The Case for Good Jobs — and Why They’re Good for Business Too | Zeynep Ton | TED

50,412 views ・ 2024-09-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Mirică Corector: Claudia Pravat
00:04
I am so excited to be here
0
4834
2169
Sunt încântată să mă aflu aici
00:07
to talk to you about work that is not glamorous,
1
7045
4838
și să vorbesc despre locuri de muncă nu prea atractive,
00:11
like cleaning bathrooms,
2
11925
1835
cum ar fi curățarea toaletelor,
00:13
shelving tomatoes, picking up trash
3
13760
3337
așezarea roșiilor la raft, ridicarea gunoiului
00:17
or bathing the elderly.
4
17138
1919
sau îmbăierea persoanelor în vârstă.
00:19
During the pandemic,
5
19975
1501
În timpul pandemiei,
00:21
we called the workers who do this work “essential”
6
21518
4129
i-am numit pe lucrătorii care fac acest tip de muncă „esențiali”,
00:25
because our world literally stops without them.
7
25689
4462
deoarece lumea s-ar fi oprit fără ei.
00:30
Remember how we used to clap for them?
8
30652
2794
Vă amintiți cum îi aplaudam?
00:33
You know, we've been talking a lot about AI robots,
9
33488
2836
S-a vorbit mult despre roboții AI,
00:36
but this work is also unlikely to be automated.
10
36324
3545
dar este puțin probabil ca aceste activități să fie automatizate.
00:39
So these jobs are here to stay.
11
39911
2836
Aceste locuri de muncă vor continua să existe.
00:43
But a lot of people can do this work.
12
43331
4296
Dar mulți pot face astfel de muncă.
00:47
So the wages that are set by the market are low.
13
47669
4504
Așa că salariile sunt mici.
00:52
In fact, market pay is often unlivable pay.
14
52716
4087
Salariul pieței înseamnă adesea unul din care nu se poate trăi.
00:56
And tens of millions of essential workers live in a vicious cycle of poverty
15
56803
6340
Și zeci de milioane de lucrători esențiali trăiesc într-un cerc vicios al sărăciei
01:03
and lack dignity,
16
63143
2586
și al lipsei de demnitate,
01:05
which also hurts their companies.
17
65770
2169
iar asta dăunează și companiilor care îi angajează.
01:08
Take Janet,
18
68690
1501
Să o luăm ca exemplu pe Janet,
01:10
a full-time hourly manager at a retail chain.
19
70191
3504
un manager cu normă întreagă la un lanț de magazine.
01:13
Even as a manager,
20
73737
1751
Chiar și ca manager,
01:15
her low income didn't pay the bills for her and her son,
21
75530
4046
din venitul ei nu putea plăti facturile pentru ea și fiul ei,
01:19
so she had to have a second job.
22
79618
1835
așa că i-a trebuit un al doilea job.
01:21
But she couldn't hold on to her second job
23
81953
1960
Dar nu și l-a putut păstra,
01:23
because her work schedule changed all the time.
24
83955
2920
deoarece programul ei de lucru se schimba tot timpul.
01:27
One day she might work from 5 pm to 9 pm.
25
87292
3587
Într-o zi putea lucra de la 17:00 la 21:00.
01:30
The next morning, her shift might start at 5 am.
26
90920
3963
A doua zi dimineață, tura ei începea la ora 5.
01:35
Just imagine her life and imagine how little time she had with her son.
27
95216
5005
Imaginați-vă viața ei și imaginați-vă cât de puțin timp petrecea cu fiul ei.
01:40
"My life is always in a turmoil," Janet told me.
28
100889
3837
„Viața mea e mereu agitată”, mi-a spus Janet.
01:44
She couldn't sleep.
29
104768
1501
Nu putea să doarmă.
01:47
Amazingly, though, she still cared so much about doing a good job at work.
30
107437
5047
Cu toate astea, voia să facă o treabă bună la locul de muncă.
01:52
But even there, she failed in front of her customers all the time.
31
112484
4254
Dar chiar și acolo, avea probleme cu clienții.
01:56
One day she said to me customers were yelling at her
32
116780
3920
Într-o zi, mi-a spus că unii clienți țipă la ea
02:00
because the checkout line was too long.
33
120700
2336
deoarece coada la casă e prea lungă.
02:03
Some walked off, leaving their full baskets.
34
123370
2877
Unii au plecat, lăsând coșurile pline.
02:06
The line was too long
35
126998
1293
Coada era prea lungă
02:08
because there weren't enough workers at the store.
36
128333
3128
pentru că nu aveau personal suficient la magazin.
02:11
And so many of the workers who were there were new,
37
131961
4004
Și foarte mulți dintre lucrătorii care erau acolo erau nou veniți,
02:16
so they were slow and made a lot of mistakes.
38
136007
3253
așa că se mișcau lent și făceau multe greșeli.
02:19
They put the wrong product on the wrong shelf
39
139302
2544
Puneau produse greșite pe rafturi
02:21
or left expired milk in the fridge.
40
141888
2628
sau lăsau lapte expirat la frigider.
02:25
When customers caught mistakes at the checkout,
41
145016
3212
Când clienții descopereau greșelile la casă,
02:28
cashiers had to call Janet for help every time
42
148228
4504
casierii trebuiau să-i ceară ajutor lui Janet de fiecare dată,
02:32
because they weren't trusted to adjust prices
43
152774
3253
deoarece ei nu puteau să ajusteze prețurile
02:36
or even solve the smallest problems.
44
156069
2878
sau să rezolve problemele.
02:39
Controls like that drove people crazy
45
159364
3003
Asta îi înnebunea pe oameni
02:42
and wasted everyone's time.
46
162409
2085
și lua foarte mult timp.
02:45
Janet begged for more staff,
47
165120
3795
Janet a cerut mai mult personal,
02:48
but her store's poor performance meant even a lower labor budget,
48
168957
3378
dar performanța slabă a magazinului ei însemna un buget și mai mic,
02:52
which meant more mistakes and higher turnover.
49
172335
3128
ceea ce a dus la și mai multe greșeli și oameni care plecau.
02:56
So she was always starting from square one
50
176089
3086
Așa că o lua mereu de la început,
02:59
rehiring, retraining,
51
179217
2586
reangajând și recalificând personalul,
03:01
more firefighting.
52
181845
1543
luptându-se și mai mult.
03:03
You know, these dynamics are so common in labor-intensive services
53
183805
4630
Aceste dinamici sunt foarte comune în servicii care implică mult efort,
03:08
like retail stores, restaurants, call centers, nursing homes, hotels,
54
188476
3963
cum ar fi magazine, restaurante, call center-uri, azile, hoteluri,
03:12
that it seems like it's the only way for companies to keep their costs down.
55
192480
5089
încât pare singurul mod al companiilor de a menține costurile scăzute.
03:17
But it's not.
56
197944
1293
Dar nu este.
03:19
You know, it's true,
57
199571
1209
E adevărat,
03:20
Janet’s company isn’t spending the money on labor,
58
200822
4129
compania lui Janet nu cheltuiește mulți bani pe forța de muncă,
03:24
but they are spending the money --
59
204951
2795
dar cheltuiește banii
03:27
on rehiring,
60
207787
1418
pe reangajare,
03:29
retraining,
61
209247
1543
recalificare,
03:30
on lost sales from long lines,
62
210790
2878
pe vânzări scăzute din cauza cozilor lungi,
03:33
empty shelves and poor service.
63
213710
2169
rafturi goale și servicii proaste.
03:36
On all the wasted products and wasted time.
64
216755
3461
Pe toate produsele irosite și timpul pierdut.
03:40
Now I'm an operations management professor at MIT.
65
220258
3253
Sunt profesor de management operațional la MIT.
03:43
We can't stand waste or inefficiency in operations.
66
223511
5130
Nu ne place risipa sau ineficiența.
03:48
So that's the reason that I began researching service operations
67
228641
4380
Acesta e motivul pentru care am început să cercetez operațiunile de servicii
03:53
25 years ago.
68
233062
1627
acum 25 de ani.
03:54
But then when I met hardworking people like Janet
69
234731
4087
Dar apoi, când am întâlnit oameni harnici ca Janet,
03:58
who weren't making it,
70
238818
1919
care nu puteau răzbate,
04:00
their struggles got to my heart.
71
240737
2544
lupta lor m-a impresionat.
04:03
Especially as an immigrant who believes in the American Dream.
72
243782
3753
Mai ales ca imigrant care crede în visul american.
04:08
So figuring out how to improve company performance and jobs
73
248661
4505
Să aflu cum să îmbunătățesc performanțele companiilor și joburile
04:13
became my work mission.
74
253208
2294
a devenit misiunea mea.
04:15
Now luckily, some companies have already figured this out.
75
255543
5089
Din fericire, unele companii și-au dat seama deja de acest lucru.
04:20
So Jim Sinegal, Costco’s cofounder and my business hero,
76
260673
4713
Jim Sinegal, cofondatorul Costco și eroul meu în afaceri,
04:25
visits my class.
77
265428
1543
vine adesea la cursurile mele.
04:26
My MBA students are always so curious.
78
266971
4046
Studenții mei la MBA sunt întotdeauna foarte curioși.
04:31
They say, how can Costco, the world's third-largest retailer,
79
271059
3754
Ei spun, cum își poate permite Costco, al treilea retailer mondial,
04:34
afford to pay its workers so much more than other retailers
80
274854
3963
să-și plătească angajații mult mai mult decât alți comercianți
04:38
and provide its customers the lowest prices?
81
278858
3629
și să ofere clienților săi cele mai mici prețuri?
04:42
Here is how much Costco pays compared to other retailers.
82
282529
3211
Iată cât plătește Costco în comparație cu alți comercianți.
04:45
Huge difference.
83
285740
1794
Diferența e uriașă.
04:47
And Jim's answer is always the same.
84
287575
2795
Iar răspunsul lui Jim e mereu același:
04:50
He says, "Paying your fellow workers well isn't altruism.
85
290370
4713
„A-ți plăti bine angajații nu înseamnă altruism.
04:55
It's good business."
86
295124
1919
E o bună practică de afaceri.”
04:57
Costco's employee turnover is a fraction of the retail average...
87
297043
5297
Plecările angajaților Costco sunt doar o fracțiune din media pieței,
05:02
eight percent versus 60 percent.
88
302382
2836
opt la sută față de 60 la sută.
05:05
And its 20-year stock performance is so much higher than other retailers
89
305218
4713
Iar performanța acțiunilor pe 20 de ani e mai mare decât cea a altor retaileri
05:09
or S and P 500.
90
309931
1752
sau a S&P 500.
05:12
You might say, yeah, but Costco is an exception,
91
312016
4046
Veți spune, da, dar Costco e o excepție,
05:16
Jim Sinegal is brave and brilliant,
92
316104
2836
Jim Sinegal e curajos și genial,
05:18
and that's the only reason they can keep their costs low and wages high.
93
318940
4838
de aceea pot menține costuri scăzute și salarii ridicate.
05:23
But it's not just Costco.
94
323778
1710
Dar nu e vorba doar de Costco.
05:26
Others, like Mercadona,
95
326364
1919
Alții, cum ar fi Mercadona,
05:28
Spain's largest supermarket chain;
96
328283
2377
cel mai mare lanț spaniol de supermarketuri
05:30
QuikTrip, a convenience store chain with gas stations,
97
330702
4921
sau QuikTrip, un lanț de magazine și benzinării,
05:35
have also turned what's typically considered low-wage,
98
335665
4213
au transformat locuri de muncă cu salarii mici
05:39
high-turnover jobs
99
339919
2127
și multe plecări
05:42
into good jobs.
100
342046
1210
în locuri de muncă bune.
05:43
Now these companies all pay their workers more
101
343715
2752
Toate aceste companii își plătesc angajații mai mult,
05:46
because absence of sufficient pay guarantees high employee turnover.
102
346467
5631
fiindcă lipsa unui salariu bun garantează o rată mai mare de plecări a angajaților.
05:53
But pay alone is not going to make Janet's job a good one.
103
353057
3295
Dar doar salariul nu va face ca munca lui Janet să fie una plăcută.
05:57
And if all Janet's company did was to pay workers more
104
357145
4004
Și dacă compania lui Janet nu făcea decât să plătească mai mult,
06:01
without raising their productivity,
105
361190
2211
fără a crește productivitatea,
06:03
then that would mean either higher prices or lower profits.
106
363443
4379
asta ar fi însemnat fie prețuri mai mari, fie profituri mai mici.
06:08
Higher pay requires higher productivity.
107
368698
3879
Salariile mai mari necesită o productivitate mai mare.
06:13
And higher productivity requires better work.
108
373244
4254
Iar productivitatea mai mare necesită o muncă mai eficientă.
06:17
Here is how work at Janet's store would be different
109
377498
2670
Iată cum munca la magazinul lui Janet ar fi diferită
06:20
if her store operated more like Costco or QuikTrip or Mercadona.
110
380209
3587
dacă ar funcționa similar cu Costco, QuikTrip sau Mercadona.
06:24
Everyone's priority would be the customer.
111
384589
4254
Prioritatea numărul unu ar fi clientul.
06:29
So when there's a long line at the checkout,
112
389427
2085
Atunci când se face coadă la casă,
06:31
someone shelving merchandise would rush over to open a cash register
113
391554
4463
cineva care pune mărfuri la raft se va duce să deschidă o altă casă,
06:36
because they would be cross-trained.
114
396017
2002
pentru că ar fi pregătit corespunzător.
06:38
When there are problems,
115
398519
2336
Când apare vreo problemă,
06:40
experienced cashiers would be trusted to solve them quickly.
116
400855
4421
casierii experimentați vor putea să o rezolve rapid,
06:45
No need to call Janet for help.
117
405318
1752
fără să o cheme pe Janet în ajutor.
06:47
They would also work fast,
118
407445
1960
De asemenea, ar lucra rapid,
06:49
not just because they have expertise,
119
409447
2044
nu doar pentru că au expertiză,
06:51
but because corporate would do everything it can to simplify their work.
120
411491
4045
ci pentru că firma ar face tot ce poate pentru a le simplifica munca.
06:55
Janet's store would also operate with slack,
121
415954
3420
Atmosfera în magazinul lui Janet ar fi mai relaxată,
06:59
meaning having enough staff to take care of the customer,
122
419374
3712
pentru că ar avea suficient personal care să aibă grijă de clienți,
07:03
minimize mistakes,
123
423127
1585
să minimizeze greșelile
07:04
and do improvement.
124
424712
1669
și să facă îmbunătățiri.
07:06
But operating with slack wouldn't work if there are slackers.
125
426881
4630
Dar operarea într-un mod relaxat nu funcționează cu oameni leneși.
07:12
Right?
126
432679
1167
Corect?
07:13
So the standards would be high,
127
433888
2711
Deci standardele ar fi înalte,
07:16
and with turnover low,
128
436641
1418
iar plecările puține,
07:18
Janet would have time to develop her team and improve performance.
129
438059
5297
Janet ar avea timp să-și dezvolte echipa și să îmbunătățească performanța.
07:23
Now if you think about the work at the store,
130
443356
2169
Poate vă gândiți că munca la magazin
07:25
it's still not glamorous.
131
445566
1836
tot nu e atractivă.
07:27
And Janet would still go home physically exhausted --
132
447819
5130
Iar Janet se va întoarce acasă epuizată fizic,
07:32
but not defeated.
133
452991
1668
dar nu învinsă.
07:35
She would feel valued,
134
455243
2669
S-ar simți apreciată
07:37
and she would take pride in creating a lot of value.
135
457912
3796
și s-ar mândri cu valoarea adusă.
07:42
So what makes a job a good one,
136
462166
2086
Ce face ca un loc de muncă să fie bun
07:44
both for workers and companies
137
464293
2128
pentru lucrători și companii
07:46
is not this or that thing, but it's a system.
138
466462
3712
nu e un singur lucru, ci un sistem întreg.
07:50
It's a system with two interdependent elements.
139
470216
3170
E un sistem cu două elemente interdependente.
07:53
One is investment in people:
140
473386
2252
Primul e investiția în oameni:
07:55
pay, schedules, career paths, standards.
141
475638
2628
salariu, program, dezvoltare în carieră, standarde.
07:58
The other is work that's productive and motivating with simplification,
142
478766
5130
Celălalt e munca productivă și motivantă prin simplificare,
08:03
empowerment, cross-training and operating with slack.
143
483938
2795
responsabilizare, formare și operare relaxată.
08:07
I want to make this system,
144
487316
2002
Vreau să fac acest sistem,
08:09
which I call the good job system,
145
489360
2044
pe care îl numesc sistemul de joburi bune,
08:11
the norm, not the exception.
146
491446
2669
regula, nu excepția.
08:15
So to do that,
147
495908
1669
Pentru a face asta,
08:17
I started a nonprofit called the Good Jobs Institute.
148
497618
2962
am înființat o organizație nonprofit, Good Jobs Institute.
08:20
And I've been working with my former MBA students,
149
500913
2962
Am lucrat cu foștii mei studenți MBA
08:23
and together we have now worked with more than 30 companies
150
503916
4964
și împreună am lucrat cu peste 30 de companii
08:28
whose leaders wanted to adopt this system to win with their customers.
151
508921
4797
ai căror lideri voiau să adopte sistemul pentru a câștiga în relația cu clienții.
08:34
And we have seen small and large companies in different industries do it.
152
514177
4838
Și am văzut companii mici și mari din diferite domenii făcând asta.
08:39
A huge part of their success
153
519932
2711
O componentă importantă a succesului lor
08:42
was their leaders' ability to imagine the workings of their own good-job system,
154
522643
6966
a fost puterea liderilor de a-și imagina propriul sistem de joburi bune
08:49
and have the courage to adopt it.
155
529609
2544
și de a avea curajul să-l adopte.
08:52
Let me give you an example.
156
532153
1501
Să vă dau un exemplu.
08:54
In 2017, John Furner became the CEO of Sam’s Club,
157
534447
5922
În 2017, John Furner a devenit CEO al Sam’s Club,
09:00
which is Walmart's membership-based model that competes with Costco.
158
540411
4505
un model al Walmart bazat pe abonamente, care concurează cu Costco.
09:05
Now, at the time, Sam’s Club was struggling
159
545541
2795
La acea vreme, Sam’s Club avea probleme
09:08
and way behind Costco in terms of labor productivity,
160
548336
3170
și se afla mult în spatele lui Costco ca productivitate a muncii,
09:11
member satisfaction, sales, employee turnover.
161
551547
2836
satisfacție a membrilor, vânzări și plecări.
09:15
John was Sam’s Club’s 14th CEO in 34 years.
162
555343
4963
John a fost al 14-lea CEO al Sam’s Club în 34 de ani.
09:20
Imagine the performance pressure, right,
163
560348
2085
Imaginați-vă presiunea pentru performanță,
09:22
to show results in a short amount of time.
164
562475
2794
de a arăta rezultate într-o perioadă scurtă de timp.
09:25
One of the earliest changes that John wanted to make
165
565978
2670
O primă schimbare pe care John a vrut să o facă
09:28
was to raise pay five to seven dollars an hour
166
568648
4296
a fost să crească salariul cu cinci până la șapte dolari pe oră,
09:32
from a basis of 15 dollars an hour,
167
572985
2837
de la baza de 15 dolari pe oră,
09:35
for workers who cut meat,
168
575822
2419
pentru lucrătorii care procesau carne,
09:38
who worked in bakery, who led teams.
169
578241
3253
care lucrau în brutărie, care conduceau echipe.
09:42
But John got pushback.
170
582120
1876
Dar John a întâmpinat bariere.
09:44
HR said, "Don't do it.
171
584580
2836
HR a spus: „Nu face asta.
09:47
Last time we raised pay, it didn't reduce turnover."
172
587792
3253
Ultima dată când am crescut salariile, nu au scăzut plecările.”
09:51
Finance said, "Don't do it.
173
591712
2253
Finanțele au spus: „Nu o face.
09:54
It's not in the budget."
174
594006
1669
Nu se încadrează în buget.”
09:56
There was no way for John to be able to prove with numbers
175
596050
4546
Nu exista nicio modalitate ca John să poată dovedi cu cifre
10:00
that higher pay
176
600638
1293
că doar mărirea salariilor,
10:01
and higher pay alone, without the rest of the system
177
601973
2669
fără a schimba nimic în restul sistemului,
10:04
would pay off.
178
604642
1251
va da roade.
10:06
But he was certain
179
606602
1710
Dar era sigur
10:08
that Sam’s Club couldn’t be a great company if they didn’t raise pay.
180
608312
3879
că Sam’s Club n-ar putea fi o companie grozavă dacă n-ar crește salariul.
10:12
You see, to be loved by their customers, their members,
181
612650
3253
Pentru a fi iubiți de clienți, de membri,
10:15
they had to have a motivated, capable team
182
615903
3462
trebuiau să aibă o echipă motivată, capabilă,
10:19
that can set up for success.
183
619365
1835
care să poată garanta succesul.
10:21
That wasn't possible without reducing turnover
184
621242
3045
Acest lucru nu era posibil fără reducerea numărului de plecări
10:24
and reducing turnover wasn't possible without raising pay,
185
624287
4296
și reducerea plecărilor nu era posibilă fără creșterea salariilor,
10:28
because people were leaving for jobs that paid a couple more dollars an hour.
186
628583
5463
fiindcă oamenii plecau către joburi care plăteau câțiva dolari în plus pe oră.
10:34
So just like Jim Sinegal,
187
634547
2502
Așa că, la fel ca Jim Sinegal,
10:37
John could connect the dots between pay, turnover,
188
637091
5464
John putea face legătura între salariu, plecări,
10:42
productive work and competitiveness.
189
642555
2753
productivitate și competitivitate.
10:45
So he and his team took a leap of faith.
190
645808
4380
Așa că el și echipa sa și-au asumat un risc.
10:50
They raised pay,
191
650730
2085
Au crescut salariile
10:52
and they did the hard, bottom-up work to improve productivity and jobs.
192
652857
5672
și au muncit din greu pentru a îmbunătăți productivitatea și locurile de muncă.
10:59
When they announced the first pay raises,
193
659113
3170
Când au anunțat primele creșteri salariale,
11:02
some employees cried.
194
662283
1710
unii angajați au plâns.
11:04
You know, for workers like Janet,
195
664744
2252
Pentru lucrători precum Janet,
11:07
a couple more dollars an hour
196
667038
2169
câțiva dolari în plus pe oră
11:09
is the difference between working one or two jobs.
197
669248
3921
sunt diferența dintre a avea unul sau două locuri de muncă.
11:14
It's the difference between getting enough sleep or not.
198
674045
3295
Sunt diferența dintre a dormi suficient sau nu.
11:18
Having a stable schedule
199
678299
2002
A avea un program stabil
11:20
is the difference between spending time with your son or not.
200
680343
4129
face diferența între a petrece timp cu fiul tău sau nu.
11:25
And for Sam’s Club,
201
685056
1668
Iar pentru Sam's Club,
11:26
within the first two years,
202
686724
2669
în primii doi ani,
11:29
labor productivity, measured as units sold per hour,
203
689393
3254
productivitatea, măsurată ca unități vândute pe oră,
11:32
increased 16 percent.
204
692688
1669
a crescut cu 16%.
11:35
Employee turnover dropped 25 percent for hourly workers,
205
695024
3629
Rata de plecări a angajaților a scăzut cu 25% pentru lucrătorii cu ora
11:38
even more for managers.
206
698653
1835
și chiar mai mult pentru manageri.
11:40
Sales increased 25 percent without opening new stores.
207
700488
4671
Vânzările au crescut cu 25% fără a deschide noi magazine.
11:45
This type of performance improvement fueled more investment in people
208
705493
4713
Acest tip de îmbunătățire a performanței a stimulat mai multe investiții în oameni
11:50
and record membership growth.
209
710206
2002
și o creștere record a numărului de membri.
11:52
The once-struggling chain is now a growth engine
210
712708
3837
Lanțul, cândva în dificultate, e acum un factor de creștere
11:56
for its parent company, Walmart,
211
716587
2920
pentru compania-mamă, Walmart,
11:59
which too is on a good-jobs journey.
212
719507
2544
care vrea și ea să ofere locuri de muncă bune.
12:02
And John Furner got promoted to be the CEO of Walmart USA.
213
722385
3628
Și John Furner a fost promovat în funcția de CEO al Walmart SUA.
12:06
I'm talking a lot about retail,
214
726847
1836
Vorbesc mult despre comerț,
12:08
but it's not just retail.
215
728724
1627
dar nu e vorba doar de comerț.
12:10
At Good Jobs Institute,
216
730851
1293
La Good Jobs Institute,
12:12
we've seen similar results, higher productivity, lower turnover,
217
732144
3337
am văzut rezultate similare, productivitate mare, mai puține plecări,
12:15
more love from customers and higher sales
218
735481
3086
mai multă dragoste din partea clienților și vânzări mai mari
12:18
at restaurants, call centers,
219
738609
3462
la restaurante, call center-uri,
12:22
even at a pest control company.
220
742071
3086
chiar și la o companie de deratizare.
12:25
The success of these courageous early adopters, I hope,
221
745866
4839
Sper că succesul acestor pionieri curajoși
12:30
will make it a lot easier for others to make a bet on their people.
222
750746
4713
va face mult mai ușor pentru alții să parieze pe oamenii lor.
12:35
You know, when we think about high-performance organizations,
223
755960
2878
Când ne gândim la organizații cu performanțe mari,
12:38
our first instinct is often to fix the people right?
224
758879
4630
instinctul nostru e adesea să ne ocupăm de oameni, nu?
12:43
But it turns out what really needs fixing is their work and their pay.
225
763551
6506
Dar se pare că ce are cu adevărat nevoie de remediere e munca și salariul lor.
12:50
The problem was never Janet.
226
770933
2127
Problema nu a fost niciodată Janet.
12:53
The problem was the system that Janet was stuck in.
227
773728
3878
Problema a fost sistemul în care Janet era blocată.
12:58
And if we see jobs like hers not as dead-end jobs,
228
778357
5339
Și dacă vedem locul ei de muncă nu ca unul fără viitor,
13:03
but as good jobs that can provide dignity,
229
783738
3920
ci ca un loc de muncă bun, care poate oferi demnitate,
13:07
respect and a decent living,
230
787658
3295
respect și un trai decent,
13:10
we would have more engaged and productive workers.
231
790995
3128
vom avea angajați mai implicați și mai productivi.
13:14
We would have more competitive companies,
232
794749
3003
Am avea companii mai competitive,
13:17
a stronger economy,
233
797752
2294
o economie mai puternică
13:20
and a growing, rather than a shrinking, middle class.
234
800046
3962
și o clasă de mijloc în creștere, mai degrabă decât în scădere.
13:25
Tens of millions of essential workers would have hope instead of desperation,
235
805426
5923
Zeci de milioane de lucrători esențiali ar simți speranță în loc de disperare,
13:31
and that will be a blessing for all of us.
236
811390
3754
iar asta ar fi o binecuvântare pentru noi toți.
13:35
Thank you.
237
815186
1126
Mulțumesc.
13:36
(Applause)
238
816354
5338
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7