6 essential lessons for women leaders | Julia Gillard and Ngozi Okonjo-Iweala

55,666 views ・ 2021-02-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Damián Espitia Revisor: Sebastian Betti
00:01
Julia Gillard: Ngozi, 10 years ago when I became prime minister of Australia,
0
1220
4087
00:05
I assumed that at the start, there would be a strong reaction
1
5331
3699
00:09
to me being the first woman,
2
9054
1889
00:10
but it would abide over time
3
10967
1761
00:12
and then I would be treated the same as every other Prime Minister had been.
4
12752
3643
Julia Gillard: Ngozi, hace 10 años, cuando me volví primera ministra de Australia,
00:16
I was so wrong.
5
16419
1975
imaginé que al comienzo habría una reacción fuerte
00:18
That didn't happen.
6
18418
1488
00:19
The longer I governed, the more visible the sexism became.
7
19930
3985
por ser la primera mujer,
pero que se suavizaría con el tiempo
00:23
I don't want any other woman to be blindsided like that.
8
23939
4040
y luego me tratarían como a cualquier otro primer ministro.
00:28
That's why I'm so excited about working with you
9
28003
2493
Estaba tan equivocada.
00:30
to help women get ready to lead in what is still a sexist world.
10
30520
4690
Eso no sucedió.
Mientras más tiempo pasaba, más visible se hacía el sexismo.
No quiero que ninguna mujer sea sorprendida de esa manera.
00:36
Ngozi Okonjo-Iweala: I share that sense of excitement.
11
36161
2524
00:38
After I was finance minister of Nigeria,
12
38709
2422
Es por eso que estoy tan emocionada por trabajar con Ud.
00:41
I was overwhelmed by the number of women who wanted me to be their mentor.
13
41155
4895
para ayudar a las mujeres a prepararse para liderar en un mundo sexista.
00:46
It is terrific that aspiring, young women
14
46074
2567
00:48
are keen to learn from those who have gone before,
15
48665
3666
Ngozi Okonjo-Iweala: Comparto ese entusiasmo.
Luego de que me nombraran ministra de Nigeria,
00:52
but there are still too few female role models,
16
52355
2917
me sentí abrumada por la cantidad de mujeres que querían que sea su mentora.
00:55
especially women of color.
17
55296
2041
00:57
Now as a result of the work we have done together,
18
57361
3041
Es excelente que mujeres jóvenes aspirantes
01:00
I can offer everyone clear, standout lessons
19
60426
3345
estén interesadas en aprender de aquellas que lo han hecho antes,
01:03
that are based not just on my own experience,
20
63795
3111
pero aun así hay muy pocos modelos femeninos a seguir,
01:06
but on the global research on women and leadership
21
66930
3106
en especial mujeres de color.
Ahora como resultado del trabajo que hicimos juntas,
01:10
and the candid insights of leading women.
22
70060
2450
puedo ofrecerles lecciones claras y significativas a todas,
01:13
JG: One of the things to share is that there's joy in being a leader --
23
73306
4430
basadas no solo en mi propia experiencia,
01:17
in having the opportunity to put your values into action.
24
77760
3609
sino en la investigación mundial sobre las mujeres y el liderazgo,
01:21
Emphasizing the positive makes a real difference
25
81778
2858
y en las opiniones sinceras de mujeres destacadas.
01:24
to the power of role modeling.
26
84660
2061
JG: Una de las cosas para decir es que hay satisfacción en ser líder,
01:26
If we only focus on the sexist and negative experiences,
27
86745
4326
en tener la oportunidad de poner tus valores en acción,
01:31
women may decide that being a leader sounds so grim they don't want to do it.
28
91095
4981
Poner el foco en lo positivo hace la diferencia
01:36
On the other hand,
29
96460
1150
en el poder del modelo a seguir.
01:37
if we pretend it's all rosy and easy,
30
97634
2434
Si solo nos enfocamos en las experiencias sexistas y negativas,
01:40
women and girls can be put off
31
100092
1804
01:41
because they decide leadership is only for superwomen
32
101920
3422
las mujeres pueden pensar que ser líder suena tan duro que no lo querrán hacer.
01:45
who never have any problems.
33
105366
1990
01:47
We all have to get the balance right,
34
107380
2730
Por otro lado,
si pretendemos que todo sea positivo y fácil,
01:50
but Ngozi, it's impossible to talk about role models right now
35
110134
4944
las mujeres y niñas se pueden desalentar
por pensar que el liderazgo es solo para supermujeres
01:55
without asking you:
36
115102
1334
01:56
how does it make you feel to see Kamala Harris elected
37
116460
3314
que nunca tienen problemas.
01:59
as vice president?
38
119798
1670
Todos debemos llegar a un balance,
02:01
NOI: I'm delighted.
39
121492
1469
02:02
It's important to the aspiration of girls and women
40
122985
3427
pero, Ngozi, es imposible hablar sobre modelos a seguir en este momento
02:06
that they see role models they can relate to.
41
126436
2517
y no preguntarle:
¿cómo se siente al ver que Kamala Harris fue electa
02:09
Vice President-elect Harris is exactly that kind of role model,
42
129381
4160
como vicepresidente?
02:13
particularly for girls and women of color.
43
133565
2665
NOI: Estoy encantada.
Es importante para la ambición de niñas y mujeres
02:16
And every woman who steps forward
44
136254
1961
02:18
makes more space for the women who come next.
45
138239
3238
que vean ejemplos a seguir con las que se puedan comparar.
La vicepresidenta electa Harris es exactamente ese tipo de ejemplo,
02:22
JG: Of course both of us know from our own experiences
46
142479
3718
en particular, para niñas y mujeres de color.
02:26
that even when women get to the top,
47
146221
1812
02:28
unfortunately, too much time and attention will be spent
48
148057
3685
Y cada mujer que da un paso adelante
hace más espacio para la mujer que venga después.
02:31
on what they look like rather than what they do and say.
49
151766
3547
JG: Por supuesto que ambas sabemos por nuestras propias experiencias
02:35
Ngozi, for women, is it still all about the hair?
50
155692
3439
que incluso cuando las mujeres llegan a la cima,
02:40
NOI: Certainly, Julia.
51
160021
1448
por desgracia, se gastan mucho tiempo
02:41
I laughed when Hillary Clinton said she envied my dress style,
52
161493
3842
en cómo lucen en vez de en qué dicen o hacen.
02:45
and particularly my signature scarf,
53
165359
2660
Ngozi, para las mujeres, ¿se sigue tratando del cabello?
02:48
so I don't need to worry about my hair.
54
168043
2439
02:50
Like many of our women leaders,
55
170506
1699
02:52
I've effectively adopted a uniform.
56
172229
2521
NOI: Claro que sí, Julia.
Me reí cuando Hillary Clinton dijo que envidiaba mi forma de vestir
02:54
It's a colorful one,
57
174774
1362
02:56
it's African, it's me.
58
176160
2007
y en especial mi bufanda de marca,
02:58
I have developed my own style that I wear every day
59
178191
2935
porque así no tengo que preocuparme por mi cabello.
03:01
and I don't vary from it.
60
181150
1722
03:02
That has helped protect me from endless discussion
61
182896
2597
Como muchas de nuestras mujeres líderes,
adopté un uniforme de manera eficaz.
03:05
of my appearance.
62
185517
1412
03:06
It's helped me to get people to listen to my words,
63
186953
3072
Es colorido,
es africano, me representa.
03:10
not look at my clothes.
64
190049
1515
Creé mi propio estilo, el que uso todos los días
03:12
JG: Hillary told us she lost the equivalent
65
192226
2326
y no lo cambio.
03:14
of 24 full days of campaign time
66
194576
4232
Me ha ayudado para protegerme de la discusión interminable
sobre mi apariencia
03:18
in the 2016 election
67
198832
2195
Me ha ayudado para que la gente escuche mis palabras
03:21
getting her hair and makeup done every day.
68
201051
2936
en vez de observar mi ropa.
03:24
But actually, contemporary problems for women leaders go far deeper
69
204011
4038
JG: Hillary nos contó que perdió, en tiempo, el equivalente
a 24 días completos de campaña
03:28
than anything to do with looks.
70
208073
2181
03:30
I'd better warn you now,
71
210278
1151
en las elecciones de 2016
03:31
I'm about to use a word many people would find rude.
72
211453
3334
para que la peinen y la maquillen todos los días.
03:34
My favorite funny moment in our travels was discussing "resting bitch face"
73
214811
5632
Sin embargo, los problemas actuales de las mujeres líderes van más allá
03:40
with Prime Minister Erna Solberg of Norway.
74
220467
3419
de lo que tiene que ver con el look.
Mejor les advierto ahora:
03:43
The global research shows that if a man comes across as strong, ambitious,
75
223910
5364
voy a usar una palabra que mucha gente va a considerar grosera.
Lo más divertido de nuestros viajes fue discutir “la cara de mujer odiosa”
03:49
even self-seeking,
76
229298
1698
03:51
that's fine,
77
231020
1272
03:52
but if a woman does it,
78
232316
1526
con la primera ministra Erna Solberg de Noruega.
03:53
then the reactions against her can be as visceral as revulsion
79
233866
4566
Las investigaciones globales demuestran que si un hombre es fuerte, ambicioso,
03:58
or contempt.
80
238456
1672
04:00
They're pretty mind-bogglingly strong words, aren't they?
81
240152
3511
incluso egoístas,
está bien,
04:04
NOI: They certainly are,
82
244550
1366
pero si una mujer es así,
04:05
and women leaders talk about it intuitively,
83
245940
3085
las reacciones contra ella pueden ser tan fuertes como repugnancia
04:09
understanding that to be viewed as acceptable as a leader,
84
249049
3976
o desprecio.
Son palabras fuertes e inimaginables, ¿cierto?
04:13
they have to stay balanced on a tightrope between strength and empathy.
85
253049
4275
NOI: Claro que lo son,
04:17
If they come across as too tough,
86
257348
2245
y las mujeres líderes hablan de eso de manera intuitiva,
04:19
they're viewed as hard and unlikeable.
87
259617
2299
04:21
But if they come across as too soft,
88
261940
2633
entendiendo que para verse como buenas líderes,
04:24
they seem to be lacking the backbone needed to lead.
89
264597
2846
tienen que hacer balance sobre una cuerda floja entre la fuerza y la empatía.
04:28
JG: The problem is we still all have sexist stereotypes
90
268185
3539
Si son muy duras,
04:31
whirring in the back of our brains.
91
271748
2269
se las ven como rudas y antipáticas.
Pero si lucen demasiado suaves,
04:34
I was portrayed as out of touch because I don't have children.
92
274041
3391
parecen como si les faltase las agallas que necesitan para liderar.
04:37
I was even compared to a barren cow in the bush,
93
277742
3324
JG: El problema es que aún todos tenemos estereotipos sexistas
04:41
destined to be killed for hamburger mince.
94
281090
2551
zumbándonos en nuestros oídos.
04:44
NOI: That's horrible that you faced that stereotype.
95
284255
2962
Me trataron de insensible por no tener hijos.
04:47
While I was worried that people would think I couldn't do my job
96
287579
3205
Hasta me compararon con una vaca infértil en un campo
04:50
when my family was young,
97
290808
1863
04:52
I enjoyed talking to New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern
98
292695
3902
destinada a morir para ser carne de hamburguesa.
04:56
about her experience as the second woman ever
99
296621
2594
NOI: Es horrible que hayas tenido que enfrentar ese estereotipo.
04:59
to have a child while being a national leader.
100
299239
3179
Cuando me preocupaba que la gente pensara que no podía hacer mi trabajo,
05:02
I was very taken by her saying
101
302442
2022
cuando mi familia era joven,
05:04
she doesn't think she gets the work-life balance right,
102
304488
3312
me sirvió hablar con la primera ministra de Nueva Zelanda Jacinda Ardern
05:07
in the sense that she doesn't like the word "balance,"
103
307824
2767
sobre su experiencia de ser la segunda mujer
05:10
and there's always guilt.
104
310615
1660
en tener un hijo mientras era una líder nacional.
05:12
She just makes it work.
105
312299
1711
Me conmovió lo que me dijo.
05:15
JG: Ngozi, where are men in this?
106
315023
2020
Ella no cree que tenga el balance perfecto entre vida y trabajo
05:17
NOI: Hopefully, manning up.
107
317975
1548
05:19
Men can more equitably share domestic and care work.
108
319547
3822
porque no le gusta la palabra “balance”,
y siempre hay culpa.
05:23
They can point out sexism when they see it.
109
323393
2693
Solo hace que funcione.
05:26
They can make space for women
110
326110
1533
05:27
and mentor and sponsor them.
111
327667
1874
JG: Ngozi, ¿dónde están los hombres en esto?
05:29
Given that men disproportionately still have the power,
112
329565
3403
NOI: Con suerte, preparándose.
Para los hombres es más fácil compartir el trabajo doméstico y de cuidado.
05:32
we won't see change unless they work with us
113
332992
2546
05:35
to create a world that will be better for men and women.
114
335562
3246
Pueden señalar el sexismo cuando lo ven.
Pueden hacerles lugar a las mujeres, guiarlas y patrocinarlas.
05:39
JG: Let's talk about the "glass cliff" phenomenon.
115
339696
2921
Dado que aún los hombres tienen el poder,
05:42
If a business or an organization is going well,
116
342641
2984
no veremos un cambio si ellos no trabajan con nosotras
05:45
then they're likely to appoint a new leader
117
345649
2250
05:47
who looks a lot like the old one --
118
347923
2015
para crear un mundo mejor para hombres y mujeres.
05:49
that is, a man.
119
349962
1536
05:51
But if they are in difficulties,
120
351522
1727
JG: Hablemos sobre el fenómeno “acantilado de cristal”.
05:53
they decide it's time to get someone quite different,
121
353273
3321
Si a una empresa u organización le va bien,
05:56
and often reach for a woman.
122
356618
1705
entonces seguramente pondrán a un nuevo líder
05:58
To take one example,
123
358726
1259
que se parezca mucho al anterior;
06:00
Christine Lagarde became the first woman to lead the International Monetary Fund
124
360009
5043
es decir, un hombre.
Pero si las cosas van mal,
06:05
when it was in crisis after its former head was arrested for sexual assault.
125
365076
5135
deciden que es tiempo de alguien diferente
y a menudo eligen a una mujer.
06:10
Ngozi, while not as dramatic as that,
126
370670
2529
Por ejemplo,
Christine Lagarde se convirtió en la primera mujer
06:13
you know a bit about glass cliffs too.
127
373223
2869
en liderar al Fondo Monetario Internacional cuando estaba en crisis
06:16
NOI: I certainly do.
128
376721
1475
06:18
I remember clearly being chosen, as a young woman,
129
378896
2750
después de que el líder anterior fuera arrestado por acoso sexual.
06:21
to lead a very problematic World Bank project in Rwanda.
130
381670
3409
Ngozi, tal vez no tan ruidoso,
06:25
No one else wanted to lead it,
131
385487
1699
pero también conoces otros ejemplos de este fenómeno.
06:27
lest they fail.
132
387210
1277
06:28
So there was this attitude of "if she pulls it off, it's OK.
133
388511
4325
NOI: Claro que sí.
Recuerdo, cuando era joven, haber sido elegida
06:32
If she fails, then, well, she's just a young African woman
134
392860
3577
para liderar un proyecto problemático del Banco Mundial en Ruanda.
06:36
whose career doesn't matter that much."
135
396461
1915
Nadie lo quería liderar por miedo a fallar.
06:38
From that experience,
136
398853
1151
06:40
I learned things about myself and leadership,
137
400028
2606
Entonces, estaba la idea de “si ella lo soluciona, está bien.
06:42
and the biggest lesson we can share is this:
138
402658
2695
Si falla, bueno, es solo una joven mujer africana
06:45
if you have a sense of purpose that drives you,
139
405377
2864
06:48
then aim high --
140
408265
1287
y su carrera no importa mucho”.
06:49
become a leader.
141
409576
1284
De esa experiencia,
06:51
And make room as you go.
142
411439
2628
aprendí cosas sobre mí misma y el liderazgo,
06:54
Former US Secretary of State Madeleine Albright is fond of saying
143
414663
3971
pero la lección más grande que podemos compartir es esta:
si tienes un propósito que te guía,
06:58
that there's a special place in hell for women who don't support women.
144
418658
4184
entonces apunta alto,
conviértete en líder.
07:03
In this world,
145
423346
1151
Y haz lugar mientras te muevas.
07:04
we need to be there for each other.
146
424521
1833
A la secretaria de estado de EE. UU. Madeleine Albright le gusta decir
07:07
JG: There's a bit of good news and bad news here.
147
427409
3014
07:10
Certainly the research shows
148
430447
1585
que hay un lugar especial en el infierno para mujeres que no apoyan a otras.
07:12
that the stereotype about the businesswoman
149
432056
2903
07:14
who makes it to the top
150
434983
1534
En este mundo,
07:16
and then stops other women coming through
151
436541
2595
necesitamos apoyarnos.
07:19
isn't borne out by the facts.
152
439160
2055
JG: Hay buenas y malas noticias aquí.
07:21
The constraint seems to be
153
441239
1524
07:22
that organizations think once they've got a woman or two,
154
442787
3705
Las investigaciones demuestran
que el estereotipo de una empresaria
07:26
they don't need to worry about gender anymore.
155
446516
2484
que llega a la cima
y luego detiene a otras mujeres que están avanzando
07:29
But we do have to be frank --
156
449364
1937
07:31
women do get pitted against other women
157
451325
2750
no está confirmado por los hechos.
La restricción parece ser
07:34
for the limited number of seats at the table.
158
454099
2888
que las organizaciones piensan que, una vez que tengan una o dos mujeres,
07:37
We have to be wary of having our solidarity with each other eroded
159
457011
4842
ya no deben preocuparse sobre el género.
07:41
by these politics of scarcity.
160
461877
2443
Pero tenemos que ser sinceras,
algunas mujeres atacan a otras
07:44
Instead, we should work together to change the rules
161
464344
3525
debido al número limitado de asientos en la mesa.
07:47
that keep us at the margins.
162
467893
1944
Tenemos que ser cautelosas de que la solidaridad entre nosotras no se vea
07:50
NOI: So to summarize, our standout lessons are ...
163
470503
3524
afectada por estas políticas de escasez.
07:54
Number one, there's no right way to be a woman leader.
164
474051
3366
En cambio, debemos trabajar juntas para cambiar las reglas
07:57
Be true to yourself.
165
477441
1622
07:59
JG: Number two,
166
479376
1150
que nos mantienen al margen.
08:00
we know that women leaders face sexism and stereotyping,
167
480550
3662
NOI: Para cerrar, nuestras lecciones sobresalientes son:
08:04
so sit down with your mentors,
168
484236
2087
08:06
sponsors, best supporters and friends
169
486347
2145
1. No hay una manera correcta de ser una mujer líder.
08:08
and war-game.
170
488516
1526
Sé fiel a ti misma.
08:10
How are you going to deal with the gendered moments,
171
490066
2498
JG: 2. Sabemos que las líderes enfrentan al sexismo y a los estereotipos;
08:12
with being judged on your appearance,
172
492588
1762
08:14
with being assumed to be a bit of a bitch
173
494374
1976
08:16
or with your family choices questioned?
174
496374
2551
entonces, habla con tus mentoras,
08:18
Forewarned is forearmed.
175
498949
2269
patrocinadores, seguidores y amigos
y lucha.
08:21
NOI: Number three,
176
501787
1233
¿Cómo vas a lidiar con los asuntos de género,
08:23
let everyone you know talking about gender stereotypes
177
503044
3187
con ser juzgada por tu apariencia,
08:26
and debunking them:
178
506255
1445
con que te acusen de ser odiosa
08:27
these false assumptions can't survive being held up to the light of day.
179
507724
4108
o con las críticas sobre tu familia?
Estar avisada es estar preparada.
08:32
JG: Number four, there are structural barriers too.
180
512552
3107
NOI: 3. Haz que todo el mundo hable sobre los estereotipos de género
08:35
Don't wait until you need help balancing work and family life
181
515683
4600
y los refuten:
estas suposiciones no se aceptan a plena luz del día.
08:40
or to be fairly evaluated for promotion.
182
520307
2985
08:43
Be a supporter of systems and changes that aid gender equality
183
523316
4950
JG: 4. Hay barreras estructurales también.
No esperes a necesitar ayuda para hacer el balance entre trabajo y familia
08:48
even if you don't personally need them immediately.
184
528290
3145
08:52
NOI: Number five, don't take a backwards step.
185
532306
3087
o a ser evaluada por la promoción.
08:55
Don't shy away from taking up space in the world.
186
535756
2891
Apoya a los sistemas y cambios que aspiran a la igualdad de género
08:59
Don't assume you're too junior or people are too busy.
187
539001
3643
incluso aunque no los necesites en el momento.
09:03
Reach out, network.
188
543048
1976
NOI: 5. No des un paso hacia atrás.
09:05
JG: That's great advice,
189
545638
1413
09:07
and leads us to the most important lesson of all --
190
547075
3156
Que no te asuste hacer un espacio en el mundo.
09:10
go for it.
191
550255
1150
No pienses que eres muy inexperta o que la gente está muy ocupada.
09:12
NOI: Yes, go for it.
192
552003
1949
09:14
JG: (Laughs) Thank you.
193
554531
2178
Comunícate, conéctate.
09:16
NOI: Thank you.
194
556733
1150
JG: Ese es un gran consejo,
y nos lleva a la lección más importante de todas:
Ve por todo.
NOI: Sí, ve por todo.
JG: (Ríe) Gracias.
NOI: Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7