The Case for Good Jobs — and Why They’re Good for Business Too | Zeynep Ton | TED

50,621 views ・ 2024-09-02

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nitin Vaidya Reviewer: Naman Yadav
00:04
I am so excited to be here
0
4834
2169
आज यहाँ आ कर मैं इतनी उत्साहित हूँ
00:07
to talk to you about work that is not glamorous,
1
7045
4838
कि आपसे ऐसे काम के बारे में बात करूँ, जो आकर्षक नहीं है,
00:11
like cleaning bathrooms,
2
11925
1835
जैसे बाथरूम साफ करना,
00:13
shelving tomatoes, picking up trash
3
13760
3337
टमाटर सहेजना, कचरा उठाना
00:17
or bathing the elderly.
4
17138
1919
या बुजुर्गों को नहलाना।
00:19
During the pandemic,
5
19975
1501
महामारी के दौरान,
00:21
we called the workers who do this work “essential”
6
21518
4129
हमने ऐसे काम करने वालों को “अनिवार्य” बताया,
00:25
because our world literally stops without them.
7
25689
4462
क्योंकि हमारा विश्व उनके बिना वास्तव में रुक जाता है।
00:30
Remember how we used to clap for them?
8
30652
2794
याद है कि कैसे हम तालियाँ बजा कर उनका सम्मान करते थे?
00:33
You know, we've been talking a lot about AI robots,
9
33488
2836
अब देखिये, हम एआई रोबो के बारे में बात करते रहे हैं,
00:36
but this work is also unlikely to be automated.
10
36324
3545
लेकिन इस काम के स्वचालित हो सकने की संभावना बहुत कम है।
00:39
So these jobs are here to stay.
11
39911
2836
अतः ये नौकरियाँ बनी रहेंगीं।
00:43
But a lot of people can do this work.
12
43331
4296
पर यह काम तो बहुत लोग कर सकते हैं।
00:47
So the wages that are set by the market are low.
13
47669
4504
इसलिए बाजार द्वारा निर्धारित वेतन कम होता है।
00:52
In fact, market pay is often unlivable pay.
14
52716
4087
वास्तव में, बाज़ार द्वारा निर्धारित वेतन जीवन यापन के लिए अक्सर अपर्याप्त होता है।
00:56
And tens of millions of essential workers live in a vicious cycle of poverty
15
56803
6340
इसलिए लाखों आवश्यक कामगार गरीबी के दुश्चक्र में
01:03
and lack dignity,
16
63143
2586
गरिमाहीन जीवन जीते हैं,
01:05
which also hurts their companies.
17
65770
2169
जिससे उनकी कंपनियों की भी हानि होती है।
01:08
Take Janet,
18
68690
1501
जेनेट को ही लीजिए,
01:10
a full-time hourly manager at a retail chain.
19
70191
3504
वे एक रिटेल चेन में पूर्णकालिक, प्रति घंटा वेतन पाने वाली मैनेजर हैं।
01:13
Even as a manager,
20
73737
1751
एक मैनेजर के रूप में भी,
01:15
her low income didn't pay the bills for her and her son,
21
75530
4046
उस कम आय से उसके और उसके बेटे का खर्चा भी पूरा नहीं होता,
01:19
so she had to have a second job.
22
79618
1835
इसलिए उसे दूसरी नौकरी करनी पड़ी।
01:21
But she couldn't hold on to her second job
23
81953
1960
लेकिन उसकी दूसरी नौकरी चल नहीं पाई
01:23
because her work schedule changed all the time.
24
83955
2920
क्योंकि उसके काम का समय सदा बदलता रहता था।
01:27
One day she might work from 5 pm to 9 pm.
25
87292
3587
एक दिन वह शाम 5 बजे से रात 9 बजे तक काम करती है।
01:30
The next morning, her shift might start at 5 am.
26
90920
3963
अगली सुबह, उसकी पाली सुबह 5 बजे शुरू हो सकती है।
01:35
Just imagine her life and imagine how little time she had with her son.
27
95216
5005
उसके जीवन की कल्पना करें और कल्पना कीजिये कि वह अपने बेटे को कितना समय दे पाती होगी।
01:40
"My life is always in a turmoil," Janet told me.
28
100889
3837
जेनेट ने मुझे बताया, “मेरे जीवन में सदा उथल-पुथल बनी रहती है।”
01:44
She couldn't sleep.
29
104768
1501
उसे नींद नहीं आती थी।
01:47
Amazingly, though, she still cared so much about doing a good job at work.
30
107437
5047
आश्चर्यजनक तो यह है कि वह अभी भी अपना काम अच्छे से कर रही थी।
01:52
But even there, she failed in front of her customers all the time.
31
112484
4254
पर फिर भी, ग्राहकों के सामने उससे गलतियाँ होती रहीं।
01:56
One day she said to me customers were yelling at her
32
116780
3920
एक दिन उसने मुझे बताया कि ग्राहक उस पर चिल्ला रहे थे
02:00
because the checkout line was too long.
33
120700
2336
क्योंकि चेकआउट लाइन बहुत लंबी थी।
02:03
Some walked off, leaving their full baskets.
34
123370
2877
कुछ अपनी भरी हुई टोकरियाँ छोड़कर चले गए।
02:06
The line was too long
35
126998
1293
कतार बहुत लंबी थी
02:08
because there weren't enough workers at the store.
36
128333
3128
क्योंकि स्टोर में पर्याप्त कर्मचारी नहीं थे।
02:11
And so many of the workers who were there were new,
37
131961
4004
और वहाँ उपस्थित कर्मचारियों में कई तो नए थे,
इसलिए वे धीमे काम कर रहे थे और काफी गलतियाँ कर रहे थे।
02:16
so they were slow and made a lot of mistakes.
38
136007
3253
02:19
They put the wrong product on the wrong shelf
39
139302
2544
उन्होंने सामानों को गलत शेल्फ पर रख दिया था
02:21
or left expired milk in the fridge.
40
141888
2628
या फ्रिज में बासा दूध छोड़ रखा था।
02:25
When customers caught mistakes at the checkout,
41
145016
3212
जब ग्राहकों को चेकआउट में गलतियाँ नज़र आईं,
02:28
cashiers had to call Janet for help every time
42
148228
4504
कैशियर को हर बार मदद के लिए जेनेट को बुलाना पड़ता था
02:32
because they weren't trusted to adjust prices
43
152774
3253
क्योंकि उन्हें कीमतों में सुधार करने का
02:36
or even solve the smallest problems.
44
156069
2878
या छोटी - छोटी समस्याओं को भी हल करने का भरोसा न था।
02:39
Controls like that drove people crazy
45
159364
3003
इस प्रकार के नियंत्रण से लोग दुखी हो गए
02:42
and wasted everyone's time.
46
162409
2085
और सभी का समय ख़राब भी होता था।
02:45
Janet begged for more staff,
47
165120
3795
जेनेट ने अतिरिक्त कर्मचारियों की माँग की,
02:48
but her store's poor performance meant even a lower labor budget,
48
168957
3378
लेकिन स्टोर लाभप्रद न होने के कारण कर्मचारी वेतन बजट भी कम था,
02:52
which meant more mistakes and higher turnover.
49
172335
3128
जिसका परिणाम था अधिक गलतियाँ और अधिक इस्तीफ़े।
02:56
So she was always starting from square one
50
176089
3086
तो वह स्वयं को घूम कर वहीं खड़ा पाती
02:59
rehiring, retraining,
51
179217
2586
पुनर्नियुक्ति, पुनःप्रशिक्षण,
03:01
more firefighting.
52
181845
1543
सतत समस्या-समाधान की स्थिति।
03:03
You know, these dynamics are so common in labor-intensive services
53
183805
4630
देखिए श्रमबहुल सेवाओं जैसे स्टोर, रेस्तराँ कॉल सेंटर, नर्सिंग होम इत्यादि में
03:08
like retail stores, restaurants, call centers, nursing homes, hotels,
54
188476
3963
ऐसी स्थितियाँ इतनी सामान्य हैं कि
03:12
that it seems like it's the only way for companies to keep their costs down.
55
192480
5089
मानो कंपनियों के लिए अपनी लागत को कम रखने का एकमात्र तरीका यही है।
03:17
But it's not.
56
197944
1293
परंतु ऐसा नहीं है।
03:19
You know, it's true,
57
199571
1209
आप देखिए, यह सच है कि,
03:20
Janet’s company isn’t spending the money on labor,
58
200822
4129
जेनेट की कंपनी कर्मचारियों पर पैसा खर्च नहीं कर रही है,
03:24
but they are spending the money --
59
204951
2795
पर वे खर्च कर रहे हैं --
03:27
on rehiring,
60
207787
1418
कर्मचारियों की खोज और नियुक्ति पर, पुनः प्रशिक्षण पर,
03:29
retraining,
61
209247
1543
03:30
on lost sales from long lines,
62
210790
2878
लंबी कतारों के कारण बिक्री की हानि के कारण
03:33
empty shelves and poor service.
63
213710
2169
खाली शेल्फ और खराब सेवा के कारण।
03:36
On all the wasted products and wasted time.
64
216755
3461
सभी नष्ट हुए उत्पादों और नष्ट हुए समय के कारण।
03:40
Now I'm an operations management professor at MIT.
65
220258
3253
मैं MIT में ऑपरेशंस मैनेजमेंट की प्राध्यापिका हूँ।
03:43
We can't stand waste or inefficiency in operations.
66
223511
5130
हम संचालन (ऑपरेशंस) में बर्बादी या अक्षमता को बर्दाश्त नहीं कर सकते।
03:48
So that's the reason that I began researching service operations
67
228641
4380
तो यही कारण है कि मैंने 25 वर्ष पूर्व सेवाओं के संचालन पर शोध आरंभ किया।
03:53
25 years ago.
68
233062
1627
03:54
But then when I met hardworking people like Janet
69
234731
4087
पर फिर मैं जब जेनेट जैसे मेहनती लोगों से मिली,
03:58
who weren't making it,
70
238818
1919
जिनका जीवन कठिन था,
04:00
their struggles got to my heart.
71
240737
2544
उनकी संघर्षों ने मेरे दिल को छू लिया।
04:03
Especially as an immigrant who believes in the American Dream.
72
243782
3753
ख़ासकर एक अप्रवासी के रूप में, जो ‘अमेरिकी सपने’ में विश्वास रखता है।
04:08
So figuring out how to improve company performance and jobs
73
248661
4505
इसलिए यह पता लगाना कि कंपनी के प्रदर्शन और नौकरियों को कैसे बेहतर बनाया जाए,
04:13
became my work mission.
74
253208
2294
यही मेरा ध्येय बन गया।
04:15
Now luckily, some companies have already figured this out.
75
255543
5089
अब सौभाग्य से, कुछ कंपनियों ने पहले ही इसका पता लगा लिया है।
04:20
So Jim Sinegal, Costco’s cofounder and my business hero,
76
260673
4713
अतः जिम सिनेगल, कॉस्टको के सह-संस्थापक और मेरे बिजनेस हीरो, मेरी क्लास में आते हैं।
04:25
visits my class.
77
265428
1543
04:26
My MBA students are always so curious.
78
266971
4046
मेरे एमबीए के छात्र सदा ही अत्यंत उत्सुक रहते हैं।
04:31
They say, how can Costco, the world's third-largest retailer,
79
271059
3754
वे कहते हैं, कि विश्व का तीसरा सबसे बड़ा रिटेलर कॉस्टको
04:34
afford to pay its workers so much more than other retailers
80
274854
3963
अपने कर्मचारियों को किसी अन्य रिटेलर की तुलना में इतना अधिक वेतन दे कर भी
04:38
and provide its customers the lowest prices?
81
278858
3629
अपने ग्राहकों को सबसे कम कीमत पर सामान कैसे दे सकता है?
04:42
Here is how much Costco pays compared to other retailers.
82
282529
3211
यह है अन्य विक्रेताओं की तुलना में कॉस्टको का वेतन।
04:45
Huge difference.
83
285740
1794
अंतर बहुत बड़ा है।
04:47
And Jim's answer is always the same.
84
287575
2795
और जिम का उत्तर सदा एक ही होता है।
04:50
He says, "Paying your fellow workers well isn't altruism.
85
290370
4713
वे कहते हैं, “अपने साथी कर्मचारियों को अच्छा वेतन देना परोपकार नहीं है।
04:55
It's good business."
86
295124
1919
यह अच्छी व्यापारिक समझ है।”
04:57
Costco's employee turnover is a fraction of the retail average...
87
297043
5297
कॉस्टको का कर्मचारी प्रतिस्थापन रिटेल उद्योग के औसत का अंश भर है
05:02
eight percent versus 60 percent.
88
302382
2836
आठ प्रतिशत बनाम 60 प्रतिशत।
05:05
And its 20-year stock performance is so much higher than other retailers
89
305218
4713
और एस एंड पी (इंडेक्स) में इसका 20 साल का शेयर बाज़ार प्रदर्शन अन्य खुदरा विक्रेताओं
05:09
or S and P 500.
90
309931
1752
से बहुत अधिक है।
05:12
You might say, yeah, but Costco is an exception,
91
312016
4046
आप कह सकते हैं, हाँ, लेकिन कॉस्टको एक अपवाद है,
05:16
Jim Sinegal is brave and brilliant,
92
316104
2836
जिम सिनेगल बहादुर और प्रतिभाशाली हैं,
05:18
and that's the only reason they can keep their costs low and wages high.
93
318940
4838
और यही एकमात्र कारण है कि वे अपनी लागत कम और वेतन अधिक रख सकते हैं।
05:23
But it's not just Costco.
94
323778
1710
पर यह केवल कॉस्टको की बात नहीं है।
05:26
Others, like Mercadona,
95
326364
1919
अन्य, जैसे मेर्काडोना,
05:28
Spain's largest supermarket chain;
96
328283
2377
स्पेन की सबसे बड़ी सुपरमार्केट श्रृंखला;
05:30
QuikTrip, a convenience store chain with gas stations,
97
330702
4921
क्विक ट्रिप, गैस स्टेशनों पर एक सुविधा स्टोर श्रृंखला ने भी
05:35
have also turned what's typically considered low-wage,
98
335665
4213
कम वेतन, अधिक कर्मचारी प्रतिस्थापन वाली
05:39
high-turnover jobs
99
339919
2127
माने जाने वाली नौकरियों को अच्छी नौकरियों में बदल दिया है।
05:42
into good jobs.
100
342046
1210
05:43
Now these companies all pay their workers more
101
343715
2752
अब ये सभी कंपनियां अपने कर्मचारियों को अधिक वेतन देती हैं
05:46
because absence of sufficient pay guarantees high employee turnover.
102
346467
5631
क्योंकि पर्याप्त वेतन का अभाव ऊँचे कर्मचारी प्रतिस्थापन में बदलता है।
05:53
But pay alone is not going to make Janet's job a good one.
103
353057
3295
पर केवल वेतन ही जेनेट के काम को अच्छा नहीं बना सकता।
05:57
And if all Janet's company did was to pay workers more
104
357145
4004
और यदि जेनेट की कंपनी कर्मचारियों को अधिक वेतन दे
06:01
without raising their productivity,
105
361190
2211
उनकी उत्पादकता को बढ़ाए बिना,
06:03
then that would mean either higher prices or lower profits.
106
363443
4379
तो इसका परिणाम होगा ऊँचे मूल्य या कम मुनाफा।
06:08
Higher pay requires higher productivity.
107
368698
3879
ऊँचे वेतन के लिए ऊँची उत्पादकता होना आवश्यक है।
06:13
And higher productivity requires better work.
108
373244
4254
और ऊँची उत्पादकता के लिए बेहतर कार्य की आवश्यकता होती है।
06:17
Here is how work at Janet's store would be different
109
377498
2670
देखिए कि जेनेट के स्टोर में काम करना अलग कैसे होता
06:20
if her store operated more like Costco or QuikTrip or Mercadona.
110
380209
3587
यदि उसका स्टोर कॉस्टको, क्विकट्रिप या मर्कडोना की तरह संचालित होता।
06:24
Everyone's priority would be the customer.
111
384589
4254
हर किसी की प्राथमिकता ग्राहक होगी।
06:29
So when there's a long line at the checkout,
112
389427
2085
अतः जब चेकआउट के समय एक लंबी कतार हो तो
06:31
someone shelving merchandise would rush over to open a cash register
113
391554
4463
शेल्फ में सामान रखने वाला व्यक्ति तुरंत जा कर कैश काउंटर खोलेगा
06:36
because they would be cross-trained.
114
396017
2002
क्योंकि वे सब अन्य विभागों के लिये भी प्रशिक्षित होंगे। जब समस्याएं आएँ तो,
06:38
When there are problems,
115
398519
2336
06:40
experienced cashiers would be trusted to solve them quickly.
116
400855
4421
उन्हें शीघ्र हल करने के लिए अनुभवी कैशियरों की सहायता ली जाएगी।
06:45
No need to call Janet for help.
117
405318
1752
तो जेनेट की मदद की जरूरत नहीं होगी।
06:47
They would also work fast,
118
407445
1960
वे तेजी से काम भी करेंगे,
06:49
not just because they have expertise,
119
409447
2044
केवल इसलिये नहीं कि वे दक्ष हैं,
06:51
but because corporate would do everything it can to simplify their work.
120
411491
4045
अपितु इसलिए कि कॉर्पोरेट उनके काम को सरल बनाने के लिए हर संभव प्रयास करेंगे।
06:55
Janet's store would also operate with slack,
121
415954
3420
जेनेट का स्टोर का काम सहजता से चलेगा,
06:59
meaning having enough staff to take care of the customer,
122
419374
3712
अर्थात् ग्राहकों की सहायता के लिए पर्याप्त कर्मचारी होंगे,
07:03
minimize mistakes,
123
423127
1585
गलतियाँ कम होंगीं,
07:04
and do improvement.
124
424712
1669
और वे सुधार लाएँगे।
07:06
But operating with slack wouldn't work if there are slackers.
125
426881
4630
लेकिन काम सहजता से नहीं चल पाएगा यदि कुछ कर्मचारी सुस्त हों।
07:12
Right?
126
432679
1167
ठीक है?
07:13
So the standards would be high,
127
433888
2711
तो (काम के) मानक ऊंचे होंगे, और कर्मचारी प्रतिस्थापन
07:16
and with turnover low,
128
436641
1418
कम होने के कारण,
07:18
Janet would have time to develop her team and improve performance.
129
438059
5297
जेनेट के पास अपनी टीम को विकसित करने और प्रदर्शन में सुधार करने का समय होगा।
07:23
Now if you think about the work at the store,
130
443356
2169
यदि आप स्टोर के कामकाज के बारे में सोचते हैं
07:25
it's still not glamorous.
131
445566
1836
यह अभी भी आकर्षक नहीं है।
07:27
And Janet would still go home physically exhausted --
132
447819
5130
और, जेनेट अभी भी शारीरिक रूप से तो थक कर घर जाएगी -
07:32
but not defeated.
133
452991
1668
परंतु पराजित नहीं होगी।
07:35
She would feel valued,
134
455243
2669
वह स्वयं को महत्वपूर्ण अनुभव करेगी,
07:37
and she would take pride in creating a lot of value.
135
457912
3796
और वह अपने काम से सार्थकता उत्पन्न करने में गर्व अनुभव करेगी।
07:42
So what makes a job a good one,
136
462166
2086
तो जो चीज किसी काम को अच्छा बनाती है,
07:44
both for workers and companies
137
464293
2128
वह कामगारों और कंपनियों, दोनों के लिए,
07:46
is not this or that thing, but it's a system.
138
466462
3712
यह कोई ऐसी वैसी चीज़ नहीं, अपितु एक प्रणाली है।
07:50
It's a system with two interdependent elements.
139
470216
3170
यह एक प्रणाली है जिसमें दो अन्योन्याश्रित तत्व हैं।
07:53
One is investment in people:
140
473386
2252
पहला है लोगों में निवेश :
07:55
pay, schedules, career paths, standards.
141
475638
2628
वेतन, कार्य सारणियाँ, करियर पथ तथा मानक।
07:58
The other is work that's productive and motivating with simplification,
142
478766
5130
दूसरा है, वह काम जो सरलीकरण, सशक्तिकरण, सर्व-कार्य-प्रशिक्षण
08:03
empowerment, cross-training and operating with slack.
143
483938
2795
तथा सहजता के कारण उत्पादक और प्रेरक हो।
08:07
I want to make this system,
144
487316
2002
मैं ऐसी प्रणाली बनाना चाहती हूँ,
08:09
which I call the good job system,
145
489360
2044
जिसे मैं उत्तम कार्य प्रणाली कहती हूँ,
08:11
the norm, not the exception.
146
491446
2669
एक आदर्श, कोई अपवाद नहीं।
08:15
So to do that,
147
495908
1669
तो ऐसा करने के लिए,
08:17
I started a nonprofit called the Good Jobs Institute.
148
497618
2962
मैंने गुड जॉब्स इंस्टीट्यूट नामक एक गैर-लाभकारी संस्था शुरू की।
08:20
And I've been working with my former MBA students,
149
500913
2962
और मैं अपने पूर्व एमबीए छात्रों के साथ काम कर रही हूँ,
08:23
and together we have now worked with more than 30 companies
150
503916
4964
और अब तक हम 30 से अधिक कंपनियों के साथ काम कर चुके हैं
08:28
whose leaders wanted to adopt this system to win with their customers.
151
508921
4797
जिनके प्रमुख अपनी ग्राहक संख्या बढ़ाने के लिए इस प्रणाली को अपनाना चाहते थे।
08:34
And we have seen small and large companies in different industries do it.
152
514177
4838
और हमने विभिन्न उद्योग क्षेत्रों की छोटी और बड़ी कंपनियों को ऐसा करते देखा है।
08:39
A huge part of their success
153
519932
2711
उनकी सफलता का एक बड़ा भाग थी
08:42
was their leaders' ability to imagine the workings of their own good-job system,
154
522643
6966
उनके प्रमुखों की अपनी अच्छी नौकरी प्रणाली के कामकाज की कल्पना करने की क्षमता
08:49
and have the courage to adopt it.
155
529609
2544
और इसे अपनाने का साहस करने की क्षमता।
08:52
Let me give you an example.
156
532153
1501
मैं आपको एक उदाहरण देती हूँ।
08:54
In 2017, John Furner became the CEO of Sam’s Club,
157
534447
5922
जॉन फर्नर 2017 में सैम्स क्लब के सीईओ बने
09:00
which is Walmart's membership-based model that competes with Costco.
158
540411
4505
जो वॉलमार्ट का सदस्यता-आधारित मॉडल है जो कॉस्टको के साथ प्रतिस्पर्धा करता है।
09:05
Now, at the time, Sam’s Club was struggling
159
545541
2795
अब, उस समय, सैम्स क्लब संघर्ष कर रहा था
09:08
and way behind Costco in terms of labor productivity,
160
548336
3170
और श्रम उत्पादकता, ग्राहक संतुष्टि, बिक्री
09:11
member satisfaction, sales, employee turnover.
161
551547
2836
और कर्मचारी प्रतिस्थापन के मामले मे कॉस्टको से काफी पीछे था।
09:15
John was Sam’s Club’s 14th CEO in 34 years.
162
555343
4963
पिछले 34 वर्षों में जॉन सैम्स क्लब के 14वें सीईओ थे।
09:20
Imagine the performance pressure, right,
163
560348
2085
क्षमता प्रदर्शन के दबाव की कल्पना कीजिये,
09:22
to show results in a short amount of time.
164
562475
2794
कि थोड़े समय में ही अच्छे नतीजे दिखाने होते हैं।
09:25
One of the earliest changes that John wanted to make
165
565978
2670
सबसे पहला परिवर्तन जो जॉन करना चाहते थे
09:28
was to raise pay five to seven dollars an hour
166
568648
4296
वह था वेतन को 15 डॉलर प्रति घंटा के वेतन
09:32
from a basis of 15 dollars an hour,
167
572985
2837
को 5 से 7 डॉलर प्रति घंटा बढ़ाना
09:35
for workers who cut meat,
168
575822
2419
यह उनके लिए था जो मांस काटते थे, बेकरी में काम करते थे या टीम लीड थे।
09:38
who worked in bakery, who led teams.
169
578241
3253
09:42
But John got pushback.
170
582120
1876
लेकिन जॉन का विरोध हुआ।
09:44
HR said, "Don't do it.
171
584580
2836
मानव संसाधन ने कहा, “ऐसा न कीजिये।
09:47
Last time we raised pay, it didn't reduce turnover."
172
587792
3253
पिछली बार जब हमने वेतन बढ़ाया था, तो इससे प्रतिस्थापन कम नहीं हुआ था”
09:51
Finance said, "Don't do it.
173
591712
2253
फाइनेंस ने कहा, “ऐसा न कीजिये।
09:54
It's not in the budget."
174
594006
1669
यह वृद्धि बजट में नहीं है।”
09:56
There was no way for John to be able to prove with numbers
175
596050
4546
आँकड़ों के बल पर जॉन के पास यह साबित करने का कोई तरीका नहीं था
10:00
that higher pay
176
600638
1293
कि केवल वेतन बढ़ाने से और शेष व्यवस्था में परिवर्तन के बिना
10:01
and higher pay alone, without the rest of the system
177
601973
2669
10:04
would pay off.
178
604642
1251
कोई लाभ प्राप्त हो सकेगा।
10:06
But he was certain
179
606602
1710
लेकिन उन्हें विश्वास था
10:08
that Sam’s Club couldn’t be a great company if they didn’t raise pay.
180
608312
3879
कि सैम्स क्लब एक बेहतरीन कंपनी नहीं बन सकती यदि वे वेतन न बढ़ाएँ।
10:12
You see, to be loved by their customers, their members,
181
612650
3253
देखिए, ग्राहकों और सदस्यों से निष्ठा पाने के लिए,
10:15
they had to have a motivated, capable team
182
615903
3462
उनके पास एक प्रेरित, सक्षम टीम होनी चाहिए थी,
10:19
that can set up for success.
183
619365
1835
जो सफलता के लिए तैयार हो।
10:21
That wasn't possible without reducing turnover
184
621242
3045
कर्मचारी प्रतिस्थापन कम किए बिना यह संभव नहीं था
10:24
and reducing turnover wasn't possible without raising pay,
185
624287
4296
और वेतन बढ़ाए बिना प्रतिस्थापन कम करना संभव नहीं था, क्योंकि
10:28
because people were leaving for jobs that paid a couple more dollars an hour.
186
628583
5463
लोग उन नौकरियों के लिए काम छोड़ रहे थे, जहां प्रति घंटा एक-दो डॉलर अधिक मिलते थे।
10:34
So just like Jim Sinegal,
187
634547
2502
तो ठीक जिम सिनेगल की तरह,
10:37
John could connect the dots between pay, turnover,
188
637091
5464
जॉन वेतन, प्रतिस्थापन, उत्पादकता और प्रतिस्पर्धात्मकता
10:42
productive work and competitiveness.
189
642555
2753
के बीच के संबंध को समझ पा रहे थे।
10:45
So he and his team took a leap of faith.
190
645808
4380
इसलिए उन्होंने और उनकी टीम ने विश्वास के बल पर कदम उठाए।
10:50
They raised pay,
191
650730
2085
उन्होंने वेतन बढ़ाया,
10:52
and they did the hard, bottom-up work to improve productivity and jobs.
192
652857
5672
और उन्होंने उत्पादकता और काम को बेहतर बनाने के लिए कठिन,
जमीनी स्तर से कड़ी मेहनत की।
10:59
When they announced the first pay raises,
193
659113
3170
जब उन्होंने पहली वेतन वृद्धि की घोषणा की,
11:02
some employees cried.
194
662283
1710
तो कुछ कर्मचारी रो पड़े।
11:04
You know, for workers like Janet,
195
664744
2252
देखिए, जेनेट जैसे कर्मचारियों के लिए,
11:07
a couple more dollars an hour
196
667038
2169
प्रति घंटा एक दो डॉलर की वृद्धि
11:09
is the difference between working one or two jobs.
197
669248
3921
एक या दो स्थानों में काम करने के चयन का अंतर लाती है।
11:14
It's the difference between getting enough sleep or not.
198
674045
3295
यही अंतर है पर्याप्त नींद मिलने या न मिलने का।
11:18
Having a stable schedule
199
678299
2002
एक स्थिर कार्य-सारणी
11:20
is the difference between spending time with your son or not.
200
680343
4129
आपका बेटे के साथ समय बिताने या न बिता पाने के बीच का अंतर लाती है।
11:25
And for Sam’s Club,
201
685056
1668
और सैम्स क्लब में, पहले दो वर्षों के भीतर ही, श्रम उत्पादकता में,
11:26
within the first two years,
202
686724
2669
11:29
labor productivity, measured as units sold per hour,
203
689393
3254
जो आंकी जाती है प्रति घंटा इकाई बिक्री के रूप में, 16 प्रतिशत की वृद्धि हुई।
11:32
increased 16 percent.
204
692688
1669
11:35
Employee turnover dropped 25 percent for hourly workers,
205
695024
3629
प्रति घंटा वेतनिक कर्मचारियों का प्रतिस्थापन 25 प्रतिशत घटा और
11:38
even more for managers.
206
698653
1835
प्रबंधकों के लिए तो और भी अधिक।
11:40
Sales increased 25 percent without opening new stores.
207
700488
4671
नए स्टोर खोले बिना बिक्री में 25 प्रतिशत की वृद्धि हुई।
11:45
This type of performance improvement fueled more investment in people
208
705493
4713
इस प्रकार के प्रदर्शन-सुधार से कर्मचारियों पर अधिक निवेश को बढ़ावा मिला
11:50
and record membership growth.
209
710206
2002
और सदस्यता में रिकॉर्ड वृद्धि दर्ज की गई।
11:52
The once-struggling chain is now a growth engine
210
712708
3837
एक समय संघर्ष कर रही स्टोर-श्रृंखला अब अपनी होल्डिंग कंपनी, वॉलमार्ट
11:56
for its parent company, Walmart,
211
716587
2920
के लिए विकास का स्रोत बन गई है,
11:59
which too is on a good-jobs journey.
212
719507
2544
जो स्वयं अच्छी नौकरियाँ प्रदान करने के मार्ग पर है।
12:02
And John Furner got promoted to be the CEO of Walmart USA.
213
722385
3628
और जॉन फर्नर को वॉलमार्ट यूएसए के सीईओ के रूप में पदोन्नत किया गया।
12:06
I'm talking a lot about retail,
214
726847
1836
मैं रिटेल के बारे में ही बोल रही हूं, पर यह सिर्फ इसी बारे में नहीं है।
12:08
but it's not just retail.
215
728724
1627
12:10
At Good Jobs Institute,
216
730851
1293
गुड जॉब्स इंस्टीट्यूट में,
12:12
we've seen similar results, higher productivity, lower turnover,
217
732144
3337
हमने ऐसे ही परिणाम देखे हैं, जैसे उच्च उत्पादकता, कम प्रतिस्थापन,
12:15
more love from customers and higher sales
218
735481
3086
ग्राहकों की अधिक निष्ठा और रेस्तरां और
12:18
at restaurants, call centers,
219
738609
3462
कॉल सेंटर ही नहीं यहाँ तक कि कीट नियंत्रण कंपनी में भी बिक्री की बढ़ोतरी देखी है।
12:22
even at a pest control company.
220
742071
3086
12:25
The success of these courageous early adopters, I hope,
221
745866
4839
मुझे उम्मीद है कि ऐसे जोखिम लेने वालों की सफलता से
12:30
will make it a lot easier for others to make a bet on their people.
222
750746
4713
दूसरों के लिए अपने लोगों पर विश्वास करना बहुत आसान हो जाएगा।
12:35
You know, when we think about high-performance organizations,
223
755960
2878
देखिए, जब हम उच्च प्रदर्शन करने वाले संगठनों के बारे में
12:38
our first instinct is often to fix the people right?
224
758879
4630
सोचते हैं, तो हमारी पहली प्रवृत्ति अक्सर लोगों को ठीक करने की होती है, है ना?
12:43
But it turns out what really needs fixing is their work and their pay.
225
763551
6506
पर होता यह है कि वास्तव में आवश्यकता तो उनके काम और वेतन को ठीक करने की होती है।
12:50
The problem was never Janet.
226
770933
2127
जेनेट कभी भी समस्या नहीं थी।
12:53
The problem was the system that Janet was stuck in.
227
773728
3878
समस्या तो वह प्रणाली थी जिसमें जेनेट फंस गई थी।
12:58
And if we see jobs like hers not as dead-end jobs,
228
778357
5339
और अगर हम उनकी तरह की नौकरियों को बंद गली के रूप में न देख कर,
13:03
but as good jobs that can provide dignity,
229
783738
3920
अच्छी नौकरियों के रूप में देखें, जो गरिमा,
13:07
respect and a decent living,
230
787658
3295
सम्मान और एक अच्छा जीवन प्रदान कर सकती हैं,
13:10
we would have more engaged and productive workers.
231
790995
3128
तो हमारे पास अधिक प्रेरित और उत्पादक कर्मचारी होंगे।
13:14
We would have more competitive companies,
232
794749
3003
हमारे पास अधिक प्रतिस्पर्धी कंपनियां, एक मज़बूत अर्थव्यवस्था,
13:17
a stronger economy,
233
797752
2294
13:20
and a growing, rather than a shrinking, middle class.
234
800046
3962
और एक सिकुड़ता हुआ नहीं बल्कि एक विकासमान मध्यम वर्ग होगा।
13:25
Tens of millions of essential workers would have hope instead of desperation,
235
805426
5923
लाखों अनिवार्य कर्मचारियों में हताशा के स्थान पर आशा जगी होगी,
13:31
and that will be a blessing for all of us.
236
811390
3754
और यह हम सभी के लिए एक वरदान होगी।
13:35
Thank you.
237
815186
1126
धन्यवाद।
13:36
(Applause)
238
816354
5338
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7