Your Right to Mental Privacy in the Age of Brain-Sensing Tech | Nita Farahany | TED

61,286 views ・ 2023-05-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Clara Marques
00:04
Today, we know and track virtually nothing that’s happening in our own brains.
0
4125
6757
Atualmente, não sabemos virtualmente o que se passa nos nossos cérebros.
00:11
But in a future that is coming much faster than you realize,
1
11341
4004
Mas num futuro que está a chegar mais depressa do que nos apercebemos,
00:15
all of that is about to change.
2
15387
2919
tudo isto está prestes a mudar.
00:18
We're now familiar with sensors in our smart watches to our rings,
3
18306
4129
Sabemos que existem agora sensores nos nossos smart watches e nos nossos anéis,
00:22
that track everything from our heartbeats to our footsteps, breaths,
4
22477
5005
que vigiam tudo, desde os batimentos cardíacos, passos, respiração,
00:27
body temperature, even our sleep.
5
27524
2002
temperatura cultural, até o sono.
00:29
Now, consumer neurotech devices are being sold worldwide
6
29943
4254
Agora, dispositivos de neurotecnologia são vendidos em todo o mundo
00:34
to enable us to track our own brain activity.
7
34239
3420
permitindo-nos acompanhar a nossa própria atividade cerebral.
00:38
As companies from Meta to Microsoft,
8
38034
3712
À medida que companhias da Meta à Microsoft,
00:41
Snap and even Apple
9
41788
1877
Snap e mesmo a Apple
00:43
begin to embed brain sensors in our everyday devices
10
43665
3337
começam a incorporar sensores cerebrais nos dispositivos do quotidiano
00:47
like our earbuds, headphones, headbands, watches and even wearable tattoos,
11
47002
6715
como os auscultadores, bandeletes, relógios e mesmo tatuagens,
00:53
we're reaching an inflection point in brain transparency.
12
53717
4296
estamos a chegar ao ponto de inflexão na transparência cerebral.
00:58
And those are just some of the company names we're familiar with.
13
58013
3086
E estes são apenas os nomes das companhias que reconhecemos.
01:01
There are so many more.
14
61099
1168
Há muitas mais.
01:02
Consumer neurotech devices are moving from niche products
15
62309
3253
Dispositivos de consumo neurotecnológico passam de
produtos especializados com aplicações limitadas
01:05
with limited applications
16
65604
1793
01:07
to becoming the way in which we'll learn about our own brain activity,
17
67397
3795
para ser tornarem na forma como conhecemos a nossa atividade cerebral,
01:11
our controller for virtual reality and augmented reality.
18
71192
3629
o nosso controlador da realidade virtual e realidade aumentada.
01:14
And one of the primary ways we'll interact
19
74863
2586
E uma das principais formas como iremos interagir
01:17
with all of the rest of our technology.
20
77490
2419
com todo o resto da tecnologia.
01:20
Even conservative estimates of the neurotech industry
21
80410
3337
Mesmo as estimativas conservadoras calculam que a indústria neurotecnológica
01:23
put it at more than 38 billion dollars by 2032.
22
83788
4171
irá valer mais de 38 mil milhões de dólares até 2032.
01:28
This new category of technology presents unprecedented possibility,
23
88668
5214
Esta nova categoria tecnológica apresenta possibilidades sem precedentes,
01:33
both good and bad.
24
93923
2169
boas e más.
01:36
Consider how our physical health and well-being are increasing
25
96509
3671
Pensem em como a nossa saúde física e bem-estar estão a aumentar
01:40
while neurological disease and suffering continue to rise.
26
100180
3587
enquanto doenças neurológicas e o sofrimento continuam a aumentar.
01:44
55 million people around the world are struggling with dementia,
27
104267
4588
55 milhões de pessoas em todo o mundo enfrentam demência,
01:48
with more than 60 to 70 percent of them suffering from Alzheimer's disease.
28
108855
4505
em que mais de 60 e 70 por cento sofrem da doença de Alzheimer.
01:53
Nearly a billion people struggle with mental health
29
113860
3170
Quase mil milhões tem dificuldades de saúde mental
01:57
and drug use disorders.
30
117072
1918
e perturbações de dependência de drogas.
01:59
Depression affects more than 300 million.
31
119032
3754
A depressão afeta mais de 300 milhões.
02:02
Consumer neurotech devices could finally enable us
32
122827
2878
Dispositivos de consumo tecneurológico podem permitir-nos
02:05
to treat our brain health and wellness
33
125747
2794
tratar os nossos cérebros e bem-estar
02:08
as seriously as we treat the rest of our physical well-being.
34
128583
3295
de forma tão séria como tratamos o resto do nosso bem-estar físico.
02:13
But making our brains transparent to others
35
133463
3378
Mas tornar os nossos cérebros transparentes aos outros
02:16
also introduces extraordinary risks.
36
136841
3337
também apresenta riscos extraordinários.
02:20
Which is why, before it's too late to do so,
37
140845
3003
É por isso que, antes que seja tarde demais para o fazer,
02:23
we must change the basic terms of service for neurotechnology
38
143890
4838
temos de mudar os termos de serviço básicos da neurotecnologia
02:28
in favour of individual rights.
39
148770
2252
favorecendo os direitos dos indivíduos.
02:31
I say this not just as a law professor who believes in the power of law,
40
151523
4462
Digo isto não só como professora de
direito, que acredita no poder legislativo,
02:35
nor just a philosopher trying to flesh out norms,
41
155985
3921
nem como filósofa a tentar dar mais detalhes às normas,
02:39
but as a mother who's been personally and profoundly impacted
42
159906
5339
mas enquanto mãe que tem sentido o impacto pessoal e profundo
02:45
by the use of neurotechnology in my own life.
43
165245
2711
do uso da neurotecnologia na minha vida.
02:50
On Mother's Day in 2017,
44
170291
3462
No Dia da Mãe em 2017,
02:53
as my daughter Calista lay cradled in my arms,
45
173753
4964
enquanto tinha a minha filha Calista nos meus braços,
02:58
she took one last beautiful breath.
46
178717
3503
ela respirou pela última vez.
03:03
After a prolonged hospitalization,
47
183972
2627
Depois de uma longa hospitalização,
03:06
complications following infections claimed her life.
48
186599
3712
ela morreu de complicações infecciosas.
03:11
The harrowing trauma that she endured and we witnessed stretched into weeks.
49
191521
5047
O trauma angustiante por que ela passou e que nós testemunhamos durou semanas.
03:17
And I was left with lasting trauma
50
197152
3044
E eu fiquei com trauma prolongado
03:20
that progressed into post-traumatic stress disorder.
51
200238
3128
que progrediu para uma perturbação de stress pós-traumático.
03:24
Sleep escaped me for years.
52
204325
2837
Não dormi durante anos.
03:27
As each time I closed my eyes, I relived everything,
53
207662
3629
Cada vez que fechava os olhos, revivia tudo,
03:31
from the first moments that I was pushed out of the emergency room
54
211332
4922
desde os primeiros momentos em que a tirei das urgências,
03:36
to her gut-wrenching cries.
55
216254
2127
até aos seus choros angustiantes.
03:39
Ultimately, it was the help of a talented psychologist,
56
219549
4171
Por fim, foi a ajuda de uma psicóloga talentosa,
03:43
using exposure therapy,
57
223762
2210
usando a terapia de exposição,
03:46
and my use of neurofeedback
58
226014
2586
e o meu uso de neurofeedback
03:48
that enabled me to sleep through the night.
59
228600
2836
que me permitiu dormir a noite toda.
03:51
For others who are suffering from traumatic memories,
60
231770
3378
Para outros que sofrem com memórias traumáticas,
03:55
an innovative new approach using decoded neurofeedback,
61
235148
3629
uma nova abordagem inovadora usando neurofeedback descodificado,
03:58
or DecNef, may offer reprieve.
62
238777
2419
ou DecNef, poderá oferecer alivio.
04:01
This groundbreaking approach uses machine-learning algorithms
63
241613
3712
Esta extraordinária abordagem utiliza algoritmos gerados por computadores
04:05
to identify specific brain-activity patterns,
64
245366
3462
para identificar específicos padrões de atividade cerebral,
04:08
including those associated with traumatic memories.
65
248870
3295
incluindo aqueles associados às memórias traumáticas.
04:12
Participants then play a game
66
252207
2544
Os participantes praticam então um jogo,
04:14
that enables them to retrain their brain activity
67
254793
2711
que os permite retreinar a sua atividade cerebral
04:17
on positive associations instead.
68
257545
2544
para associações positivas.
04:21
If I had had DecNef available to me at the time,
69
261216
3545
Se eu tivesse acesso à DecNef na altura,
04:24
I might have overcome my PTSD more quickly
70
264803
3169
poderia ter recuperado mais rapidamente do PSPT
04:28
without having to relive every sound, terror and smell in order to do so.
71
268014
6423
sem ter de reviver todos os sons, terrores e cheiros para o conseguir fazer.
04:35
I'm not the only one.
72
275146
1543
Não sou a única.
04:36
Sarah described herself as being at the end of her life,
73
276689
3087
Sarah descreveu-se como estando no fim de vida,
04:39
no longer in a life worth living,
74
279818
2168
uma vida que não merecia ser vivida,
04:42
because of her severe and intractable depression.
75
282028
2795
por causa da sua depressão severa e intratável.
04:45
Then, using implanted brain sensors
76
285740
3045
Então, usando sensores cerebrais implantados
04:48
that reset her brain activity like a pacemaker for the brain,
77
288827
4504
que reiniciou a sua atividade cerebral como um pacemaker para o cérebro,
04:53
Sarah reclaimed her will to live.
78
293373
2878
a Sarah reconquistou a vontade de viver.
04:56
While implanted neurotechnology advances have been extraordinary,
79
296960
4170
Enquanto os avanços da neurotecnologia têm sido extraordinários,
05:01
it's the everyday brain sensors
80
301172
2544
penso que são os sensores cerebrais comuns,
05:03
that are embedded in our ordinary technology
81
303758
2419
que estão incorporados na tecnologia comum
05:06
that I believe will impact the majority of our lives.
82
306219
3462
que irão ter impacto na maioria das nossas vidas.
05:09
Like the one third of adults
83
309722
2503
Como no caso de um terço dos adultos
05:12
and nearly one quarter of children who are living with epilepsy
84
312225
3962
e quase um quarto das crianças que vivem com epilepsia,
05:16
for whom conventional anti-seizure medications fail.
85
316187
3170
para quem a medicação anticrise epilética não funcionam.
05:20
Now, researchers from Israel to Spain have developed brain sensors
86
320024
5089
Atualmente, investigadores de Israel a Espanha desenvolveram sensores cerebrais
05:25
using the power of AI in pattern recognition
87
325113
3503
usando o poder da IA em reconhecer padrões
05:28
and consumer electroencephalography
88
328616
2836
e eletroencefalografia para consumidores,
05:31
to enable the detection of epileptic seizures minutes
89
331494
3712
que permitem detetar crises epiléticas minutos
05:35
to up to an hour before they occur,
90
335248
2419
ou uma hora antes de acontecerem,
05:37
sending potentially life-saving alerts to a mobile device.
91
337667
3879
enviando alertas que potencialmente salvam vidas para um dispositivo móvel.
O uso regular de sensores cerebrais pode até permitirmo-nos
05:42
Regular use of brain sensors could even enable us
92
342171
2753
05:44
to detect the earliest stages
93
344966
1460
detetar as fases inicias
05:46
of the most aggressive forms of brain tumors, like glioblastoma,
94
346467
4630
dos mais agressivos temores cerebrais, como o glioblastoma,
05:51
where early detection is crucial to saving lives.
95
351139
3253
onde a deteção precoce é crucial para salvar vidas.
05:54
The same could hold true for Parkinson's disease, to Alzheimer's,
96
354392
3712
O mesmo pode ser verdade para a doença de Parkinson, Alzheimer,
05:58
traumatic brain injury, ADHD, and even depression.
97
358146
4004
traumatismos cranioencefálicos, PHDA, e até depressão.
06:03
We may even change our brains for the better.
98
363276
2461
Podemos até mudar os nossos cérebros para melhor.
06:06
The brain training game industry,
99
366321
1876
A indústria de jogos de treino cerebral,
06:08
worth a staggering 6.5 billion dollars in 2021,
100
368239
5005
avaliada nuns surpreendente 6,5 mil milhões de dólares em 2021,
06:13
was for years met with controversy
101
373286
1835
foi durante anos tida como controversa
06:15
because of unsupported scientific claims about their efficacy.
102
375121
3128
por causa de argumentos científicos não fundamentados sobre a sua eficácia.
06:19
But now some brain-training platforms like Cognizant have proven powerful
103
379000
5380
Mas agora algumas plataformas de treino cerebral,
como a CogniFit têm mostrado ser poderosas
06:24
in improving brain processing speeds, memory, reasoning
104
384422
4338
a melhorar a velocidade de processamento, a memória do cérebro, o calculo cerebral
06:28
and even executive functioning when played repeatedly over time.
105
388801
4296
e até no funcionamento executivo quando jogado regularmente.
06:33
When paired with neurofeedback devices for learning reinforcement,
106
393139
4838
Quando emparelhado com dispositivos de
neurofeedback para o reforço da aprendizagem,
06:38
this could revolutionize how we learn and adapt to change.
107
398019
3670
isto pode revolucionar como aprendemos e nos adaptamos a mudanças.
06:42
Other breakthroughs could be transformational
108
402398
2836
Outros avanços podem ser transformativos
06:45
for the human experience.
109
405276
1710
para a experiência humana.
Muitos dos estudos ao cérebro humano
06:47
Today, most human brain studies
110
407028
1793
06:48
are based on a very small number of participants
111
408821
2378
são baseados num número pequeno de participantes
06:51
engaged in very specific tasks in a controlled laboratory environment.
112
411240
4505
que desempenham tarefas específicas num ambiente de laboratório controlado.
06:56
With widespread use of brain sensors,
113
416245
2169
Com o uso generalizado de sensores cerebrais,
06:58
the data we could have to learn about the human brain
114
418456
2628
os dados que teríamos para aprender sobre o cérebro
07:01
would exponentially increase.
115
421125
2002
iria aumentar exponencialmente.
07:03
With sufficiently large datasets of long-term, real-world data
116
423169
4296
Com conjuntos de dados suficientemente grandes, sobre dados reais, de longo prazo
07:07
from people engaged in everyday activity,
117
427507
2752
de pessoas a desempenharem atividades do quotidiano,
07:10
we just might address everything from neurological disease and suffering
118
430301
3879
poderemos abordar tudo, desde doenças neurológicas e sofrimento
07:14
to creating transformational possibilities for the human experience.
119
434180
3962
até criar possibilidades transformacionais para a experiencia humana.
07:19
But all of this will only be possible
120
439811
3128
Mas tudo isto só será possível se as pessoas poderem
07:22
if people can confidently share their brain data
121
442981
2711
partilhar os seus dados cerebrais com confiança
07:25
without fear that it will be misused against them.
122
445733
3128
sem medo de que serão usados contra elas.
07:29
You see, the brain data that will be collected
123
449404
2627
Os dados cerebrais que serão recolhidos e gerados por estes dispositivos
07:32
and generated by these devices
124
452073
1460
07:33
won't be collected in traditional laboratory environments
125
453533
4212
não serão recolhidos em ambientes de laboratório tradicionais
07:37
or in clinical research studies run by physicians and scientists.
126
457745
4546
ou em clinicas de investigação conduzidas por médicos e cientistas.
07:42
Instead, it will be the sellers of these new devices,
127
462875
4130
Em vez disso, serão os vendedores destes novos dispositivos,
07:47
the very companies who've been commodifying our personal data for years.
128
467046
4797
as companhias que têm comercializado os nossos dados pessoais há anos.
07:52
Which is why we can't go into this new era naive about the risks
129
472135
4379
É por isso que não podemos entrar nesta nova era ingénuos dos riscos
07:56
or complacent about the challenges
130
476556
2043
ou complacentes dos desafios
07:58
that the collection and sharing our brain data will pose.
131
478641
3379
que a recolha e partilha dos nossos dados cerebrais representará.
08:02
Scientific hurdles can and will be addressed in time,
132
482061
3003
As barreiras cientificas podem e serão abordadas em tempo certo,
08:05
but the social hurdles will be the most challenging.
133
485106
3837
mas as barreiras sociais serão as mais desafiantes.
08:10
Unlike the technologies of the past that track and hack the human brain,
134
490111
4713
Ao contrário das tecnologias do passado que seguem e banalizam o cérebro humanos,
08:14
brain sensors provide direct access to the part of ourselves
135
494824
3462
os sensores cerebrais oferecem acesso direto àquela parte de nós
08:18
that we hold back,
136
498327
1293
que não mostramos,
08:19
that we don't express through our words and our actions.
137
499620
2920
que não expressamos através das nossas palavras e ações.
08:22
Brain data in many instances will be more sensitive
138
502582
3253
Os dados cerebrais serão muitas vezes mais sensíveis
08:25
than the personal data of the past,
139
505877
1835
que os nossos dados pessoais do passado,
08:27
because it reflects our feelings, our mental states, our emotions,
140
507754
4754
porque refletem os nossos sentimentos, estados mentais, emoções,
08:32
our preferences, our desires, even our very thoughts.
141
512550
3295
preferências, desejos, até os nossos pensamentos.
08:36
I would never have wanted the data that was collected
142
516679
3879
Não quereria que os dados recolhidos
08:40
as I worked through the trauma of my personal loss
143
520600
3462
enquanto processava o trauma da minha perda pessoal
08:44
to have been commodified,
144
524103
1627
fossem comercializados,
08:45
shared and analyzed by others.
145
525730
2502
partilhados e analisados por outros.
08:48
These aren't just hypothetical risks.
146
528691
2378
Estes não são apenas riscos hipotéticos.
08:51
Take Entertek, a Hangzhou-based company,
147
531110
2753
Pensem na Enterter, uma companhia sediada em Hancheu,
08:53
who has collected millions of instances of brain activity data
148
533905
3879
que tem recolhido milhões de registos de dados de atividade cerebral,
08:57
as people have engaged in mind-controlled car racing,
149
537784
3295
enquanto pessoas entram em corridas de carros controladas pela mente,
09:01
sleeping, working,
150
541120
1710
dormem, trabalham,
09:02
even using neurofeedback with their devices.
151
542830
3128
até quando usam o neurofeedback dos seus dispositivos.
09:06
They've already entered into partnerships with other companies
152
546000
3629
Já entraram em parceria com outras companhias
09:09
to share and analyze that data.
153
549670
2086
para partilhar e analisar esses dados.
09:12
Unless people have individual control over their brain data,
154
552256
4129
Se as pessoas não tiverem controlo sobre os seus dados cerebrais,
09:16
it will be used for microtargeting or worse,
155
556427
2670
eles serão usados para microdirecionar ou pior,
09:19
instead of treating dementia.
156
559138
2086
em vez de tratar a demência.
09:21
Like the employees worldwide
157
561641
3128
Como os trabalhadores a nível mundial
09:24
who've already been subject to brain surveillance in the workplace
158
564811
3628
que já foram sujeitos a vigilância cerebral no local de trabalho
09:28
to track their attention and fatigue,
159
568481
2461
para registar a sua atenção e fadiga,
09:30
to governments, developing brain biometrics,
160
570942
2544
para governos a desenvolver biometria cerebral,
09:33
to authenticate people at borders,
161
573486
2127
para autenticação de pessoas nas fronteiras,
09:35
to interrogate criminal suspects' brains
162
575655
4671
para a avaliação dos cérebros de suspeitos de atividade criminal
09:40
and even weapons that are being crafted
163
580326
3045
e até armas que estão a ser desenhadas
09:43
to disable and disorient the human brain.
164
583371
2711
para incapacitar e desorientar o cérebro humano.
09:46
Brain wearables will have not only read but write capabilities,
165
586499
3545
Dispositivos cerebrais não terão só a capacidade de ler mas também de escrever,
09:50
creating risks that our brains can be hacked, manipulated,
166
590044
3837
criando riscos de os nossos cérebros poderem ser invadidos, manipulados,
09:53
and even subject to targeted attacks.
167
593923
2419
e mesmo alvos de ataques.
09:56
We must act quickly to safeguard against the very real
168
596843
4212
Temos de agir rapidamente para nos salvaguardar contra os riscos tenebrosos
10:01
and terrifying risks to our innermost selves.
169
601097
2878
muitíssimo reais de um ataque aos nossos seres interiores.
10:04
Recognizing a human right to cognitive liberty
170
604642
3712
Reconhecer um direito humano à liberdade cognitiva
10:08
would offer those safeguards.
171
608396
1918
iria oferecer essas salvaguardas.
10:10
Cognitive liberty is a right from interference by others,
172
610815
3337
A liberdade cognitiva é um direito contra a interferência de outros,
10:14
but it is also a right to self-determination
173
614193
3170
mas também é um direito à autodeterminação
10:17
over our brains and mental experiences to enable human flourishing.
174
617363
3837
sobre os cérebros e experiências mentais que permitem a prosperidade humana.
10:21
To achieve this,
175
621784
1293
Para conseguir isto,
10:23
we need to recognize three interrelated human rights
176
623077
3962
temos de reconhecer três direitos humanos interligados
10:27
and update our understanding of them
177
627081
2127
e atualizar a nossa compreensão deles
10:29
to secure to us a right to mental privacy,
178
629208
2878
para nos garantir um direito à privacidade mental,
10:32
to safeguard us from interference with our automatic reactions,
179
632086
3796
para nos salvaguardar da interferência das nossas reações automáticas,
10:35
our emotions and our thoughts.
180
635923
2419
emoções e pensamentos.
10:38
Freedom of thought as an absolute human right
181
638342
2545
A liberdade de pensamento é um direito humano absoluto
10:40
to protect us from interception,
182
640928
2211
que nos protege da interceção,
10:43
manipulation and punishment of our thoughts.
183
643181
2961
manipulação e castigo dos nossos pensamentos.
10:46
And self-determination
184
646142
1668
E autodeterminação
10:47
to secure self-ownership over our brains and mental experiences,
185
647810
4505
para garantir a autopropriedade sob os nossos cérebros e experiências mentais,
10:52
to access and change them if we want to do so.
186
652356
2878
para acedermos e mudá-los se o quisermos fazer.
10:56
There are important efforts already underway
187
656277
2252
Já há esforços importantes a serem feitos
10:58
from the UN to UNESCO, in nations worldwide,
188
658571
3170
das Nações Unidas à UINESCO, em nações de todo o mundo,
11:01
over rights and regulations around neurotechnologies.
189
661741
3462
sobre os direitos e regulações ao redor de neurotecnologias.
11:05
But those rights need to be better aligned
190
665661
2336
Mas esses direitos têm de estar melhor alinhados
11:07
with a broader set of digital rights.
191
667997
2336
com uma série de direitos digitais mais amplos.
11:11
Cognitive liberty is an update to liberty in the digital age
192
671083
5089
A liberdade cognitiva é uma atualização da liberdade na era digital
11:16
as an umbrella concept of human flourishing
193
676172
2794
como um conceito abrangente da prosperidade humana
11:19
across digital technologies.
194
679008
2169
nas tecnologias digitais.
11:21
Because the right way forward isn't through metaverse rights
195
681636
2836
Porque o caminho a seguir não passa pelos direitos do metaverso
11:24
or AI rights
196
684513
1127
ou da IA,
11:25
or neurotech rights and the like.
197
685681
2086
ou dos direitos da neurotecnologia.
11:27
It's to recognize that these technologies don't exist in silos,
198
687767
4504
É reconhecer que estas tecnologias não existem em compartimentos,
11:32
but in combination, affecting our brains and mental experiences.
199
692271
4546
mas em conjunto, afetando os nossos cérebros e experiências mentais.
11:38
We are literally at a moment before.
200
698027
3337
Estamos literalmente a um momento de isto acontecer.
11:41
And I mean a moment.
201
701739
2085
A um momento mesmo.
11:44
Consumer brain wearables have already arrived,
202
704283
2503
Dispositivos cerebrais para consumo já chegaram,
11:46
and the commodification of our brains has already begun.
203
706786
3503
e a comercialização dos nossos cérebros já começou.
11:50
It's now just a question of scale.
204
710790
3128
É agora apenas uma questão de dimensão.
11:54
We haven't yet passed the inflection point
205
714794
2294
Ainda não passámos o ponto de inflexão
11:57
where most of our brains can be directly accessed and changed by others.
206
717088
4212
onde a maior parte dos cérebros pode ser
diretamente acedido e mudado por outros.
12:01
But it is about to happen,
207
721842
2545
Mas está prestes a acontecer,
12:04
giving us a final moment to make a change
208
724387
2794
temos um último momento para mudar
12:07
so that we don't look back in a few years' time
209
727223
2335
para que não olhemos para trás daqui a uns anos
12:09
and lament the world we've left behind.
210
729600
3128
e lamentemos o mundo que deixámos para trás.
12:13
We can and should be hopeful and deliberate
211
733354
4087
Podemos e devemos estar esperançosos e deliberar
12:17
about the choices we make now
212
737441
2211
sobre as escolhas que fazemos agora
12:19
to secure a right to self-determination over our brains and mental experiences.
213
739694
4921
para garantir um direito à autodeterminação
sob os nossos cérebros e experiências mentais.
12:25
The possibilities, if we do so,
214
745116
3086
As possibilidades, se o fizermos,
12:28
are limited only by our imagination.
215
748202
2878
só estarão limitadas pela nossa imaginação.
12:31
Thank you.
216
751580
1168
Obrigada.
12:32
(Applause)
217
752790
3212
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7