6 essential lessons for women leaders | Julia Gillard and Ngozi Okonjo-Iweala

55,666 views ・ 2021-02-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Viviane Lestic Relecteur: Audrey Freudenreich
00:01
Julia Gillard: Ngozi, 10 years ago when I became prime minister of Australia,
0
1220
4087
Julia Gillard : Ngozi, il y a 10 ans
00:05
I assumed that at the start, there would be a strong reaction
1
5331
3699
quand je suis devenue Première Ministre d’Australie,
je pensais qu’au début, il y aurait une forte réaction
00:09
to me being the first woman,
2
9054
1889
00:10
but it would abide over time
3
10967
1761
00:12
and then I would be treated the same as every other Prime Minister had been.
4
12752
3643
au fait que je sois la première femme,
mais que ça ne durerait pas
00:16
I was so wrong.
5
16419
1975
et que je serais ensuite traitée comme n’importe quel Premier Ministre.
00:18
That didn't happen.
6
18418
1488
00:19
The longer I governed, the more visible the sexism became.
7
19930
3985
J’avais tellement tort.
Ce n’est pas ce qui s’est passé.
00:23
I don't want any other woman to be blindsided like that.
8
23939
4040
Plus je gouvernais, plus le sexisme devenait visible.
Je ne veux pas que d’autres femmes soient attaquées comme ça.
00:28
That's why I'm so excited about working with you
9
28003
2493
00:30
to help women get ready to lead in what is still a sexist world.
10
30520
4690
Je suis donc très enthousiaste de travailler avec vous
pour aider les femmes à mener dans un monde toujours sexiste.
00:36
Ngozi Okonjo-Iweala: I share that sense of excitement.
11
36161
2524
00:38
After I was finance minister of Nigeria,
12
38709
2422
Ngozi Okonjo-Iweala : Je partage cette excitation.
00:41
I was overwhelmed by the number of women who wanted me to be their mentor.
13
41155
4895
Après avoir été ministre des finances du Nigéria,
j’ai été submergée de demandes de femmes voulant que je sois leur mentor.
00:46
It is terrific that aspiring, young women
14
46074
2567
00:48
are keen to learn from those who have gone before,
15
48665
3666
C’est formidable que de jeunes femmes ambitieuses
00:52
but there are still too few female role models,
16
52355
2917
veuillent apprendre de celles passées avant elles,
00:55
especially women of color.
17
55296
2041
mais il y a toujours trop peu de modèles féminins,
00:57
Now as a result of the work we have done together,
18
57361
3041
particulièrement des femmes de couleur.
01:00
I can offer everyone clear, standout lessons
19
60426
3345
Maintenant, grâce au travail que nous avons fait ensemble,
01:03
that are based not just on my own experience,
20
63795
3111
je peux proposer à toutes des leçons claires et d’exception,
01:06
but on the global research on women and leadership
21
66930
3106
basées non seulement sur mon expérience personnelle,
01:10
and the candid insights of leading women.
22
70060
2450
mais sur des recherches mondiales sur les femmes et le leadership,
01:13
JG: One of the things to share is that there's joy in being a leader --
23
73306
4430
et les témoignages sincères de femmes de pouvoir.
JG : L’une des choses à partager est qu’il y a de la joie à être meneuse ;
01:17
in having the opportunity to put your values into action.
24
77760
3609
01:21
Emphasizing the positive makes a real difference
25
81778
2858
à avoir la possibilité de mettre vos valeurs en œuvre.
01:24
to the power of role modeling.
26
84660
2061
Mettre l’accent sur le positif a un vrai impact
01:26
If we only focus on the sexist and negative experiences,
27
86745
4326
sur le pouvoir des modèles.
Si on se focalise sur les expériences sexistes et négatives,
01:31
women may decide that being a leader sounds so grim they don't want to do it.
28
91095
4981
les femmes pourraient décider qu’être une meneuse est si déprimant
01:36
On the other hand,
29
96460
1150
01:37
if we pretend it's all rosy and easy,
30
97634
2434
qu’elles n’en veulent pas.
En revanche,
01:40
women and girls can be put off
31
100092
1804
01:41
because they decide leadership is only for superwomen
32
101920
3422
si on prétend que tout est rose et facile,
cela peut être décourageant
01:45
who never have any problems.
33
105366
1990
en laissant penser que le leadership n’est que pour les « wonder women »
01:47
We all have to get the balance right,
34
107380
2730
qui n’ont jamais de problèmes.
01:50
but Ngozi, it's impossible to talk about role models right now
35
110134
4944
Il faut trouver le juste équilibre,
mais Ngozi, on ne peut pas parler de modèles aujourd’hui
01:55
without asking you:
36
115102
1334
01:56
how does it make you feel to see Kamala Harris elected
37
116460
3314
sans vous demander :
01:59
as vice president?
38
119798
1670
que ressentez-vous en voyant Kamala Harris élue
02:01
NOI: I'm delighted.
39
121492
1469
02:02
It's important to the aspiration of girls and women
40
122985
3427
en tant que vice-présidente ?
NOI : Je suis ravie.
02:06
that they see role models they can relate to.
41
126436
2517
C’est important pour l’ambition des filles et des femmes
02:09
Vice President-elect Harris is exactly that kind of role model,
42
129381
4160
de voir des modèles auxquels elles peuvent s’identifier.
La vice-présidente élue Harris est exactement ce genre de modèle,
02:13
particularly for girls and women of color.
43
133565
2665
02:16
And every woman who steps forward
44
136254
1961
en particulier pour les filles et femmes de couleur.
02:18
makes more space for the women who come next.
45
138239
3238
Et chaque femme qui fait un pas en avant
crée plus d’espace pour les femmes qui viendront ensuite.
02:22
JG: Of course both of us know from our own experiences
46
142479
3718
JG : Bien sûr nous savons toutes les deux au travers de nos expériences
02:26
that even when women get to the top,
47
146221
1812
02:28
unfortunately, too much time and attention will be spent
48
148057
3685
que même quand une femme atteint le sommet,
02:31
on what they look like rather than what they do and say.
49
151766
3547
malheureusement, trop de temps et d’attention est consacré
02:35
Ngozi, for women, is it still all about the hair?
50
155692
3439
à son apparence plutôt qu’à ce qu’elle fait ou dit.
Ngozi, pour les femmes, est-ce toujours une question de cheveux ?
02:40
NOI: Certainly, Julia.
51
160021
1448
02:41
I laughed when Hillary Clinton said she envied my dress style,
52
161493
3842
NOI : Absolument, Julia.
J’ai rit quand Hillary Clinton a dit qu’elle enviait mon style vestimentaire,
02:45
and particularly my signature scarf,
53
165359
2660
02:48
so I don't need to worry about my hair.
54
168043
2439
en particulier mon foulard distinctif,
02:50
Like many of our women leaders,
55
170506
1699
car je n’avais pas à me soucier de mes cheveux.
02:52
I've effectively adopted a uniform.
56
172229
2521
Comme de nombreuses femmes au pouvoir,
02:54
It's a colorful one,
57
174774
1362
j’ai adopté avec succès un uniforme.
02:56
it's African, it's me.
58
176160
2007
02:58
I have developed my own style that I wear every day
59
178191
2935
C’est coloré,
c’est Africain, c’est moi.
03:01
and I don't vary from it.
60
181150
1722
J’ai développé mon propre style, que je porte tous les jours,
03:02
That has helped protect me from endless discussion
61
182896
2597
et je n’en dévie pas.
03:05
of my appearance.
62
185517
1412
03:06
It's helped me to get people to listen to my words,
63
186953
3072
Cela m’a protégée de discussions sans fin
sur mon apparence.
03:10
not look at my clothes.
64
190049
1515
Cela m’a aidé à ce que les gens écoutent mes mots,
03:12
JG: Hillary told us she lost the equivalent
65
192226
2326
au lieu de regarder mes vêtements.
03:14
of 24 full days of campaign time
66
194576
4232
JG : Hillary nous a dit qu’elle avait perdu l’équivalent
03:18
in the 2016 election
67
198832
2195
de 24 jours entiers de campagne
03:21
getting her hair and makeup done every day.
68
201051
2936
lors de l’élection de 2016
03:24
But actually, contemporary problems for women leaders go far deeper
69
204011
4038
à se faire coiffer et maquiller tous les jours.
En réalité, les problèmes contemporains des femmes leaders vont bien plus loin
03:28
than anything to do with looks.
70
208073
2181
03:30
I'd better warn you now,
71
210278
1151
03:31
I'm about to use a word many people would find rude.
72
211453
3334
que ce qui a trait à l’apparence.
Je vous préviens,
03:34
My favorite funny moment in our travels was discussing "resting bitch face"
73
214811
5632
je vais utiliser un mot que la plupart des gens trouveraient vulgaire.
Un moment amusant durant nos voyages a été de discuter de « tête de connasse »
03:40
with Prime Minister Erna Solberg of Norway.
74
220467
3419
03:43
The global research shows that if a man comes across as strong, ambitious,
75
223910
5364
avec la Première Ministre de Norvège Erna Solberg.
Les recherches mondiales montrent que si un homme apparait fort, ambitieux,
03:49
even self-seeking,
76
229298
1698
03:51
that's fine,
77
231020
1272
03:52
but if a woman does it,
78
232316
1526
voire même égoïste,
03:53
then the reactions against her can be as visceral as revulsion
79
233866
4566
aucun problème,
mais si une femme le fait,
les réactions contre elle sont aussi viscérales que du dégoût
03:58
or contempt.
80
238456
1672
04:00
They're pretty mind-bogglingly strong words, aren't they?
81
240152
3511
ou du mépris.
Ce sont des mots incroyablement durs, n’est-ce pas ?
04:04
NOI: They certainly are,
82
244550
1366
04:05
and women leaders talk about it intuitively,
83
245940
3085
NOI : Absolument,
04:09
understanding that to be viewed as acceptable as a leader,
84
249049
3976
et les femmes au pouvoir en parlent intuitivement,
elles savent que pour être vues comme des meneuses acceptables,
04:13
they have to stay balanced on a tightrope between strength and empathy.
85
253049
4275
elle doivent rester en équilibre précaire entre force et empathie.
04:17
If they come across as too tough,
86
257348
2245
04:19
they're viewed as hard and unlikeable.
87
259617
2299
Si elles apparaissent trop fermes,
04:21
But if they come across as too soft,
88
261940
2633
elles sont vues comme dures et déplaisantes.
04:24
they seem to be lacking the backbone needed to lead.
89
264597
2846
Mais si elles apparaissent trop douces,
04:28
JG: The problem is we still all have sexist stereotypes
90
268185
3539
c’est qu’elles n’ont pas la stature requise pour mener.
04:31
whirring in the back of our brains.
91
271748
2269
JG : Le problème est que nous avons tous des stéréotypes sexistes
04:34
I was portrayed as out of touch because I don't have children.
92
274041
3391
qui résonnent à l’arrière de nos crânes.
04:37
I was even compared to a barren cow in the bush,
93
277742
3324
J’ai été décrite comme déconnectée car je n’ai pas d’enfants.
04:41
destined to be killed for hamburger mince.
94
281090
2551
J’ai même été comparée à une vache stérile dans le bush,
04:44
NOI: That's horrible that you faced that stereotype.
95
284255
2962
destinée à être tuée pour faire des steaks hachés.
04:47
While I was worried that people would think I couldn't do my job
96
287579
3205
NOI : C’est horrible que vous ayez été confrontée à ce stéréotype.
04:50
when my family was young,
97
290808
1863
Je craignais que les gens pensent que je ne pouvais pas faire mon travail
04:52
I enjoyed talking to New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern
98
292695
3902
parce que ma famille était jeune,
04:56
about her experience as the second woman ever
99
296621
2594
et j’adorais parler à la Première Ministre de Nouvelle-Zélande, Jacinda Ardern,
04:59
to have a child while being a national leader.
100
299239
3179
de son expérience d’être la seconde femme de tous les temps
05:02
I was very taken by her saying
101
302442
2022
à avoir un enfant tout en étant en exercice.
05:04
she doesn't think she gets the work-life balance right,
102
304488
3312
J’ai été frappée de l’entendre dire
05:07
in the sense that she doesn't like the word "balance,"
103
307824
2767
qu’elle ne pensait pas avoir trouvé le bon équilibre vie privée / pro,
05:10
and there's always guilt.
104
310615
1660
dans le sens où elle n’aime pas le mot « équilibre »,
05:12
She just makes it work.
105
312299
1711
et il y a toujours de la culpabilité.
05:15
JG: Ngozi, where are men in this?
106
315023
2020
Elle fait juste en sorte que ça marche.
05:17
NOI: Hopefully, manning up.
107
317975
1548
JG : Ngozi, où sont les hommes là-dedans ?
05:19
Men can more equitably share domestic and care work.
108
319547
3822
NOI : Ils se responsabilisent, j’espère.
05:23
They can point out sexism when they see it.
109
323393
2693
Les hommes peuvent mieux partager le travail domestique et social.
05:26
They can make space for women
110
326110
1533
Ils peuvent signaler le sexisme lorsqu’ils le voient.
05:27
and mentor and sponsor them.
111
327667
1874
05:29
Given that men disproportionately still have the power,
112
329565
3403
Ils peuvent faire de la place aux femmes, les guider et les parrainer.
05:32
we won't see change unless they work with us
113
332992
2546
Etant donné que les hommes ont toujours très majoritairement le pouvoir,
05:35
to create a world that will be better for men and women.
114
335562
3246
il n’y aura de changement que s’ils travaillent avec nous
05:39
JG: Let's talk about the "glass cliff" phenomenon.
115
339696
2921
pour créer un monde qui sera meilleur pour les hommes et les femmes.
05:42
If a business or an organization is going well,
116
342641
2984
JG : Parlons du phénomène du « plafond de verre ».
05:45
then they're likely to appoint a new leader
117
345649
2250
Si une entreprise ou une organisation se porte bien,
05:47
who looks a lot like the old one --
118
347923
2015
05:49
that is, a man.
119
349962
1536
elle nommera sûrement un nouveau chef
05:51
But if they are in difficulties,
120
351522
1727
qui ressemblera beaucoup à l’ancien ;
05:53
they decide it's time to get someone quite different,
121
353273
3321
c’est à dire, un homme.
Mais si elle est en difficulté,
05:56
and often reach for a woman.
122
356618
1705
elle décide qu’il est temps de trouver quelqu’un de différent,
05:58
To take one example,
123
358726
1259
06:00
Christine Lagarde became the first woman to lead the International Monetary Fund
124
360009
5043
et recherche parfois une femme.
Pour prendre un exemple,
Christine Lagarde est devenue la première femme
06:05
when it was in crisis after its former head was arrested for sexual assault.
125
365076
5135
à diriger le Fond Monétaire International quand il est entré en crise
06:10
Ngozi, while not as dramatic as that,
126
370670
2529
après que son directeur précédent soit arrêté pour agression sexuelle.
06:13
you know a bit about glass cliffs too.
127
373223
2869
Ngozi, même si ce n’est pas aussi dramatique,
06:16
NOI: I certainly do.
128
376721
1475
vous vous y connaissez en plafonds de verre.
06:18
I remember clearly being chosen, as a young woman,
129
378896
2750
NOI : Certainement.
06:21
to lead a very problematic World Bank project in Rwanda.
130
381670
3409
Je me souviens avoir été choisie, jeune femme,
06:25
No one else wanted to lead it,
131
385487
1699
pour gérer un projet très difficile de la Banque Mondiale au Rwanda.
06:27
lest they fail.
132
387210
1277
06:28
So there was this attitude of "if she pulls it off, it's OK.
133
388511
4325
Personne ne voulait s’en occuper,
de peur d’échouer.
06:32
If she fails, then, well, she's just a young African woman
134
392860
3577
Donc il y avait cette approche de « si elle s’en sort, tant mieux.
06:36
whose career doesn't matter that much."
135
396461
1915
Si elle échoue, ce n’est qu’une jeune femme Africaine
06:38
From that experience,
136
398853
1151
dont la carrière n’a pas tant d’importance. »
06:40
I learned things about myself and leadership,
137
400028
2606
06:42
and the biggest lesson we can share is this:
138
402658
2695
De cette expérience,
j’ai appris des choses sur moi et le leadership,
06:45
if you have a sense of purpose that drives you,
139
405377
2864
et la plus grande leçon qu’on puisse partager est :
06:48
then aim high --
140
408265
1287
si vous avez une volonté qui vous anime,
06:49
become a leader.
141
409576
1284
06:51
And make room as you go.
142
411439
2628
alors visez haut ;
devenez une meneuse.
06:54
Former US Secretary of State Madeleine Albright is fond of saying
143
414663
3971
Et préparez le terrain en passant.
06:58
that there's a special place in hell for women who don't support women.
144
418658
4184
L’ancienne secrétaire d’état Madeleine Albright aimait dire
qu’il y a une place en enfer
07:03
In this world,
145
423346
1151
07:04
we need to be there for each other.
146
424521
1833
pour les femmes qui ne soutiennent pas les femmes.
Dans ce monde,
07:07
JG: There's a bit of good news and bad news here.
147
427409
3014
nous devons nous entraider.
07:10
Certainly the research shows
148
430447
1585
JG : Il y a de bonnes et de mauvaises nouvelles sur ce sujet.
07:12
that the stereotype about the businesswoman
149
432056
2903
Les recherches démontrent
07:14
who makes it to the top
150
434983
1534
que le stéréotype de la femme d’affaires
07:16
and then stops other women coming through
151
436541
2595
qui atteint le sommet
07:19
isn't borne out by the facts.
152
439160
2055
et empêche d’autres femmes de la suivre
07:21
The constraint seems to be
153
441239
1524
07:22
that organizations think once they've got a woman or two,
154
442787
3705
n’est pas étayé par les faits.
Le facteur limitant semble être
07:26
they don't need to worry about gender anymore.
155
446516
2484
que les organisations pensent qu’une fois qu’ils ont une ou deux femmes,
07:29
But we do have to be frank --
156
449364
1937
ils n’ont plus besoin de se soucier du genre.
07:31
women do get pitted against other women
157
451325
2750
Mais on se doit d’être francs ;
07:34
for the limited number of seats at the table.
158
454099
2888
les femmes sont mises en compétition entre elles
07:37
We have to be wary of having our solidarity with each other eroded
159
457011
4842
pour le nombre de places limitées à la table.
Nous devons éviter que notre solidarité s’érode
07:41
by these politics of scarcity.
160
461877
2443
07:44
Instead, we should work together to change the rules
161
464344
3525
à cause de ces politiques de la rareté.
07:47
that keep us at the margins.
162
467893
1944
A la place, travaillons ensemble pour changer les règles
07:50
NOI: So to summarize, our standout lessons are ...
163
470503
3524
qui nous maintiennent à la marge.
07:54
Number one, there's no right way to be a woman leader.
164
474051
3366
NOI : Donc pour résumer, nos leçons sont ...
07:57
Be true to yourself.
165
477441
1622
Leçon un, il n’y a pas de bonne façon d’être une femme leader.
07:59
JG: Number two,
166
479376
1150
08:00
we know that women leaders face sexism and stereotyping,
167
480550
3662
Soyez fidèles à vous-même.
JG : Leçon deux,
08:04
so sit down with your mentors,
168
484236
2087
les femmes sont confrontées au sexisme et aux stéréotypes,
08:06
sponsors, best supporters and friends
169
486347
2145
donc prenez du temps avec vos mentors,
08:08
and war-game.
170
488516
1526
vos parrains, soutiens et amis
08:10
How are you going to deal with the gendered moments,
171
490066
2498
08:12
with being judged on your appearance,
172
492588
1762
pour faire un jeu de rôle.
Comment allez-vous gérer ces moments sexistes,
08:14
with being assumed to be a bit of a bitch
173
494374
1976
où vous serez jugées sur votre apparence,
08:16
or with your family choices questioned?
174
496374
2551
présumée d’être un peu une connasse,
08:18
Forewarned is forearmed.
175
498949
2269
où vos choix familiaux seront remis en question ?
08:21
NOI: Number three,
176
501787
1233
Une femme avertie en vaut deux.
08:23
let everyone you know talking about gender stereotypes
177
503044
3187
NOI : Leçon trois,
08:26
and debunking them:
178
506255
1445
dites à toutes vos connaissances qui parlent de stéréotypes de genres
08:27
these false assumptions can't survive being held up to the light of day.
179
507724
4108
et les discréditent :
ces fausses suppositions ne tiennent pas face à la réalité.
08:32
JG: Number four, there are structural barriers too.
180
512552
3107
08:35
Don't wait until you need help balancing work and family life
181
515683
4600
JG : Leçon quatre, il y a aussi des barrières structurelles.
N’attendez pas d’avoir besoin d’aide pour équilibrer travail et famille
08:40
or to be fairly evaluated for promotion.
182
520307
2985
08:43
Be a supporter of systems and changes that aid gender equality
183
523316
4950
ou d’être évaluée justement pour avoir une promotion.
Supportez les systèmes et les changements qui aident l’égalité des genres
08:48
even if you don't personally need them immediately.
184
528290
3145
même si vous n’en avez pas besoin personnellement pour l’instant.
08:52
NOI: Number five, don't take a backwards step.
185
532306
3087
08:55
Don't shy away from taking up space in the world.
186
535756
2891
NOI : Leçon cinq, ne reculez pas.
08:59
Don't assume you're too junior or people are too busy.
187
539001
3643
N’ayez pas peur de prendre de la place dans le monde.
Ne vous dites pas que vous êtes trop jeune ou que les gens sont trop occupés.
09:03
Reach out, network.
188
543048
1976
09:05
JG: That's great advice,
189
545638
1413
Allez à la rencontre des autres.
09:07
and leads us to the most important lesson of all --
190
547075
3156
JG : Ces très bons conseils
09:10
go for it.
191
550255
1150
nous mènent à la plus importante des leçons ;
09:12
NOI: Yes, go for it.
192
552003
1949
foncez.
09:14
JG: (Laughs) Thank you.
193
554531
2178
NOI : Oui, foncez.
09:16
NOI: Thank you.
194
556733
1150
JG : (Rires) Merci.
NOI : Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7