6 essential lessons for women leaders | Julia Gillard and Ngozi Okonjo-Iweala

55,666 views ・ 2021-02-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Veronica Viscardi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:01
Julia Gillard: Ngozi, 10 years ago when I became prime minister of Australia,
0
1220
4087
Julia Gillard: Ngozi, 10 anni fa, quando divenni Prima Ministra in Australia
00:05
I assumed that at the start, there would be a strong reaction
1
5331
3699
pensai che all’inizio ci sarebbe stata una reazione forte nei miei confronti
00:09
to me being the first woman,
2
9054
1889
00:10
but it would abide over time
3
10967
1761
00:12
and then I would be treated the same as every other Prime Minister had been.
4
12752
3643
essendo la prima donna,
ma che nel tempo si sarebbe smorzata
00:16
I was so wrong.
5
16419
1975
e che poi sarei stata considerata come qualsiasi altro Primo Ministro.
00:18
That didn't happen.
6
18418
1488
00:19
The longer I governed, the more visible the sexism became.
7
19930
3985
Mi sbagliavo.
Non è successo.
00:23
I don't want any other woman to be blindsided like that.
8
23939
4040
Più governavo, più visibile diventava il sessismo.
Non voglio che nessuna altra donna sia attaccata in quel modo.
00:28
That's why I'm so excited about working with you
9
28003
2493
00:30
to help women get ready to lead in what is still a sexist world.
10
30520
4690
Ecco perché sono così contenta di lavorare con te
per aiutare le donne a essere pronte a governare in un mondo sessista.
00:36
Ngozi Okonjo-Iweala: I share that sense of excitement.
11
36161
2524
00:38
After I was finance minister of Nigeria,
12
38709
2422
Ngozi Okonjo-Iweala: Condivido questo senso di eccitazione.
00:41
I was overwhelmed by the number of women who wanted me to be their mentor.
13
41155
4895
Dopo il mio incarico di Ministra delle Finanze in Nigeria,
fui travolta dal numero di donne che mi volevano come loro mentore.
00:46
It is terrific that aspiring, young women
14
46074
2567
00:48
are keen to learn from those who have gone before,
15
48665
3666
È magnifico che giovani donne ambiziose
00:52
but there are still too few female role models,
16
52355
2917
vogliano imparare da chi ci è passato prima,
00:55
especially women of color.
17
55296
2041
ma sono ancora troppo poche le figure femminili di riferimento.
00:57
Now as a result of the work we have done together,
18
57361
3041
soprattutto donne di colore.
01:00
I can offer everyone clear, standout lessons
19
60426
3345
Ora come risultato del lavoro fatto insieme,
01:03
that are based not just on my own experience,
20
63795
3111
posso offrire lezioni chiare e importanti
01:06
but on the global research on women and leadership
21
66930
3106
basate non solo sulla mia esperienza,
01:10
and the candid insights of leading women.
22
70060
2450
ma sulla ricerca mondiale sulle donne e la leadership
01:13
JG: One of the things to share is that there's joy in being a leader --
23
73306
4430
e le opinioni sincere di donne al potere.
JG: Una delle cose da condividere è che c’è gioia nell’essere una leader,
01:17
in having the opportunity to put your values into action.
24
77760
3609
01:21
Emphasizing the positive makes a real difference
25
81778
2858
nell’avere l’opportunità di mettere in pratica i tuoi valori.
01:24
to the power of role modeling.
26
84660
2061
Enfatizzare il positivo fa la vera differenza
01:26
If we only focus on the sexist and negative experiences,
27
86745
4326
nel potere delle figure di riferimento.
Se ci focalizziamo solo sulle esperienze sessiste e negative,
01:31
women may decide that being a leader sounds so grim they don't want to do it.
28
91095
4981
le donne penserebbero che è triste essere una leader e quindi non lo fanno.
01:36
On the other hand,
29
96460
1150
01:37
if we pretend it's all rosy and easy,
30
97634
2434
Dall’altra parte,
01:40
women and girls can be put off
31
100092
1804
01:41
because they decide leadership is only for superwomen
32
101920
3422
se fingiamo che sia tutto rose e fiori,
le donne e le ragazze potrebbero rinunciare
01:45
who never have any problems.
33
105366
1990
perché decidono che la leadership è solo per le superdonne
01:47
We all have to get the balance right,
34
107380
2730
che non hanno mai problemi.
01:50
but Ngozi, it's impossible to talk about role models right now
35
110134
4944
Dobbiamo trovare il giusto equilibrio,
ma Ngozi, non possiamo parlare di figure di riferimento
01:55
without asking you:
36
115102
1334
01:56
how does it make you feel to see Kamala Harris elected
37
116460
3314
senza che ti chieda:
01:59
as vice president?
38
119798
1670
come ti senti a vedere Kamala Harris
02:01
NOI: I'm delighted.
39
121492
1469
02:02
It's important to the aspiration of girls and women
40
122985
3427
eletta Vice Presidente?
NOI: Sono contenta.
02:06
that they see role models they can relate to.
41
126436
2517
È importante per l’aspirazione di donne e ragazze
02:09
Vice President-elect Harris is exactly that kind of role model,
42
129381
4160
vedere figure di riferimento a cui possano rapportarsi.
La Vice Presidente eletta Harris è proprio quel genere di figura,
02:13
particularly for girls and women of color.
43
133565
2665
02:16
And every woman who steps forward
44
136254
1961
soprattutto per le ragazze e donne di colore.
02:18
makes more space for the women who come next.
45
138239
3238
Ogni donna che fa un passo avanti
lascia più spazio alle donne che vengono dopo.
02:22
JG: Of course both of us know from our own experiences
46
142479
3718
JG: Ovviamente entrambe sappiamo dalle nostre esperienze
02:26
that even when women get to the top,
47
146221
1812
02:28
unfortunately, too much time and attention will be spent
48
148057
3685
che anche se le donne arrivano ai vertici,
02:31
on what they look like rather than what they do and say.
49
151766
3547
purtroppo si presterà troppo tempo e attenzione
02:35
Ngozi, for women, is it still all about the hair?
50
155692
3439
all’aspetto che hanno piuttosto che a cosa fanno e dicono.
Ngozi, per le donne, è ancora una questione di capelli?
02:40
NOI: Certainly, Julia.
51
160021
1448
02:41
I laughed when Hillary Clinton said she envied my dress style,
52
161493
3842
NOI: Sicuramente, Julia.
Ho riso quando Hillary Clinton ha detto di invidiare i miei abiti,
02:45
and particularly my signature scarf,
53
165359
2660
02:48
so I don't need to worry about my hair.
54
168043
2439
soprattutto la mia sciarpa distintiva,
02:50
Like many of our women leaders,
55
170506
1699
perciò non devo preoccuparmi dei capelli.
02:52
I've effectively adopted a uniform.
56
172229
2521
Come molte delle nostre donne leader,
02:54
It's a colorful one,
57
174774
1362
ho in effetti adottato un’uniforme.
02:56
it's African, it's me.
58
176160
2007
02:58
I have developed my own style that I wear every day
59
178191
2935
È colorata,
è africana, rappresenta me.
03:01
and I don't vary from it.
60
181150
1722
Ho sviluppato il mio stile che indosso ogni giorno
03:02
That has helped protect me from endless discussion
61
182896
2597
e non lo cambio.
03:05
of my appearance.
62
185517
1412
03:06
It's helped me to get people to listen to my words,
63
186953
3072
Mi ha aiutato a proteggermi dalle infinite discussioni
sul mio aspetto.
03:10
not look at my clothes.
64
190049
1515
Mi ha aiutato a far sì che le persone ascoltassero le mie parole
03:12
JG: Hillary told us she lost the equivalent
65
192226
2326
e non guardassero i miei abiti.
03:14
of 24 full days of campaign time
66
194576
4232
JG: Hillary ci ha detto di aver perso l’equivalente
03:18
in the 2016 election
67
198832
2195
di 24 giorni di campagna elettorale
03:21
getting her hair and makeup done every day.
68
201051
2936
nelle elezioni del 2016
03:24
But actually, contemporary problems for women leaders go far deeper
69
204011
4038
nel trucco e parrucco di ogni giorno.
Ma in realtà i problemi odierni per le donne leader vanno molto oltre
03:28
than anything to do with looks.
70
208073
2181
03:30
I'd better warn you now,
71
210278
1151
03:31
I'm about to use a word many people would find rude.
72
211453
3334
e non hanno a che fare con l’aspetto.
Ti avverto,
03:34
My favorite funny moment in our travels was discussing "resting bitch face"
73
214811
5632
sto per usare una parola che molti troveranno volgare.
Il momento che più mi divertiva nei viaggi era discutere sulla ”faccia da stronza”
03:40
with Prime Minister Erna Solberg of Norway.
74
220467
3419
03:43
The global research shows that if a man comes across as strong, ambitious,
75
223910
5364
con la Prima Ministra norvegese Erna Solberg.
La ricerca mondiale mostra che se un uomo viene percepito come forte, ambizioso,
03:49
even self-seeking,
76
229298
1698
03:51
that's fine,
77
231020
1272
03:52
but if a woman does it,
78
232316
1526
persino egocentrico,
03:53
then the reactions against her can be as visceral as revulsion
79
233866
4566
va bene,
ma se si tratta di una donna,
allora le reazioni contro di lei possono essere viscerali come il disgusto
03:58
or contempt.
80
238456
1672
04:00
They're pretty mind-bogglingly strong words, aren't they?
81
240152
3511
o il disprezzo.
Sono parole assurdamente forti, no?
04:04
NOI: They certainly are,
82
244550
1366
04:05
and women leaders talk about it intuitively,
83
245940
3085
NOI: Sicuramente lo sono,
04:09
understanding that to be viewed as acceptable as a leader,
84
249049
3976
e le donne leader ne parlano in modo intuitivo,
comprendendo che per essere accettate come leader,
04:13
they have to stay balanced on a tightrope between strength and empathy.
85
253049
4275
devono rimanere in equilibrio su una fune tra forza ed empatia.
04:17
If they come across as too tough,
86
257348
2245
04:19
they're viewed as hard and unlikeable.
87
259617
2299
Se vengono percepite come troppo severe,
04:21
But if they come across as too soft,
88
261940
2633
sono viste come dure e spiacevoli.
04:24
they seem to be lacking the backbone needed to lead.
89
264597
2846
Ma se sono percepite come troppo molli,
04:28
JG: The problem is we still all have sexist stereotypes
90
268185
3539
si penserà che manca loro la spina dorsale per comandare.
04:31
whirring in the back of our brains.
91
271748
2269
JG: Il problema è che abbiamo ancora stereotipi sessisti
04:34
I was portrayed as out of touch because I don't have children.
92
274041
3391
che ronzano nello sfondo delle nostre menti.
04:37
I was even compared to a barren cow in the bush,
93
277742
3324
Sono stata dipinta come fuori dal mondo perché non ho figli.
04:41
destined to be killed for hamburger mince.
94
281090
2551
Sono stata persino paragonata a una mucca sterile di campagna,
04:44
NOI: That's horrible that you faced that stereotype.
95
284255
2962
destinata a essere macellata per farne hamburger.
04:47
While I was worried that people would think I couldn't do my job
96
287579
3205
NOI: È orribile che tu abbia affrontato questo stereotipo.
04:50
when my family was young,
97
290808
1863
Invece io mi preoccupavo che si pensasse che non facessi il mio lavoro
04:52
I enjoyed talking to New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern
98
292695
3902
quando i miei figli erano piccoli.
04:56
about her experience as the second woman ever
99
296621
2594
Mi è piaciuto parlare con Jacinda Arden, la Prima Ministra neozelandese,
04:59
to have a child while being a national leader.
100
299239
3179
sulla sua esperienza come seconda donna al mondo
05:02
I was very taken by her saying
101
302442
2022
ad avere avuto un figlio durante il suo incarico.
05:04
she doesn't think she gets the work-life balance right,
102
304488
3312
Mi colpì molto quando disse
05:07
in the sense that she doesn't like the word "balance,"
103
307824
2767
che non pensava di avere un giusto equilibrio vita-lavoro,
05:10
and there's always guilt.
104
310615
1660
nel senso che non le piaceva la parola “equilibrio”,
05:12
She just makes it work.
105
312299
1711
c’è sempre un senso di colpa.
05:15
JG: Ngozi, where are men in this?
106
315023
2020
Faceva solo funzionare le cose.
05:17
NOI: Hopefully, manning up.
107
317975
1548
JG: Ngozi, dove sono gli uomini in tutto questo?
05:19
Men can more equitably share domestic and care work.
108
319547
3822
NOI: Si spera che facciano gli uomini.
05:23
They can point out sexism when they see it.
109
323393
2693
Gli uomini possono condividere equamente il lavoro domestico e di cura.
05:26
They can make space for women
110
326110
1533
Possono evidenziare il sessismo quando lo vedono.
05:27
and mentor and sponsor them.
111
327667
1874
05:29
Given that men disproportionately still have the power,
112
329565
3403
Possono fare spazio alle donne
guidarle e sponsorizzarle.
05:32
we won't see change unless they work with us
113
332992
2546
Dato che gli uomini hanno ancora un potere sproporzionato,
05:35
to create a world that will be better for men and women.
114
335562
3246
non vedremo cambiamenti a meno che non collaboriamo
05:39
JG: Let's talk about the "glass cliff" phenomenon.
115
339696
2921
per creare un mondo migliore per uomini e donne.
05:42
If a business or an organization is going well,
116
342641
2984
JG: Parliamo del fenomeno del “soffitto di cristallo”.
05:45
then they're likely to appoint a new leader
117
345649
2250
Se un’attività o un’azienda stanno andando bene,
05:47
who looks a lot like the old one --
118
347923
2015
05:49
that is, a man.
119
349962
1536
allora probabilmente nomineranno un nuovo leader
05:51
But if they are in difficulties,
120
351522
1727
che assomiglierà molto al precedente,
05:53
they decide it's time to get someone quite different,
121
353273
3321
cioè un uomo.
Ma se sono in difficoltà,
05:56
and often reach for a woman.
122
356618
1705
decidono che è tempo di chiamare qualcuno di diverso,
05:58
To take one example,
123
358726
1259
06:00
Christine Lagarde became the first woman to lead the International Monetary Fund
124
360009
5043
e spesso scelgono una donna.
Per fare un esempio,
Christine Lagarde è stata la prima donna a capo del Fondo Monetario Internazionale
06:05
when it was in crisis after its former head was arrested for sexual assault.
125
365076
5135
quando era in crisi dopo che il precedente fu arrestato per violenza sessuale.
06:10
Ngozi, while not as dramatic as that,
126
370670
2529
06:13
you know a bit about glass cliffs too.
127
373223
2869
Ngozi, anche se non marcato come questo,
06:16
NOI: I certainly do.
128
376721
1475
anche tu ne saprai di soffitti di cristallo.
06:18
I remember clearly being chosen, as a young woman,
129
378896
2750
NOI: Certamente.
06:21
to lead a very problematic World Bank project in Rwanda.
130
381670
3409
Ricordo chiaramente di essere stata scelta da giovane
06:25
No one else wanted to lead it,
131
385487
1699
per guidare un progetto molto difficile della Banca Mondiale in Rwanda.
06:27
lest they fail.
132
387210
1277
06:28
So there was this attitude of "if she pulls it off, it's OK.
133
388511
4325
Nessuno voleva guidarlo,
per paura di fallire.
06:32
If she fails, then, well, she's just a young African woman
134
392860
3577
Perciò c’era questo atteggiamento: “Se ci riesce, OK.
06:36
whose career doesn't matter that much."
135
396461
1915
Se sbaglia, beh, è solo una giovane donna africana,
06:38
From that experience,
136
398853
1151
ci importa poco della sua carriera.”
06:40
I learned things about myself and leadership,
137
400028
2606
06:42
and the biggest lesson we can share is this:
138
402658
2695
Da quell’esperienza
ho imparato cose su me stessa e la leadership,
06:45
if you have a sense of purpose that drives you,
139
405377
2864
la lezione più grande che possiamo condividere è questa:
06:48
then aim high --
140
408265
1287
se hai un obiettivo che ti guida,
06:49
become a leader.
141
409576
1284
06:51
And make room as you go.
142
411439
2628
allora punta in alto,
diventa una leader.
06:54
Former US Secretary of State Madeleine Albright is fond of saying
143
414663
3971
E crea spazio nel mentre.
06:58
that there's a special place in hell for women who don't support women.
144
418658
4184
L’ex Segretario di Stato USA Madeleine Albright ama dire
che c’è un posto speciale all’inferno per le donne che non aiutano le donne.
07:03
In this world,
145
423346
1151
07:04
we need to be there for each other.
146
424521
1833
In questo mondo,
07:07
JG: There's a bit of good news and bad news here.
147
427409
3014
dobbiamo esserci l’una per l’altra.
07:10
Certainly the research shows
148
430447
1585
JG: C’è una buona notizia e una cattiva notizia.
07:12
that the stereotype about the businesswoman
149
432056
2903
Sicuramente le ricerche mostrano
07:14
who makes it to the top
150
434983
1534
che lo stereotipo sulla donna d’affari
07:16
and then stops other women coming through
151
436541
2595
che arriva ai vertici
07:19
isn't borne out by the facts.
152
439160
2055
e poi ostacola le altre donne che arrivano
07:21
The constraint seems to be
153
441239
1524
07:22
that organizations think once they've got a woman or two,
154
442787
3705
non è confermato dai fatti.
Il limite sembra essere
07:26
they don't need to worry about gender anymore.
155
446516
2484
che le aziende pensano che una volta avute un paio di donne,
07:29
But we do have to be frank --
156
449364
1937
non devono più preoccuparsi del genere.
07:31
women do get pitted against other women
157
451325
2750
Ma dobbiamo essere franche,
07:34
for the limited number of seats at the table.
158
454099
2888
le donne si mettono in competizione con le altre donne
07:37
We have to be wary of having our solidarity with each other eroded
159
457011
4842
perché al tavolo ci sono pochi posti a sedere.
Dobbiamo stare attente a intaccare la reciproca solidarietà
07:41
by these politics of scarcity.
160
461877
2443
07:44
Instead, we should work together to change the rules
161
464344
3525
per colpa di questa penuria di posizioni.
07:47
that keep us at the margins.
162
467893
1944
Invece, dovremmo lavorare insieme per cambiare le regole
07:50
NOI: So to summarize, our standout lessons are ...
163
470503
3524
che ci tengono ai margini.
07:54
Number one, there's no right way to be a woman leader.
164
474051
3366
NOI: Per riassumere, le nostre straordinarie lezioni sono:
07:57
Be true to yourself.
165
477441
1622
Numero uno, non c’è un modo giusto di essere una donna leader.
07:59
JG: Number two,
166
479376
1150
08:00
we know that women leaders face sexism and stereotyping,
167
480550
3662
Siate fedeli a voi stesse.
JG: Numero due,
sappiamo che le donne leader fanno i conti con il sessismo e gli stereotipi,
08:04
so sit down with your mentors,
168
484236
2087
08:06
sponsors, best supporters and friends
169
486347
2145
perciò sedetevi con i vostri mentori,
08:08
and war-game.
170
488516
1526
sponsor, sostenitori e amici
08:10
How are you going to deal with the gendered moments,
171
490066
2498
e lotta.
08:12
with being judged on your appearance,
172
492588
1762
Come affronterete l’importanza data al genere,
08:14
with being assumed to be a bit of a bitch
173
494374
1976
i giudizi legati al vostro aspetto,
08:16
or with your family choices questioned?
174
496374
2551
l’idea di essere considerate stronze
08:18
Forewarned is forearmed.
175
498949
2269
o la messa in discussione delle vostre scelte familiari?
08:21
NOI: Number three,
176
501787
1233
Donna avvisata è mezza salvata.
08:23
let everyone you know talking about gender stereotypes
177
503044
3187
NOI: Numero tre,
08:26
and debunking them:
178
506255
1445
lasciate che chi conoscete parli di stereotipi di genere
08:27
these false assumptions can't survive being held up to the light of day.
179
507724
4108
e ridicolizzatelo:
questi falsi presupposti non sopravvivono se portati alla luce del sole.
08:32
JG: Number four, there are structural barriers too.
180
512552
3107
08:35
Don't wait until you need help balancing work and family life
181
515683
4600
JG: Numero quattro, ci sono anche barriere strutturali.
Non aspettate di aver bisogno di aiuto per conciliare famiglia e lavoro
08:40
or to be fairly evaluated for promotion.
182
520307
2985
08:43
Be a supporter of systems and changes that aid gender equality
183
523316
4950
o di essere valutate equamente per una promozione.
Sostenete sistemi e cambiamenti che siano di aiuto alla parità di genere
08:48
even if you don't personally need them immediately.
184
528290
3145
anche se personalmente non vi servono subito.
08:52
NOI: Number five, don't take a backwards step.
185
532306
3087
08:55
Don't shy away from taking up space in the world.
186
535756
2891
NOI: Numero cinque, non fate un passo indietro.
08:59
Don't assume you're too junior or people are too busy.
187
539001
3643
Non rifuggite dal prendervi spazio nel mondo.
Non pensate di essere troppo giovani o che le persone siano troppo occupate.
09:03
Reach out, network.
188
543048
1976
09:05
JG: That's great advice,
189
545638
1413
Raggiungetele, fate rete.
09:07
and leads us to the most important lesson of all --
190
547075
3156
JG: Tutti ottimi consigli,
09:10
go for it.
191
550255
1150
che ci portano alla lezione più importante di tutte:
09:12
NOI: Yes, go for it.
192
552003
1949
Forza!
09:14
JG: (Laughs) Thank you.
193
554531
2178
NOI: Sì, forza!
09:16
NOI: Thank you.
194
556733
1150
JG: (Ride) Grazie.
NOI: Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7