1900
háganlo con intención,
11:54
spend the money,
200
714963
1900
gasten el dinero,
11:56
and for goodness sake, don't underestimate us.
201
716897
3033
y, por favor, no nos subestimen.
12:00
Don't underestimate me.
202
720397
1700
No me subestimen.
12:02
Thank you.
203
722997
1166
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7