6 essential lessons for women leaders | Julia Gillard and Ngozi Okonjo-Iweala

55,666 views ・ 2021-02-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joao Araujo Revisor: Wanderley Jesus
00:01
Julia Gillard: Ngozi, 10 years ago when I became prime minister of Australia,
0
1220
4087
Julia Gillard: Ngozi, 10 anos atrás, me tornei Primeira Ministra da Austrália,
00:05
I assumed that at the start, there would be a strong reaction
1
5331
3699
eu pensei que no começo, haveria uma forte reação
00:09
to me being the first woman,
2
9054
1889
00:10
but it would abide over time
3
10967
1761
00:12
and then I would be treated the same as every other Prime Minister had been.
4
12752
3643
por ser a primeira mulher,
mas diminuiria com o tempo
00:16
I was so wrong.
5
16419
1975
e eu seria tratada como qualquer outro Primeiro Ministro tinha sido.
00:18
That didn't happen.
6
18418
1488
00:19
The longer I governed, the more visible the sexism became.
7
19930
3985
Eu estava tão errada.
Isso não aconteceu.
00:23
I don't want any other woman to be blindsided like that.
8
23939
4040
Quanto mais eu governava, mais visível ficava o sexismo.
Não quero que nenhuma outra mulher seja pega de surpresa assim.
00:28
That's why I'm so excited about working with you
9
28003
2493
00:30
to help women get ready to lead in what is still a sexist world.
10
30520
4690
É por isso que estou animada para trabalhar com você
para ajudar mulheres a se prepararem, para liderar em um mundo ainda sexista.
00:36
Ngozi Okonjo-Iweala: I share that sense of excitement.
11
36161
2524
00:38
After I was finance minister of Nigeria,
12
38709
2422
Ngozi Okonjo-Iweala: Eu compartilho dessa animação.
00:41
I was overwhelmed by the number of women who wanted me to be their mentor.
13
41155
4895
Depois que fui Ministra das Finanças da Nigéria,
fiquei impressionada com o número de mulheres que me queriam como mentora.
00:46
It is terrific that aspiring, young women
14
46074
2567
00:48
are keen to learn from those who have gone before,
15
48665
3666
É maravilhoso, que aquelas jovens talentosas
00:52
but there are still too few female role models,
16
52355
2917
estejam interessadas em aprender com aquelas as precederam,
00:55
especially women of color.
17
55296
2041
mas ainda há poucos modelos femininos,
00:57
Now as a result of the work we have done together,
18
57361
3041
especialmente mulheres de cor.
01:00
I can offer everyone clear, standout lessons
19
60426
3345
Agora, como resultado do trabalho que fizemos juntas
01:03
that are based not just on my own experience,
20
63795
3111
posso oferecer para todas, lições claras e especificas
01:06
but on the global research on women and leadership
21
66930
3106
que não são baseadas somente em minhas experiências,
01:10
and the candid insights of leading women.
22
70060
2450
e sim em pesquisas globais com mulheres e liderança
01:13
JG: One of the things to share is that there's joy in being a leader --
23
73306
4430
e as percepções sinceras de mulheres líderes.
JG: Uma das coisas a compartilhar é que há uma alegria em ser uma líder --
01:17
in having the opportunity to put your values into action.
24
77760
3609
01:21
Emphasizing the positive makes a real difference
25
81778
2858
em ter a oportunidade de colocar seus valores em ação.
01:24
to the power of role modeling.
26
84660
2061
Enfatizar a positividade faz a verdadeira diferença
01:26
If we only focus on the sexist and negative experiences,
27
86745
4326
ao poder da modelagem de papéis.
Se só focarmos no sexismo e experiências negativas,
01:31
women may decide that being a leader sounds so grim they don't want to do it.
28
91095
4981
elas talvez decidam que ser líder soa tão ameaçador a ponto de não querem liderar.
01:36
On the other hand,
29
96460
1150
01:37
if we pretend it's all rosy and easy,
30
97634
2434
Por outro lado,
01:40
women and girls can be put off
31
100092
1804
01:41
because they decide leadership is only for superwomen
32
101920
3422
se fingirmos que é tudo maravilhoso e fácil,
mulheres e jovens podem ser esquecidas
01:45
who never have any problems.
33
105366
1990
porquê foi decidido que liderança é apenas para “super mulheres”
01:47
We all have to get the balance right,
34
107380
2730
que nunca têm problemas.
01:50
but Ngozi, it's impossible to talk about role models right now
35
110134
4944
Todos nós temos de encontrar o equilíbrio,
Mas Ngozi, é impossível falar agora sobre modelos de inspiração
01:55
without asking you:
36
115102
1334
01:56
how does it make you feel to see Kamala Harris elected
37
116460
3314
sem perguntar a você:
01:59
as vice president?
38
119798
1670
Como você se sente ao ver Kamala Harris eleita
02:01
NOI: I'm delighted.
39
121492
1469
02:02
It's important to the aspiration of girls and women
40
122985
3427
como vice-presidente?
NOI: Eu estou encantada.
02:06
that they see role models they can relate to.
41
126436
2517
É importante para mulheres e garotas talentosas
02:09
Vice President-elect Harris is exactly that kind of role model,
42
129381
4160
que vejam pessoas em que possam se espelhar.
A Vice Presidente eleita, Harris, é exatamente um modelo de inspiração,
02:13
particularly for girls and women of color.
43
133565
2665
02:16
And every woman who steps forward
44
136254
1961
particularmente para jovens e mulheres de cor.
02:18
makes more space for the women who come next.
45
138239
3238
E toda mulher que dá um passo a frente
cria mais espaço para as próximas mulheres
02:22
JG: Of course both of us know from our own experiences
46
142479
3718
JG: Claro que nós duas sabemos por experiência própria
02:26
that even when women get to the top,
47
146221
1812
02:28
unfortunately, too much time and attention will be spent
48
148057
3685
que mesmo quando as mulheres chegam no topo,
02:31
on what they look like rather than what they do and say.
49
151766
3547
infelizmente, será gasto muito tempo e atenção
02:35
Ngozi, for women, is it still all about the hair?
50
155692
3439
em como elas parecem, mais do que como fazem e falam.
Ngozi, para mulheres, ainda é tudo sobre o cabelo?
02:40
NOI: Certainly, Julia.
51
160021
1448
02:41
I laughed when Hillary Clinton said she envied my dress style,
52
161493
3842
NOI: Certamente, Julia.
Eu ri quando Hillary Clinton disse que invejava o jeito que eu me visto,
02:45
and particularly my signature scarf,
53
165359
2660
02:48
so I don't need to worry about my hair.
54
168043
2439
e particularmente o lenço que é minha assinatura,
02:50
Like many of our women leaders,
55
170506
1699
assim não preciso me preocupar com o meu cabelo.
02:52
I've effectively adopted a uniform.
56
172229
2521
02:54
It's a colorful one,
57
174774
1362
Como muitas das lideres femininas,
tenho efetivamente adotado o uniforme.
02:56
it's African, it's me.
58
176160
2007
02:58
I have developed my own style that I wear every day
59
178191
2935
É um colorido,
É africano, sou eu.
03:01
and I don't vary from it.
60
181150
1722
Desenvolvi meu próprio estilo, que uso todos os dias
03:02
That has helped protect me from endless discussion
61
182896
2597
E eu não vario disso.
03:05
of my appearance.
62
185517
1412
03:06
It's helped me to get people to listen to my words,
63
186953
3072
E isso ajudou a me proteger de intermináveis discussões
sobre minha aparência.
03:10
not look at my clothes.
64
190049
1515
Tem me ajudado a fazer as pessoas ouvirem minhas palavras,
03:12
JG: Hillary told us she lost the equivalent
65
192226
2326
e não olharem minhas roupas.
03:14
of 24 full days of campaign time
66
194576
4232
Hillary nos contou que ela perdeu o equivalente
03:18
in the 2016 election
67
198832
2195
a 24 dias completos de campanha
03:21
getting her hair and makeup done every day.
68
201051
2936
nas eleições de 2016
03:24
But actually, contemporary problems for women leaders go far deeper
69
204011
4038
fazendo cabelo e maquiagem todos os dias.
Mas na verdade, para lideranças femininas, problemas contemporâneos vão muito além
03:28
than anything to do with looks.
70
208073
2181
03:30
I'd better warn you now,
71
210278
1151
03:31
I'm about to use a word many people would find rude.
72
211453
3334
de qualquer coisa a ver com aparência.
Melhor avisar,
03:34
My favorite funny moment in our travels was discussing "resting bitch face"
73
214811
5632
que vou usar uma expressão que algumas pessoas acham rude.
Meu assunto favorito em nossas viagens era “cara de vadia descansando”
03:40
with Prime Minister Erna Solberg of Norway.
74
220467
3419
03:43
The global research shows that if a man comes across as strong, ambitious,
75
223910
5364
com a Primeira Ministra da Noruega, Erna Solberg.
A pesquisa global mostra que se um homem se mostra forte, ambicioso,
03:49
even self-seeking,
76
229298
1698
03:51
that's fine,
77
231020
1272
03:52
but if a woman does it,
78
232316
1526
até mesmo egoísta,
03:53
then the reactions against her can be as visceral as revulsion
79
233866
4566
está tudo bem,
mas se uma mulher faz isso
as reações contra ela podem ser até mesmo repulsivas
03:58
or contempt.
80
238456
1672
04:00
They're pretty mind-bogglingly strong words, aren't they?
81
240152
3511
ou desprezíveis.
São palavras incrivelmente fortes, não são?
04:04
NOI: They certainly are,
82
244550
1366
04:05
and women leaders talk about it intuitively,
83
245940
3085
NOI: Certamente o são,
04:09
understanding that to be viewed as acceptable as a leader,
84
249049
3976
e lideres femininas falam disso intuitivamente,
entendendo que para serem vistas como lideres aceitáveis,
04:13
they have to stay balanced on a tightrope between strength and empathy.
85
253049
4275
precisam andar numa corda bamba entre a força e a simpatia.
04:17
If they come across as too tough,
86
257348
2245
04:19
they're viewed as hard and unlikeable.
87
259617
2299
Se elas se mostrarem muito duras,
04:21
But if they come across as too soft,
88
261940
2633
serão vistas como difíceis e antipáticas.
04:24
they seem to be lacking the backbone needed to lead.
89
264597
2846
Mas se elas se mostrarem muito delicadas,
04:28
JG: The problem is we still all have sexist stereotypes
90
268185
3539
elas parecem não ter a garra necessária para liderar.
04:31
whirring in the back of our brains.
91
271748
2269
JG: O problema é que nós todos ainda temos estereótipos sexistas
04:34
I was portrayed as out of touch because I don't have children.
92
274041
3391
zumbindo na parte de trás dos nossos cérebros.
04:37
I was even compared to a barren cow in the bush,
93
277742
3324
Eu fui taxada de sem noção porquê eu não tenho filhos.
04:41
destined to be killed for hamburger mince.
94
281090
2551
Eu fui até comparada com uma vaca estéril no pasto,
04:44
NOI: That's horrible that you faced that stereotype.
95
284255
2962
destinada a ser morta para virar um hambúrguer.
04:47
While I was worried that people would think I couldn't do my job
96
287579
3205
NOI: É horrível que você enfrentou esse estereotipo.
04:50
when my family was young,
97
290808
1863
Enquanto me preocupava que pensariam que não faria meu trabalho
04:52
I enjoyed talking to New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern
98
292695
3902
enquanto minha família era nova,
04:56
about her experience as the second woman ever
99
296621
2594
eu gostava de conversar com a Primeira Ministra da Nova Zelândia, Jacinda Ardern
04:59
to have a child while being a national leader.
100
299239
3179
sobre sua experiência sendo a segunda mulher no mundo
05:02
I was very taken by her saying
101
302442
2022
a ter um filho enquanto era uma líder nacional.
05:04
she doesn't think she gets the work-life balance right,
102
304488
3312
Fiquei impressionada com ela falando
05:07
in the sense that she doesn't like the word "balance,"
103
307824
2767
que ela não acha que tem a vida pessoal e profissional equilibrada,
05:10
and there's always guilt.
104
310615
1660
na verdade, ela não gosta da palavra “equilibrio”,
05:12
She just makes it work.
105
312299
1711
e nela sempre há receio.
05:15
JG: Ngozi, where are men in this?
106
315023
2020
Ela só faz funcionar.
05:17
NOI: Hopefully, manning up.
107
317975
1548
JG: Ngozi, onde os homens estão nisso?
05:19
Men can more equitably share domestic and care work.
108
319547
3822
NOI: Com sorte, amadurecendo.
05:23
They can point out sexism when they see it.
109
323393
2693
Os homens podem compartilhar igualmente os trabalhos e cuidados domésticos.
05:26
They can make space for women
110
326110
1533
Eles podem apontar sexismo quando virem.
05:27
and mentor and sponsor them.
111
327667
1874
05:29
Given that men disproportionately still have the power,
112
329565
3403
Podem dar espaço para mulheres
orientar e investir nelas.
05:32
we won't see change unless they work with us
113
332992
2546
Dado que os homens desproporcionalmente ainda têm o poder,
05:35
to create a world that will be better for men and women.
114
335562
3246
não veremos diferença a menos que trabalhem conosco
05:39
JG: Let's talk about the "glass cliff" phenomenon.
115
339696
2921
criando um mundo que vai ser melhor para homens e mulheres.
05:42
If a business or an organization is going well,
116
342641
2984
JG: Vamos falar sobre o fenômeno “glass cliff”.
05:45
then they're likely to appoint a new leader
117
345649
2250
Se um negócio ou organização está indo bem,
05:47
who looks a lot like the old one --
118
347923
2015
05:49
that is, a man.
119
349962
1536
eles estão propensos a apontar um novo líder
05:51
But if they are in difficulties,
120
351522
1727
que se pareça muito com o antigo --
05:53
they decide it's time to get someone quite different,
121
353273
3321
isto é, um homem.
Mas se eles estão em dificuldades
05:56
and often reach for a woman.
122
356618
1705
eles decidem que é hora de colocar alguém bem diferente,
05:58
To take one example,
123
358726
1259
06:00
Christine Lagarde became the first woman to lead the International Monetary Fund
124
360009
5043
geralmente procuram por uma mulher.
Por exemplo,
Christine Lagarde virou a primeira mulher a liderar o Fundo Monetario Internacional
06:05
when it was in crisis after its former head was arrested for sexual assault.
125
365076
5135
quando estava em crise depois que o antigo chefe foi preso por agressão sexual.
06:10
Ngozi, while not as dramatic as that,
126
370670
2529
06:13
you know a bit about glass cliffs too.
127
373223
2869
Ngozi, embora não seja tão dramática como essa
06:16
NOI: I certainly do.
128
376721
1475
você sabe um pouco sobre “glass cliffs” também.
06:18
I remember clearly being chosen, as a young woman,
129
378896
2750
NOI: Certamente eu sei.
06:21
to lead a very problematic World Bank project in Rwanda.
130
381670
3409
Eu me lembro claramente sendo escolhida, jovem,
06:25
No one else wanted to lead it,
131
385487
1699
para liderar um projeto do Banco Mundial muito problemático em Ruanda.
06:27
lest they fail.
132
387210
1277
06:28
So there was this attitude of "if she pulls it off, it's OK.
133
388511
4325
Ninguém mais queria lidera-lo,
para não fracassar.
06:32
If she fails, then, well, she's just a young African woman
134
392860
3577
Então tinha o pensamento de “ah, se ela conseguir, tudo bem.
06:36
whose career doesn't matter that much."
135
396461
1915
Se ela falhar, bom, ela é só uma jovem africana
06:38
From that experience,
136
398853
1151
e a carreira não importa tanto assim”.
06:40
I learned things about myself and leadership,
137
400028
2606
06:42
and the biggest lesson we can share is this:
138
402658
2695
Dessa experiência,
aprendi coisas sobre mim e liderança,
06:45
if you have a sense of purpose that drives you,
139
405377
2864
e a maior lição que podemos compartilhar é a seguinte:
06:48
then aim high --
140
408265
1287
se você tem um senso de propósito que o guia,
06:49
become a leader.
141
409576
1284
06:51
And make room as you go.
142
411439
2628
então aposte alto --
seja uma líder.
06:54
Former US Secretary of State Madeleine Albright is fond of saying
143
414663
3971
E abra espaço conforme cresce.
06:58
that there's a special place in hell for women who don't support women.
144
418658
4184
A ex-Secretária de Estado dos EUA, Madeleine Albright gosta de dizer
que tem um lugar especial no inferno para mulheres que não apoiam mulheres.
07:03
In this world,
145
423346
1151
07:04
we need to be there for each other.
146
424521
1833
Nesse mundo,
07:07
JG: There's a bit of good news and bad news here.
147
427409
3014
a gente precisa se apoiar.
07:10
Certainly the research shows
148
430447
1585
JG: Aqui temos um pouco de boas e más noticias
07:12
that the stereotype about the businesswoman
149
432056
2903
Certamente a pesquisa mostra
07:14
who makes it to the top
150
434983
1534
que o estereotipo sobre mulheres de negócios
07:16
and then stops other women coming through
151
436541
2595
que conseguem chegar no topo
07:19
isn't borne out by the facts.
152
439160
2055
e impedem outras mulheres de chegarem
07:21
The constraint seems to be
153
441239
1524
07:22
that organizations think once they've got a woman or two,
154
442787
3705
não são confirmados pelos fatos.
A limitação parece ser,
07:26
they don't need to worry about gender anymore.
155
446516
2484
uma vez que as organizações contratam uma ou duas mulheres,
07:29
But we do have to be frank --
156
449364
1937
acham que não precisam se preocupar com questão de gêneros.
07:31
women do get pitted against other women
157
451325
2750
Mas sejamos sinceros --
07:34
for the limited number of seats at the table.
158
454099
2888
mulheres são sim colocadas umas contra as outras
07:37
We have to be wary of having our solidarity with each other eroded
159
457011
4842
pelo número limitado de cadeiras na mesa.
Nós temos que ter cautela para não termos a nossa solidariedade corrompida
07:41
by these politics of scarcity.
160
461877
2443
07:44
Instead, we should work together to change the rules
161
464344
3525
por essa politica de escassez.
07:47
that keep us at the margins.
162
467893
1944
Ao invés, nós deveríamos trabalhar juntas para mudar as regras
07:50
NOI: So to summarize, our standout lessons are ...
163
470503
3524
que nos mantém à margem.
07:54
Number one, there's no right way to be a woman leader.
164
474051
3366
NOI: Então, resumindo, nossas lições de destaques são:
07:57
Be true to yourself.
165
477441
1622
Número um, não existe jeito certo para ser uma líder feminina.
07:59
JG: Number two,
166
479376
1150
08:00
we know that women leaders face sexism and stereotyping,
167
480550
3662
Seja verdadeira consigo mesma.
JG: Número dois,
08:04
so sit down with your mentors,
168
484236
2087
nós sabemos que lideres femininas encaram sexismo e esteriótipos,
08:06
sponsors, best supporters and friends
169
486347
2145
então sente com seus mentores,
08:08
and war-game.
170
488516
1526
investidores, melhores amigos e apoiadores
08:10
How are you going to deal with the gendered moments,
171
490066
2498
08:12
with being judged on your appearance,
172
492588
1762
e batalhe.
Como você vai lidar com as questões de gênero,
08:14
with being assumed to be a bit of a bitch
173
494374
1976
08:16
or with your family choices questioned?
174
496374
2551
com ser julgada pela sua aparência,
com supostamente sendo um pouco vadia
08:18
Forewarned is forearmed.
175
498949
2269
ou com suas questões pessoais sendo questionadas?
08:21
NOI: Number three,
176
501787
1233
Estar prevenida é precaução.
08:23
let everyone you know talking about gender stereotypes
177
503044
3187
Número três,
08:26
and debunking them:
178
506255
1445
deixe todos que você conhece que falam sobre estereótipos de gênero
08:27
these false assumptions can't survive being held up to the light of day.
179
507724
4108
e desmascare eles:
essas falsas suposições não podem sobreviver à luz do dia.
08:32
JG: Number four, there are structural barriers too.
180
512552
3107
08:35
Don't wait until you need help balancing work and family life
181
515683
4600
JG: Número quatro, também há barreiras estruturais.
Não espere até você precisar de ajuda para conciliar vida pessoal e profissional
08:40
or to be fairly evaluated for promotion.
182
520307
2985
08:43
Be a supporter of systems and changes that aid gender equality
183
523316
4950
ou ser razoavelmente avaliada para uma promoção.
Seja uma apoiadora de sistemas e mudanças que ajudam a igualdade de gênero
08:48
even if you don't personally need them immediately.
184
528290
3145
mesmo que você não precise deles imediatamente
08:52
NOI: Number five, don't take a backwards step.
185
532306
3087
08:55
Don't shy away from taking up space in the world.
186
535756
2891
NOI: Número cinco, não dê passos para trás.
08:59
Don't assume you're too junior or people are too busy.
187
539001
3643
Não tenha medo de ocupar espaço no mundo.
Não assuma que você é muito jovem ou as pessoas estão muito ocupadas.
09:03
Reach out, network.
188
543048
1976
09:05
JG: That's great advice,
189
545638
1413
Estenda a mão, faça contatos.
09:07
and leads us to the most important lesson of all --
190
547075
3156
JG: Esse é um ótimo conselho,
09:10
go for it.
191
550255
1150
e nos leva para a lição mais importante de todas --
09:12
NOI: Yes, go for it.
192
552003
1949
vá em frente.
09:14
JG: (Laughs) Thank you.
193
554531
2178
NOI: Sim, vá em frente.
09:16
NOI: Thank you.
194
556733
1150
JG: (Risos) Obrigada.
NOI: Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7