6 essential lessons for women leaders | Julia Gillard and Ngozi Okonjo-Iweala

55,666 views ・ 2021-02-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:01
Julia Gillard: Ngozi, 10 years ago when I became prime minister of Australia,
0
1220
4087
Julia Gillard: Ngozi, há 10 anos, quando fui primeira-ministra da Austrália,
00:05
I assumed that at the start, there would be a strong reaction
1
5331
3699
julguei que, no início, fosse haver uma forte reação
00:09
to me being the first woman,
2
9054
1889
00:10
but it would abide over time
3
10967
1761
00:12
and then I would be treated the same as every other Prime Minister had been.
4
12752
3643
por eu ser a primeira mulher,
mas que fosse tolerada com o tempo
00:16
I was so wrong.
5
16419
1975
e depois eu seria tratada do mesmo modo que qualquer outro primeiro-ministro.
00:18
That didn't happen.
6
18418
1488
00:19
The longer I governed, the more visible the sexism became.
7
19930
3985
Mas eu estava enganada.
Isso não aconteceu.
00:23
I don't want any other woman to be blindsided like that.
8
23939
4040
Quanto mais tempo governei, mais visível se tornou o sexismo.
Não desejo a nenhum outra mulher ser tão marginalizada como eu fui.
00:28
That's why I'm so excited about working with you
9
28003
2493
00:30
to help women get ready to lead in what is still a sexist world.
10
30520
4690
É por isso que estou entusiasmada por trabalhar com vocês
para ajudar as mulheres a prepararem-se para liderar num mundo ainda tão sexista.
00:36
Ngozi Okonjo-Iweala: I share that sense of excitement.
11
36161
2524
00:38
After I was finance minister of Nigeria,
12
38709
2422
Ngozi Okonjo-Iweala: Eu partilho desse sentimento de entusiasmo.
00:41
I was overwhelmed by the number of women who wanted me to be their mentor.
13
41155
4895
Depois de eu ter sido ministra das Finanças na Nigéria,
fiquei impressionada com o número de mulheres
00:46
It is terrific that aspiring, young women
14
46074
2567
que queriam que eu fosse mentora delas.
00:48
are keen to learn from those who have gone before,
15
48665
3666
É fantástico que mulheres jovens e com aspirações
00:52
but there are still too few female role models,
16
52355
2917
estejam ansiosas por aprender com as que lhes são anteriores,
00:55
especially women of color.
17
55296
2041
mas continua a haver muito poucos modelos femininos,
00:57
Now as a result of the work we have done together,
18
57361
3041
especialmente nas mulheres de cor.
01:00
I can offer everyone clear, standout lessons
19
60426
3345
Em resultado do trabalho que temos feito em conjunto,
01:03
that are based not just on my own experience,
20
63795
3111
posso proporcionar a todas lições claras, de destaque,
01:06
but on the global research on women and leadership
21
66930
3106
que não se baseiam só na minha experiência,
01:10
and the candid insights of leading women.
22
70060
2450
mas também na pesquisa global sobre mulheres e liderança
01:13
JG: One of the things to share is that there's joy in being a leader --
23
73306
4430
e as visões sinceras de mulheres dirigentes.
JG: Uma das coisas a partilhar é que é um prazer sermos líderes
01:17
in having the opportunity to put your values into action.
24
77760
3609
01:21
Emphasizing the positive makes a real difference
25
81778
2858
— termos a oportunidade de pôr em ação os nossos valores.
01:24
to the power of role modeling.
26
84660
2061
Realçar o que é positivo torna muito diferente
01:26
If we only focus on the sexist and negative experiences,
27
86745
4326
o poder do modelo de funções.
Se se focarem apenas nas experiências sexistas e negativas,
01:31
women may decide that being a leader sounds so grim they don't want to do it.
28
91095
4981
as mulheres podem decidir que ser líder soa tão mal que não querem sê-lo.
01:36
On the other hand,
29
96460
1150
01:37
if we pretend it's all rosy and easy,
30
97634
2434
Por outro lado,
01:40
women and girls can be put off
31
100092
1804
01:41
because they decide leadership is only for superwomen
32
101920
3422
se pretenderem que tudo é cor-de-rosa e fácil,
as mulheres e as raparigas podem perder a coragem
01:45
who never have any problems.
33
105366
1990
porque julgam que a liderança é só para supermulheres
01:47
We all have to get the balance right,
34
107380
2730
que nunca têm problemas.
01:50
but Ngozi, it's impossible to talk about role models right now
35
110134
4944
Todas temos de ter o equilíbrio certo,
mas, Ngozi, é impossível falar hoje nos modelos de funções
01:55
without asking you:
36
115102
1334
01:56
how does it make you feel to see Kamala Harris elected
37
116460
3314
sem perguntar:
01:59
as vice president?
38
119798
1670
como te sentes ao ver Kamala Harris eleita vice-presidente?
02:01
NOI: I'm delighted.
39
121492
1469
02:02
It's important to the aspiration of girls and women
40
122985
3427
NOI: Estou encantada.
02:06
that they see role models they can relate to.
41
126436
2517
É importante para as aspirações das mulheres
02:09
Vice President-elect Harris is exactly that kind of role model,
42
129381
4160
verem exemplos de modelos com quem se podem identificar.
Harris, eleita vice-presidente é exatamente esse tipo de modelo,
02:13
particularly for girls and women of color.
43
133565
2665
02:16
And every woman who steps forward
44
136254
1961
especialmente para as mulheres de cor.
02:18
makes more space for the women who come next.
45
138239
3238
E todas as mulheres que deem um passo em frente
aumentam o espaço para as mulheres que vierem a seguir.
02:22
JG: Of course both of us know from our own experiences
46
142479
3718
JG: Claro que nós duas sabemos, por experiência própria,
02:26
that even when women get to the top,
47
146221
1812
02:28
unfortunately, too much time and attention will be spent
48
148057
3685
que, mesmo quando as mulheres chegam ao topo,
02:31
on what they look like rather than what they do and say.
49
151766
3547
infelizmente, vão gastar demasiado tempo e atenção
02:35
Ngozi, for women, is it still all about the hair?
50
155692
3439
com o aspeto que têm, em vez de com aquilo que fazem e dizem.
Ngozi, para as mulheres ainda é tudo sobre o cabelo?
02:40
NOI: Certainly, Julia.
51
160021
1448
02:41
I laughed when Hillary Clinton said she envied my dress style,
52
161493
3842
NOI: Claro, Julia.
Eu ri-me quando Hillary Clinton disse que invejava o meu estilo de roupa
02:45
and particularly my signature scarf,
53
165359
2660
02:48
so I don't need to worry about my hair.
54
168043
2439
e em especial os meus lenços que sempre uso,
02:50
Like many of our women leaders,
55
170506
1699
por isso não preciso de me preocupar com o cabelo.
02:52
I've effectively adopted a uniform.
56
172229
2521
02:54
It's a colorful one,
57
174774
1362
Tal como muitas das nossas líderes femininas,
02:56
it's African, it's me.
58
176160
2007
eu adotei um uniforme.
02:58
I have developed my own style that I wear every day
59
178191
2935
É colorido,
é africano, sou eu.
03:01
and I don't vary from it.
60
181150
1722
Criei o meu estilo que uso todos os dias
03:02
That has helped protect me from endless discussion
61
182896
2597
e não mudo.
03:05
of my appearance.
62
185517
1412
03:06
It's helped me to get people to listen to my words,
63
186953
3072
Isso tem-me ajudado a proteger-me de discussões sem fim
em relação ao meu aspeto.
03:10
not look at my clothes.
64
190049
1515
Tem-me ajudado a conseguir que as pessoas oiçam as minhas palavras,
03:12
JG: Hillary told us she lost the equivalent
65
192226
2326
em vez de olharem para os meus vestidos.
03:14
of 24 full days of campaign time
66
194576
4232
JG: Hillary disse-nos que perdeu o equivalente
03:18
in the 2016 election
67
198832
2195
a 24 dias inteiros de campanha
03:21
getting her hair and makeup done every day.
68
201051
2936
nas eleições de 2016
03:24
But actually, contemporary problems for women leaders go far deeper
69
204011
4038
a arranjar o cabelo e a maquilhagem todos os dias.
Na verdade, os problemas contemporâneos para as mulheres líderes
03:28
than anything to do with looks.
70
208073
2181
03:30
I'd better warn you now,
71
210278
1151
03:31
I'm about to use a word many people would find rude.
72
211453
3334
são muito maiores do que apenas o seu aspeto.
Estou já a avisar
03:34
My favorite funny moment in our travels was discussing "resting bitch face"
73
214811
5632
que vou usar uma palavra que muita gente acha ordinária.
O momento mais divertido nas nossas viagens
03:40
with Prime Minister Erna Solberg of Norway.
74
220467
3419
foi debater a expressão “cara de cadela”
03:43
The global research shows that if a man comes across as strong, ambitious,
75
223910
5364
com a primeira-ministra da Noruega, Erna Solberg.
A pesquisa mundial mostra que,
03:49
even self-seeking,
76
229298
1698
se um homem aparenta ser forte, ambicioso, egoísta mesmo,
03:51
that's fine,
77
231020
1272
03:52
but if a woman does it,
78
232316
1526
03:53
then the reactions against her can be as visceral as revulsion
79
233866
4566
tudo bem,
mas, se for uma mulher,
as reações contra ela podem ser tão viscerais
03:58
or contempt.
80
238456
1672
04:00
They're pretty mind-bogglingly strong words, aren't they?
81
240152
3511
como a repugnância ou o desprezo.
São palavras fortes, alucinantes, não são?
04:04
NOI: They certainly are,
82
244550
1366
04:05
and women leaders talk about it intuitively,
83
245940
3085
NOI: Sem dúvida que são.
04:09
understanding that to be viewed as acceptable as a leader,
84
249049
3976
As mulheres líderes falam disso intuitivamente,
percebendo que para serem encaradas como aceitáveis enquanto líderes,
04:13
they have to stay balanced on a tightrope between strength and empathy.
85
253049
4275
têm de se equilibrar na corda bamba entre a força e a empatia.
04:17
If they come across as too tough,
86
257348
2245
04:19
they're viewed as hard and unlikeable.
87
259617
2299
Se forem demasiado duras,
04:21
But if they come across as too soft,
88
261940
2633
são encaradas como rígidas e antipáticas.
04:24
they seem to be lacking the backbone needed to lead.
89
264597
2846
Mas se forem demasiado brandas,
parecem não ter a espinha dorsal que é necessária para liderar.
04:28
JG: The problem is we still all have sexist stereotypes
90
268185
3539
04:31
whirring in the back of our brains.
91
271748
2269
JG: O problema é que ainda temos estereótipos sexistas,
04:34
I was portrayed as out of touch because I don't have children.
92
274041
3391
a zumbir na parte detrás do nosso cérebro.
04:37
I was even compared to a barren cow in the bush,
93
277742
3324
Eu fui retratada como egoísta porque não tenho filhos.
04:41
destined to be killed for hamburger mince.
94
281090
2551
Até fui comparada a uma vaca estéril no meio do mato,
04:44
NOI: That's horrible that you faced that stereotype.
95
284255
2962
destinada a ser abatida para carne picada para hambúrgueres.
04:47
While I was worried that people would think I couldn't do my job
96
287579
3205
NOI: É terrível teres enfrentado esse estereótipo.
04:50
when my family was young,
97
290808
1863
Quando eu me preocupava que as pessoas pensassem
04:52
I enjoyed talking to New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern
98
292695
3902
que eu não conseguia cumprir a minha função,
04:56
about her experience as the second woman ever
99
296621
2594
eu gostei de falar com Jacinda Ardern a primeira-ministra da Nova Zelândia
04:59
to have a child while being a national leader.
100
299239
3179
sobre a experiência dela como a segunda mulher de sempre
05:02
I was very taken by her saying
101
302442
2022
a ter um filho, enquanto era uma líder nacional.
05:04
she doesn't think she gets the work-life balance right,
102
304488
3312
Fiquei muito sensibilizada quando ela disse
05:07
in the sense that she doesn't like the word "balance,"
103
307824
2767
que acha que não tem o equilíbrio certo de trabalho-vida,
05:10
and there's always guilt.
104
310615
1660
no sentido de que não gosta da palavra “equilíbrio”,
05:12
She just makes it work.
105
312299
1711
e há sempre um sentimento de culpa.
05:15
JG: Ngozi, where are men in this?
106
315023
2020
Ela apenas faz com que funcione.
05:17
NOI: Hopefully, manning up.
107
317975
1548
JG: Ngozi, onde estão os homens nisto tudo?
05:19
Men can more equitably share domestic and care work.
108
319547
3822
NOI: Mais homenzinhos, esperemos.
05:23
They can point out sexism when they see it.
109
323393
2693
Os homens podem partilhar mais equitativamente
o trabalho doméstico e os cuidados com os filhos,
05:26
They can make space for women
110
326110
1533
05:27
and mentor and sponsor them.
111
327667
1874
denunciar o sexismo quando o virem.
05:29
Given that men disproportionately still have the power,
112
329565
3403
Podem abrir espaço para as mulheres
e ajudarem-nas e apoiarem-nas.
05:32
we won't see change unless they work with us
113
332992
2546
Dado que os homens ainda dispõem do poder desproporcionadamente,
05:35
to create a world that will be better for men and women.
114
335562
3246
não veremos grande alteração, a não ser que trabalhem connosco,
05:39
JG: Let's talk about the "glass cliff" phenomenon.
115
339696
2921
para criar um mundo que seja melhor para homens e mulheres.
05:42
If a business or an organization is going well,
116
342641
2984
JG: Falemos do fenómeno “penhasco de vidro”.
05:45
then they're likely to appoint a new leader
117
345649
2250
Se uma empresa ou uma organização está a funcionar bem,
05:47
who looks a lot like the old one --
118
347923
2015
05:49
that is, a man.
119
349962
1536
há toda a probabilidade de nomearem um novo líder
05:51
But if they are in difficulties,
120
351522
1727
que seja parecido com o anterior
05:53
they decide it's time to get someone quite different,
121
353273
3321
— ou seja um homem.
Mas, se estiver em dificuldade,
05:56
and often reach for a woman.
122
356618
1705
decidem que chegou a altura de arranjar alguém muito diferente,
05:58
To take one example,
123
358726
1259
06:00
Christine Lagarde became the first woman to lead the International Monetary Fund
124
360009
5043
e frequentemente vão buscar uma mulher.
Para dar um exemplo,
Christine Lagarde foi a primeira mulher a liderar o Fundo Monetário Internacional
06:05
when it was in crisis after its former head was arrested for sexual assault.
125
365076
5135
quando ele entrou em crise
06:10
Ngozi, while not as dramatic as that,
126
370670
2529
depois de o anterior chefe ter sido preso por assédio sexual.
06:13
you know a bit about glass cliffs too.
127
373223
2869
Ngozi, embora não de forma tão dramática como esta,
06:16
NOI: I certainly do.
128
376721
1475
também tens alguma experiência de penhascos de vidro.
06:18
I remember clearly being chosen, as a young woman,
129
378896
2750
NOI: Claro que tenho.
06:21
to lead a very problematic World Bank project in Rwanda.
130
381670
3409
Recordo nitidamente ter sido escolhida quando era jovem,
06:25
No one else wanted to lead it,
131
385487
1699
para chefiar um projeto do Banco Mundial muito problemático, no Ruanda.
06:27
lest they fail.
132
387210
1277
06:28
So there was this attitude of "if she pulls it off, it's OK.
133
388511
4325
Ninguém queria chefiá-lo,
com medo de fracassar.
06:32
If she fails, then, well, she's just a young African woman
134
392860
3577
Portanto, houve aquela atitude de “Se ela conseguir, tudo bem,
06:36
whose career doesn't matter that much."
135
396461
1915
“Se ela fracassar, é apenas uma jovem africana
06:38
From that experience,
136
398853
1151
“cuja carreira não tem muita importância.”
06:40
I learned things about myself and leadership,
137
400028
2606
06:42
and the biggest lesson we can share is this:
138
402658
2695
Com esta experiência
aprendi coisas sobre mim mesma e sobre liderança
06:45
if you have a sense of purpose that drives you,
139
405377
2864
e a maior lição que podemos partilhar é esta:
06:48
then aim high --
140
408265
1287
Se tiverem um sentido de objetivo que vos motive,
06:49
become a leader.
141
409576
1284
06:51
And make room as you go.
142
411439
2628
apontem para cima,
sejam uma líder
06:54
Former US Secretary of State Madeleine Albright is fond of saying
143
414663
3971
e abram espaço à medida que avançam.
06:58
that there's a special place in hell for women who don't support women.
144
418658
4184
Madeleine Albright, antiga Secretária de Estado dos EUA,
gosta de dizer que há um lugar especial no inferno
07:03
In this world,
145
423346
1151
07:04
we need to be there for each other.
146
424521
1833
para as mulheres que não gostam de mulheres.
Neste mundo,
07:07
JG: There's a bit of good news and bad news here.
147
427409
3014
precisamos de estar presentes umas para as outras.
07:10
Certainly the research shows
148
430447
1585
JG: Há algumas boas notícias e más notícias.
07:12
that the stereotype about the businesswoman
149
432056
2903
A investigação mostra claramente
07:14
who makes it to the top
150
434983
1534
que o estereótipo sobre a mulher de negócios
07:16
and then stops other women coming through
151
436541
2595
que chega ao topo
07:19
isn't borne out by the facts.
152
439160
2055
e depois impede as outras mulheres de lá chegar
07:21
The constraint seems to be
153
441239
1524
07:22
that organizations think once they've got a woman or two,
154
442787
3705
não é apoiada pelos factos.
O constrangimento parece ser
07:26
they don't need to worry about gender anymore.
155
446516
2484
que as organizações pensam que, se tiverem uma ou duas mulheres,
07:29
But we do have to be frank --
156
449364
1937
não precisam de se preocupar mais com problemas de género.
07:31
women do get pitted against other women
157
451325
2750
Mas temos de ser honestas,
07:34
for the limited number of seats at the table.
158
454099
2888
as mulheres disputam umas contra as outras
07:37
We have to be wary of having our solidarity with each other eroded
159
457011
4842
pelo número limitado de assentos à mesa.
Temos de estar atentas e não deixar que a nossa solidariedade
07:41
by these politics of scarcity.
160
461877
2443
07:44
Instead, we should work together to change the rules
161
464344
3525
seja corroída por essa política de escassez.
07:47
that keep us at the margins.
162
467893
1944
Em vez disso, devemos trabalhar em conjunto para alterar as regras
07:50
NOI: So to summarize, our standout lessons are ...
163
470503
3524
que nos mantêm nas margens.
07:54
Number one, there's no right way to be a woman leader.
164
474051
3366
NOI: Para resumir, as nossas lições normais são:
07:57
Be true to yourself.
165
477441
1622
Número um: não há uma forma única de ser uma mulher líder.
07:59
JG: Number two,
166
479376
1150
08:00
we know that women leaders face sexism and stereotyping,
167
480550
3662
Sejam verdadeiras convosco mesmas.
JG: Número dois,
08:04
so sit down with your mentors,
168
484236
2087
sabemos que as mulheres líderes enfrentam o sexismo e os estereótipos,
08:06
sponsors, best supporters and friends
169
486347
2145
por isso, reúnam com os vossos mentores,
08:08
and war-game.
170
488516
1526
com os patrocinadores, os melhores apoiantes e amigos
08:10
How are you going to deal with the gendered moments,
171
490066
2498
08:12
with being judged on your appearance,
172
492588
1762
e vão à luta.
Como é que vão lidar com os momentos de género
08:14
with being assumed to be a bit of a bitch
173
494374
1976
em que são julgadas segundo o vosso aspeto,
08:16
or with your family choices questioned?
174
496374
2551
08:18
Forewarned is forearmed.
175
498949
2269
consideradas como uma filha da p***
ou em que vão questionar as vossas opções familiares?
08:21
NOI: Number three,
176
501787
1233
Mulher prevenida vale por duas.
08:23
let everyone you know talking about gender stereotypes
177
503044
3187
NOI: Número três,
08:26
and debunking them:
178
506255
1445
deixem que toda a gente que conhecem fale com estereótipos de género
08:27
these false assumptions can't survive being held up to the light of day.
179
507724
4108
e desmistifiquem-nos:
essas falsas presunções não aguentam a luz do dia.
08:32
JG: Number four, there are structural barriers too.
180
512552
3107
08:35
Don't wait until you need help balancing work and family life
181
515683
4600
JG: Número quatro, também há barreiras estruturais.
Não esperem até precisarem de ajuda
08:40
or to be fairly evaluated for promotion.
182
520307
2985
para equilibrar a vossa vida trabalho-família
08:43
Be a supporter of systems and changes that aid gender equality
183
523316
4950
ou para serem avaliadas com justiça para uma promoção.
Defendam sistemas e mudanças
08:48
even if you don't personally need them immediately.
184
528290
3145
que contribuam para a igualdade de género
mesmo que não precisem deles de imediato.
08:52
NOI: Number five, don't take a backwards step.
185
532306
3087
08:55
Don't shy away from taking up space in the world.
186
535756
2891
NOI: Número cinco, não recuem.
08:59
Don't assume you're too junior or people are too busy.
187
539001
3643
Não se acanhem de ocupar espaço neste mundo.
Não partam do princípio de que são demasiado jovens
09:03
Reach out, network.
188
543048
1976
ou de que as pessoas estão muito ocupadas
09:05
JG: That's great advice,
189
545638
1413
Atrevam-se, interliguem-se.
09:07
and leads us to the most important lesson of all --
190
547075
3156
JG: Isso é um ótimo conselho,
09:10
go for it.
191
550255
1150
e levam-nos à lição mais importante de todas:
09:12
NOI: Yes, go for it.
192
552003
1949
vão em frente.
09:14
JG: (Laughs) Thank you.
193
554531
2178
NOI: Sim, vão em frente.
09:16
NOI: Thank you.
194
556733
1150
JG: Obrigada.
NOI: Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7