Your Right to Mental Privacy in the Age of Brain-Sensing Tech | Nita Farahany | TED

57,586 views

2023-05-30 ・ TED


New videos

Your Right to Mental Privacy in the Age of Brain-Sensing Tech | Nita Farahany | TED

57,586 views ・ 2023-05-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miranda Almeida Revisor: Sebastian Betti
00:04
Today, we know and track virtually nothing that’s happening in our own brains.
0
4125
6757
Hoy, no conocemos ni monitoreamos todo lo que sucede en el cerebro.
00:11
But in a future that is coming much faster than you realize,
1
11341
4004
Pero en un futuro que se acerca mucho más rápido de lo que parece,
00:15
all of that is about to change.
2
15387
2919
eso está a punto de cambiar.
00:18
We're now familiar with sensors in our smart watches to our rings,
3
18306
4129
Ya conocemos los censores cerebrales en relojes o anillos inteligentes
00:22
that track everything from our heartbeats to our footsteps, breaths,
4
22477
5005
que monitorean desde nuestro pulso hasta nuestros pasos, inhalaciones,
00:27
body temperature, even our sleep.
5
27524
2002
temperatura corporal, incluso el sueño.
00:29
Now, consumer neurotech devices are being sold worldwide
6
29943
4254
Los aparatos neurotecnológicos se venden en todo el mundo
00:34
to enable us to track our own brain activity.
7
34239
3420
para permitirnos monitorear nuestra propia actividad cerebral.
00:38
As companies from Meta to Microsoft,
8
38034
3712
Conforme compañías como Meta, Microsoft, Snap, e incluso Apple,
00:41
Snap and even Apple
9
41788
1877
00:43
begin to embed brain sensors in our everyday devices
10
43665
3337
comienzan a incluir sensores cerebrales en aparatos cotidianos
00:47
like our earbuds, headphones, headbands, watches and even wearable tattoos,
11
47002
6715
como audífonos, auriculares, relojes y hasta tatuajes inteligentes,
00:53
we're reaching an inflection point in brain transparency.
12
53717
4296
nos acercamos a un punto de inflexión en la transparencia cerebral.
00:58
And those are just some of the company names we're familiar with.
13
58013
3086
Y esas son solo las marcas más conocidas.
Hay muchas más.
01:01
There are so many more.
14
61099
1168
01:02
Consumer neurotech devices are moving from niche products
15
62309
3253
Estos dispositivos están pasando de ser productos de nicho
01:05
with limited applications
16
65604
1793
con aplicaciones limitadas
01:07
to becoming the way in which we'll learn about our own brain activity,
17
67397
3795
a convertirse en el medio para aprender sobre nuestra actividad cerebral,
01:11
our controller for virtual reality and augmented reality.
18
71192
3629
un director para la realidad virtual y realidad aumentada.
01:14
And one of the primary ways we'll interact
19
74863
2586
Y una de las formas en las que interactuaremos
01:17
with all of the rest of our technology.
20
77490
2419
con el resto de la tecnología.
01:20
Even conservative estimates of the neurotech industry
21
80410
3337
Incluso las estimaciones conservadoras de la industria neurotecnológica
01:23
put it at more than 38 billion dollars by 2032.
22
83788
4171
lo cifran en torno a los 38 mil millones de dólares para el 2032.
01:28
This new category of technology presents unprecedented possibility,
23
88668
5214
Esta nueva categoría de tecnología presenta una posibilidad sin precedentes,
01:33
both good and bad.
24
93923
2169
tanto buena como mala.
01:36
Consider how our physical health and well-being are increasing
25
96509
3671
Consideren cómo nuestra salud física y bienestar van en aumento
01:40
while neurological disease and suffering continue to rise.
26
100180
3587
mientras que las enfermedades y los padecimientos neurológicos también.
01:44
55 million people around the world are struggling with dementia,
27
104267
4588
55 millones de personas a nivel global padecen de demencia,
01:48
with more than 60 to 70 percent of them suffering from Alzheimer's disease.
28
108855
4505
y entre el 60 % y 70 % de ellos padecen de Alzheimer.
01:53
Nearly a billion people struggle with mental health
29
113860
3170
Cerca de mil millones de personas lidian con trastornos mentales
01:57
and drug use disorders.
30
117072
1918
y adicciones.
01:59
Depression affects more than 300 million.
31
119032
3754
La depresión afecta a más de 300 millones de personas.
02:02
Consumer neurotech devices could finally enable us
32
122827
2878
Los dispositivos neurotecnológicos podrían permitirnos
02:05
to treat our brain health and wellness
33
125747
2794
tratar nuestra salud y bienestar cerebral
02:08
as seriously as we treat the rest of our physical well-being.
34
128583
3295
con la misma seriedad con la que tratamos el resto de nuestra salud.
02:13
But making our brains transparent to others
35
133463
3378
Pero transparentar nuestros cerebros para otras personas
02:16
also introduces extraordinary risks.
36
136841
3337
también presenta riesgos extraordinarios.
02:20
Which is why, before it's too late to do so,
37
140845
3003
Por lo cual, antes de que sea demasiado tarde,
02:23
we must change the basic terms of service for neurotechnology
38
143890
4838
debemos cambiar los términos y condiciones de la neurotecnología
02:28
in favour of individual rights.
39
148770
2252
para el beneficio de los derechos individuales.
02:31
I say this not just as a law professor who believes in the power of law,
40
151523
4462
No lo digo solo como profesora de derecho que cree en el poder de la ley,
02:35
nor just a philosopher trying to flesh out norms,
41
155985
3921
tampoco como una filósofa que intenta desarrollar normas,
02:39
but as a mother who's been personally and profoundly impacted
42
159906
5339
sino como una madre que se ha visto impactada personal y profundamente
02:45
by the use of neurotechnology in my own life.
43
165245
2711
por el uso de la neurotecnología en su propia vida.
02:50
On Mother's Day in 2017,
44
170291
3462
En el día de las madres de 2017,
02:53
as my daughter Calista lay cradled in my arms,
45
173753
4964
mi hija, Calista, acunada en mis brazos,
02:58
she took one last beautiful breath.
46
178717
3503
tomó un hermoso y último respiro.
03:03
After a prolonged hospitalization,
47
183972
2627
Tras una hospitalización prolongada,
03:06
complications following infections claimed her life.
48
186599
3712
las complicaciones de unas infecciones le quitaron la vida.
03:11
The harrowing trauma that she endured and we witnessed stretched into weeks.
49
191521
5047
El trauma desgarrador que soportó y que presenciamos duró semanas.
03:17
And I was left with lasting trauma
50
197152
3044
Y me quedé con un trauma subsistente
03:20
that progressed into post-traumatic stress disorder.
51
200238
3128
que se transformó en un desorden de estrés postraumático.
03:24
Sleep escaped me for years.
52
204325
2837
No pude dormir por años.
03:27
As each time I closed my eyes, I relived everything,
53
207662
3629
Cada vez que cerraba mis ojos, revivía todo,
03:31
from the first moments that I was pushed out of the emergency room
54
211332
4922
desde los primeros momentos en que me sacaron de la sala de urgencias
03:36
to her gut-wrenching cries.
55
216254
2127
hasta sus gritos desgarradores.
03:39
Ultimately, it was the help of a talented psychologist,
56
219549
4171
Al final, fue la ayuda de un talentoso psicólogo,
03:43
using exposure therapy,
57
223762
2210
usando la terapia de exposición, y mi uso de la neurorretroalimentación
03:46
and my use of neurofeedback
58
226014
2586
03:48
that enabled me to sleep through the night.
59
228600
2836
lo que me permitió volver a dormir toda la noche.
03:51
For others who are suffering from traumatic memories,
60
231770
3378
Para otros que padecen recuerdos traumáticos,
03:55
an innovative new approach using decoded neurofeedback,
61
235148
3629
un nuevo método innovador que usa la neurorretroalimentación decodificada
03:58
or DecNef, may offer reprieve.
62
238777
2419
o DecNef, puede ofrecerles alivio.
04:01
This groundbreaking approach uses machine-learning algorithms
63
241613
3712
Este método revolucionario utiliza algoritmos de aprendizaje automático
04:05
to identify specific brain-activity patterns,
64
245366
3462
para identificar patrones específicos de actividad cerebral,
04:08
including those associated with traumatic memories.
65
248870
3295
incluyendo aquellos asociados con recuerdos traumáticos.
04:12
Participants then play a game
66
252207
2544
Los participantes juegan un juego
04:14
that enables them to retrain their brain activity
67
254793
2711
que les permite volver a enseñarle a su actividad cerebral
04:17
on positive associations instead.
68
257545
2544
asociaciones positivas en su lugar.
04:21
If I had had DecNef available to me at the time,
69
261216
3545
Si DecNef hubiese estado disponible para mí en ese entonces,
04:24
I might have overcome my PTSD more quickly
70
264803
3169
quizás habría superado mi desorden más rápido
04:28
without having to relive every sound, terror and smell in order to do so.
71
268014
6423
sin tener que revivir cada sonido, terror y olor para conseguirlo.
04:35
I'm not the only one.
72
275146
1543
No soy la única.
04:36
Sarah described herself as being at the end of her life,
73
276689
3087
Sarah describió su situación como el final de su vida,
04:39
no longer in a life worth living,
74
279818
2168
sin una vida que valiera la pena vivir,
04:42
because of her severe and intractable depression.
75
282028
2795
por su depresión severa e intratable.
04:45
Then, using implanted brain sensors
76
285740
3045
Luego, usando sensores cerebrales implantados
04:48
that reset her brain activity like a pacemaker for the brain,
77
288827
4504
que restauraron su actividad cerebral como un marcapasos para el cerebro,
04:53
Sarah reclaimed her will to live.
78
293373
2878
Sarah reclamó su voluntad para vivir.
04:56
While implanted neurotechnology advances have been extraordinary,
79
296960
4170
Aunque los avances en implantes neurotecnológicos han sido sorprendentes,
05:01
it's the everyday brain sensors
80
301172
2544
son los sensores cerebrales cotidianos
05:03
that are embedded in our ordinary technology
81
303758
2419
que se encuentran en nuestra tecnología cotidiana
05:06
that I believe will impact the majority of our lives.
82
306219
3462
los que creo que impactarán la mayor parte de nuestras vidas.
05:09
Like the one third of adults
83
309722
2503
Como el tercio de adultos
05:12
and nearly one quarter of children who are living with epilepsy
84
312225
3962
y casi un cuarto de niños que viven con epilepsia
05:16
for whom conventional anti-seizure medications fail.
85
316187
3170
para quienes los medicamentos anticonvulsivos habituales han fallado.
05:20
Now, researchers from Israel to Spain have developed brain sensors
86
320024
5089
Hoy, investigadores de Israel hasta España han desarrollado sensores cerebrales
05:25
using the power of AI in pattern recognition
87
325113
3503
utilizando el poder de la IA en el reconocimiento de patrones
05:28
and consumer electroencephalography
88
328616
2836
y las electroencefalografías de consumo
05:31
to enable the detection of epileptic seizures minutes
89
331494
3712
para permitir la detección de convulsiones epilépticas
05:35
to up to an hour before they occur,
90
335248
2419
minutos u horas antes de que ocurran,
05:37
sending potentially life-saving alerts to a mobile device.
91
337667
3879
enviando alertas a un dispositivo móvil con el potencial de salvar la vida.
05:42
Regular use of brain sensors could even enable us
92
342171
2753
El uso regular de sensores cerebrales podría permitirnos
05:44
to detect the earliest stages
93
344966
1460
detectar las etapas tempranas
05:46
of the most aggressive forms of brain tumors, like glioblastoma,
94
346467
4630
de una de las formas más agresivas de tumor cerebral como el glioblastoma,
05:51
where early detection is crucial to saving lives.
95
351139
3253
donde la detección temprana es esencial para salvar vidas.
05:54
The same could hold true for Parkinson's disease, to Alzheimer's,
96
354392
3712
Lo mismo podría ser verdad para el Parkinson, el Alzheimer,
05:58
traumatic brain injury, ADHD, and even depression.
97
358146
4004
lesiones cerebrales traumáticas, TDAH, e incluso la depresión.
06:03
We may even change our brains for the better.
98
363276
2461
Quizás podamos cambiar nuestros cerebros para bien.
06:06
The brain training game industry,
99
366321
1876
La industria de juegos cognitivos,
06:08
worth a staggering 6.5 billion dollars in 2021,
100
368239
5005
que valía una cifra sorprendente de 6.5 mil millones de dólares en 2021,
06:13
was for years met with controversy
101
373286
1835
se enfrentó a la controversia por años
06:15
because of unsupported scientific claims about their efficacy.
102
375121
3128
por las alegaciones científicas sin fundamento sobre su eficacia.
06:19
But now some brain-training platforms like Cognizant have proven powerful
103
379000
5380
Pero ahora plataformas como Cognizant han demostrado la capacidad
06:24
in improving brain processing speeds, memory, reasoning
104
384422
4338
de mejorar la velocidad de procesamiento, la memoria, el racionamiento
06:28
and even executive functioning when played repeatedly over time.
105
388801
4296
e incluso las funciones ejecutivas cuando se usan constantemente.
06:33
When paired with neurofeedback devices for learning reinforcement,
106
393139
4838
Junto con los dispositivos de neurorretroalimentación
para apoyo didáctico,
06:38
this could revolutionize how we learn and adapt to change.
107
398019
3670
esto podría revolucionar cómo aprendemos y nos adaptamos al cambio.
06:42
Other breakthroughs could be transformational
108
402398
2836
Otras innovaciones podrían ser transformadoras
06:45
for the human experience.
109
405276
1710
para la experiencia humana.
Hoy, la mayoría de estudios cerebrales
06:47
Today, most human brain studies
110
407028
1793
06:48
are based on a very small number of participants
111
408821
2378
se basan en un número muy pequeño de participantes
06:51
engaged in very specific tasks in a controlled laboratory environment.
112
411240
4505
entablados en tareas muy específicas en entornos de laboratorio controlados.
06:56
With widespread use of brain sensors,
113
416245
2169
Con el amplio uso de los censores cerebrales,
06:58
the data we could have to learn about the human brain
114
418456
2628
la posible información para aprender sobre el cerebro
07:01
would exponentially increase.
115
421125
2002
aumentaría exponencialmente.
07:03
With sufficiently large datasets of long-term, real-world data
116
423169
4296
Con los suficientes conjuntos de datos de información real y de largo plazo
07:07
from people engaged in everyday activity,
117
427507
2752
de personas involucradas en actividades cotidianas,
07:10
we just might address everything from neurological disease and suffering
118
430301
3879
quizás podríamos abarcar todo,
desde enfermedades y padecimientos neurológicos
07:14
to creating transformational possibilities for the human experience.
119
434180
3962
hasta la creación de posibilidades transformadoras
para la experiencia humana.
07:19
But all of this will only be possible
120
439811
3128
Pero todo esto solo será posible
07:22
if people can confidently share their brain data
121
442981
2711
si todos pueden compartir su información cerebral con confianza,
07:25
without fear that it will be misused against them.
122
445733
3128
sin miedo a que se use en su contra.
07:29
You see, the brain data that will be collected
123
449404
2627
Verán, la información cerebral recolectada y generada en estos dispositivos
07:32
and generated by these devices
124
452073
1460
07:33
won't be collected in traditional laboratory environments
125
453533
4212
no será recolectada en entornos de laboratorio tradicionales
07:37
or in clinical research studies run by physicians and scientists.
126
457745
4546
o en estudios de investigación clínica elaborados por médicos y científicos.
07:42
Instead, it will be the sellers of these new devices,
127
462875
4130
En su lugar, serán los vendedores de estos dispositivos,
07:47
the very companies who've been commodifying our personal data for years.
128
467046
4797
las compañías que han comercializado nuestra información personal por años.
07:52
Which is why we can't go into this new era naive about the risks
129
472135
4379
Por eso no podemos adentrarnos a esta era con ingenuidad sobre los riesgos
07:56
or complacent about the challenges
130
476556
2043
o confiados sobre los retos
07:58
that the collection and sharing our brain data will pose.
131
478641
3379
que la recolección y el intercambio de información cerebral supondrá.
08:02
Scientific hurdles can and will be addressed in time,
132
482061
3003
Los obstáculos científicos pueden y serán abordados a su tiempo,
08:05
but the social hurdles will be the most challenging.
133
485106
3837
pero los obstáculos sociales serán los más retadores.
08:10
Unlike the technologies of the past that track and hack the human brain,
134
490111
4713
A diferencia de las tecnologías pasadas que rastrean y hackean el cerebro humano,
08:14
brain sensors provide direct access to the part of ourselves
135
494824
3462
los sensores cerebrales proporcionan acceso directo
a la parte de nosotros que reprimimos,
08:18
that we hold back,
136
498327
1293
08:19
that we don't express through our words and our actions.
137
499620
2920
la que no expresamos a través de palabras o acciones.
08:22
Brain data in many instances will be more sensitive
138
502582
3253
La información cerebral, en muchos casos, será más confidencial
08:25
than the personal data of the past,
139
505877
1835
que la información personal del pasado,
08:27
because it reflects our feelings, our mental states, our emotions,
140
507754
4754
porque refleja nuestros sentimientos, estados mentales, emociones,
08:32
our preferences, our desires, even our very thoughts.
141
512550
3295
preferencias, deseos e incluso nuestros propios pensamientos.
08:36
I would never have wanted the data that was collected
142
516679
3879
Nunca hubiera querido que la información recolectada
08:40
as I worked through the trauma of my personal loss
143
520600
3462
cuando superaba el trauma de mi pérdida personal
08:44
to have been commodified,
144
524103
1627
fuera comercializada,
08:45
shared and analyzed by others.
145
525730
2502
compartida y analizada por otros.
08:48
These aren't just hypothetical risks.
146
528691
2378
Estos no son solo riegos hipotéticos.
08:51
Take Entertek, a Hangzhou-based company,
147
531110
2753
Un ejemplo es Enterek, una compañía en Hangzhou,
08:53
who has collected millions of instances of brain activity data
148
533905
3879
que recolectó millones de ejemplares de actividad cerebral
08:57
as people have engaged in mind-controlled car racing,
149
537784
3295
de personas en carreras de autos por control mental,
09:01
sleeping, working,
150
541120
1710
o mientras duermen, trabajan,
09:02
even using neurofeedback with their devices.
151
542830
3128
incluso al usar la neurorretroalimentación de sus dispositivos.
09:06
They've already entered into partnerships with other companies
152
546000
3629
Ya han establecido colaboraciones con otras compañías
09:09
to share and analyze that data.
153
549670
2086
para compartir y analizar esa información.
09:12
Unless people have individual control over their brain data,
154
552256
4129
A menos que las personas tengan control individual sobre su información cerebral,
09:16
it will be used for microtargeting or worse,
155
556427
2670
esta será usada para la microfocalización o algo peor,
09:19
instead of treating dementia.
156
559138
2086
en lugar de tratar la demencia.
09:21
Like the employees worldwide
157
561641
3128
Como los empleados a nivel global
09:24
who've already been subject to brain surveillance in the workplace
158
564811
3628
que ya han sido objetos de la vigilancia cerebral en su trabajo
09:28
to track their attention and fatigue,
159
568481
2461
para monitorear su atención y fatiga;
09:30
to governments, developing brain biometrics,
160
570942
2544
los gobiernos que desarrollan biométricos cerebrales,
09:33
to authenticate people at borders,
161
573486
2127
para autentificar personas en las fronteras,
09:35
to interrogate criminal suspects' brains
162
575655
4671
para interrogar el cerebro de un sospechoso
09:40
and even weapons that are being crafted
163
580326
3045
e incluso armas que se están elaborando
09:43
to disable and disorient the human brain.
164
583371
2711
para incapacitar y desorientar el cerebro humano.
09:46
Brain wearables will have not only read but write capabilities,
165
586499
3545
Los vestibles cerebrales no solo serán capaces de leer, sino de escribir,
09:50
creating risks that our brains can be hacked, manipulated,
166
590044
3837
creando riesgos donde nuestros cerebros pueden ser hackeados, manipulados
09:53
and even subject to targeted attacks.
167
593923
2419
y hasta sometidos a ataques intencionales.
09:56
We must act quickly to safeguard against the very real
168
596843
4212
Debemos actuar rápido para protegernos contra los riesgos reales y terroríficos
10:01
and terrifying risks to our innermost selves.
169
601097
2878
para lo más íntimo de nuestro ser.
10:04
Recognizing a human right to cognitive liberty
170
604642
3712
Reconocer el derecho humano de la libertad cognitiva
10:08
would offer those safeguards.
171
608396
1918
ofrecería esa protección.
10:10
Cognitive liberty is a right from interference by others,
172
610815
3337
La libertad cognitiva es un derecho que impide la interferencia ajena,
10:14
but it is also a right to self-determination
173
614193
3170
pero también es un derecho para la autodeterminación
10:17
over our brains and mental experiences to enable human flourishing.
174
617363
3837
sobre nuestros cerebros y experiencias mentales
para permitir la prosperidad humana.
10:21
To achieve this,
175
621784
1293
Para alcanzar esto,
10:23
we need to recognize three interrelated human rights
176
623077
3962
necesitamos reconocer tres derechos humanos relacionados
10:27
and update our understanding of them
177
627081
2127
y actualizar cómo los interpretamos
10:29
to secure to us a right to mental privacy,
178
629208
2878
para asegurarnos el derecho a la privacidad mental,
10:32
to safeguard us from interference with our automatic reactions,
179
632086
3796
para resguardarnos de la intromisión en nuestras reacciones automáticas,
10:35
our emotions and our thoughts.
180
635923
2419
nuestras emociones y pensamientos.
10:38
Freedom of thought as an absolute human right
181
638342
2545
La libertad de pensamiento como un derecho humano absoluto
10:40
to protect us from interception,
182
640928
2211
para protegernos de la intercepción,
10:43
manipulation and punishment of our thoughts.
183
643181
2961
manipulación y castigo de nuestros pensamientos.
10:46
And self-determination
184
646142
1668
Y autodeterminación,
10:47
to secure self-ownership over our brains and mental experiences,
185
647810
4505
para asegurar el control propio sobre nuestro cerebro y experiencias mentales,
10:52
to access and change them if we want to do so.
186
652356
2878
para acceder y cambiarlos si queremos hacerlo.
10:56
There are important efforts already underway
187
656277
2252
Hay esfuerzos importantes que ya están en marcha
10:58
from the UN to UNESCO, in nations worldwide,
188
658571
3170
por parte de la ONU y la UNESCO, en naciones por todo el mundo,
11:01
over rights and regulations around neurotechnologies.
189
661741
3462
sobre los derechos y regulaciones alrededor de las neurotecnologías.
11:05
But those rights need to be better aligned
190
665661
2336
Pero esos derechos deben alinearse mejor
11:07
with a broader set of digital rights.
191
667997
2336
con un amplio conjunto de derechos digitales.
11:11
Cognitive liberty is an update to liberty in the digital age
192
671083
5089
La libertad cognitiva es una actualización de la libertad en la era digital
11:16
as an umbrella concept of human flourishing
193
676172
2794
como un concepto general para la prosperidad humana
11:19
across digital technologies.
194
679008
2169
en las tecnologías digitales.
11:21
Because the right way forward isn't through metaverse rights
195
681636
2836
Porque el camino correcto no son los derechos del metaverso
11:24
or AI rights
196
684513
1127
o los derechos de IA
11:25
or neurotech rights and the like.
197
685681
2086
o los neurotecnológicos y sus similares.
11:27
It's to recognize that these technologies don't exist in silos,
198
687767
4504
Es reconocer que estas tecnologías no existen aisladas
11:32
but in combination, affecting our brains and mental experiences.
199
692271
4546
sino en total combinación
y afectan nuestras experiencias cerebrales y mentales.
11:38
We are literally at a moment before.
200
698027
3337
Estamos literalmente en el momento previo.
11:41
And I mean a moment.
201
701739
2085
Y hablo en serio.
11:44
Consumer brain wearables have already arrived,
202
704283
2503
Los vestibles cerebrales de consumo ya están aquí,
11:46
and the commodification of our brains has already begun.
203
706786
3503
y la comercialización de nuestros cerebros ya ha comenzado.
11:50
It's now just a question of scale.
204
710790
3128
Ahora es una cuestión de escala.
11:54
We haven't yet passed the inflection point
205
714794
2294
Aún no hemos pasado ese punto de inflexión
11:57
where most of our brains can be directly accessed and changed by others.
206
717088
4212
donde se puede acceder a la mayoría de los cerebros y que otros los cambien.
12:01
But it is about to happen,
207
721842
2545
Pero está a punto de pasar,
12:04
giving us a final moment to make a change
208
724387
2794
y tenemos una última oportunidad de hacer un cambio
12:07
so that we don't look back in a few years' time
209
727223
2335
para que no miremos al pasado en algunos años
12:09
and lament the world we've left behind.
210
729600
3128
y lamentemos el mundo que hemos dejado atrás.
12:13
We can and should be hopeful and deliberate
211
733354
4087
Podemos y debemos tener esperanza y deliberación
12:17
about the choices we make now
212
737441
2211
sobre las decisiones que hacemos ahora,
12:19
to secure a right to self-determination over our brains and mental experiences.
213
739694
4921
para asegurar el derecho de autodeterminación
sobre nuestros cerebros y experiencias mentales.
12:25
The possibilities, if we do so,
214
745116
3086
Las posibilidades, si lo hacemos,
12:28
are limited only by our imagination.
215
748202
2878
solo se verán limitadas por nuestra imaginación.
12:31
Thank you.
216
751580
1168
Gracias.
12:32
(Applause)
217
752790
3212
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7