Your Right to Mental Privacy in the Age of Brain-Sensing Tech | Nita Farahany | TED

57,586 views

2023-05-30 ・ TED


New videos

Your Right to Mental Privacy in the Age of Brain-Sensing Tech | Nita Farahany | TED

57,586 views ・ 2023-05-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Asma Louki Revisore: Francesca Galdi
00:04
Today, we know and track virtually nothing that’s happening in our own brains.
0
4125
6757
Non conosciamo o tracciamo quasi nulla di ciò che accade nel nostro cervello,
00:11
But in a future that is coming much faster than you realize,
1
11341
4004
ma in un futuro molto più vicino di quanto si possa pensare,
00:15
all of that is about to change.
2
15387
2919
tutto questo cambierà.
00:18
We're now familiar with sensors in our smart watches to our rings,
3
18306
4129
Ormai conosciamo i sensori in smartwatch e anelli intelligenti
00:22
that track everything from our heartbeats to our footsteps, breaths,
4
22477
5005
che monitorano tutto: ritmo cardiaco, passi, frequenza respiratoria,
00:27
body temperature, even our sleep.
5
27524
2002
temperatura corporea e persino il sonno.
00:29
Now, consumer neurotech devices are being sold worldwide
6
29943
4254
Oggi, le neurotecnologie offrono ai consumatori in tutto il mondo
00:34
to enable us to track our own brain activity.
7
34239
3420
strumenti che permettono di tracciare l’attività cerebrale.
00:38
As companies from Meta to Microsoft,
8
38034
3712
Poiché compagnie come Meta, Microsoft,
00:41
Snap and even Apple
9
41788
1877
Snap o anche Apple
00:43
begin to embed brain sensors in our everyday devices
10
43665
3337
cominciano a inserire sensori cerebrali nei prodotti di uso quotidiano
00:47
like our earbuds, headphones, headbands, watches and even wearable tattoos,
11
47002
6715
come auricolari, cuffie, fasce, orologi e persino tatuaggi indossabili,
00:53
we're reaching an inflection point in brain transparency.
12
53717
4296
stiamo arrivando a un punto cruciale per la trasparenza cerebrale.
00:58
And those are just some of the company names we're familiar with.
13
58013
3086
Questi sono solo alcuni nomi di aziende che conosciamo,
ma ce ne sono molti altri.
01:01
There are so many more.
14
61099
1168
01:02
Consumer neurotech devices are moving from niche products
15
62309
3253
Gli strumenti neurotecnologici non sono più ormai prodotti di nicchia
01:05
with limited applications
16
65604
1793
dagli utilizzi limitati,
01:07
to becoming the way in which we'll learn about our own brain activity,
17
67397
3795
ma strumenti che ci permettono di conoscere l’attività cerebrale
01:11
our controller for virtual reality and augmented reality.
18
71192
3629
e di controllare la realtà virtuale e aumentata.
01:14
And one of the primary ways we'll interact
19
74863
2586
Sono uno dei principali mezzi di interazione
01:17
with all of the rest of our technology.
20
77490
2419
con il resto delle tecnologie a nostra disposizione.
01:20
Even conservative estimates of the neurotech industry
21
80410
3337
Anche le stime più prudenti sul giro d’affari delle neurotecnologie
01:23
put it at more than 38 billion dollars by 2032.
22
83788
4171
parlano di oltre 38 miliardi di dollari entro il 2032.
01:28
This new category of technology presents unprecedented possibility,
23
88668
5214
Questo nuovo tipo di tecnologie offre possibilità senza precedenti,
01:33
both good and bad.
24
93923
2169
sia positive, sia negative.
01:36
Consider how our physical health and well-being are increasing
25
96509
3671
Pensiamo a come la nostra salute e il benessere fisico stiano migliorando
01:40
while neurological disease and suffering continue to rise.
26
100180
3587
mentre le malattie neurologiche e la relativa sofferenza sono in aumento.
01:44
55 million people around the world are struggling with dementia,
27
104267
4588
55 milioni di persone nel mondo soffrono di demenza
01:48
with more than 60 to 70 percent of them suffering from Alzheimer's disease.
28
108855
4505
e oltre il 60%-70% di loro è colpito dal morbo di Alzheimer.
01:53
Nearly a billion people struggle with mental health
29
113860
3170
Quasi un miliardo di persone deve affrontare problemi mentali
01:57
and drug use disorders.
30
117072
1918
e disturbi legati al consumo di droghe.
La depressione colpisce più di 300 milioni di individui.
01:59
Depression affects more than 300 million.
31
119032
3754
02:02
Consumer neurotech devices could finally enable us
32
122827
2878
Le neurotecnologie di massa potrebbero finalmente permetterci
02:05
to treat our brain health and wellness
33
125747
2794
di curare la nostra salute e il nostro benessere cerebrale
02:08
as seriously as we treat the rest of our physical well-being.
34
128583
3295
con lo stesso impegno riservato al benessere fisico.
02:13
But making our brains transparent to others
35
133463
3378
Tuttavia, dare accesso al nostro cervello agli altri
02:16
also introduces extraordinary risks.
36
136841
3337
può comportare enormi rischi.
02:20
Which is why, before it's too late to do so,
37
140845
3003
Per questo, prima che sia troppo tardi,
02:23
we must change the basic terms of service for neurotechnology
38
143890
4838
dobbiamo cambiare i termini di utilizzo delle neurotecnologie
02:28
in favour of individual rights.
39
148770
2252
per tutelare maggiormente i diritti individuali.
02:31
I say this not just as a law professor who believes in the power of law,
40
151523
4462
Non lo dico solo da docente di giurisprudenza
che crede nel potere della legge,
02:35
nor just a philosopher trying to flesh out norms,
41
155985
3921
né da filosofa intenta a stabilire delle norme,
02:39
but as a mother who's been personally and profoundly impacted
42
159906
5339
ma come madre che è stata toccata in modo profondo e personale
02:45
by the use of neurotechnology in my own life.
43
165245
2711
dall’uso della neurotecnologia.
02:50
On Mother's Day in 2017,
44
170291
3462
Durante la festa della mamma del 2017,
02:53
as my daughter Calista lay cradled in my arms,
45
173753
4964
mia figlia Calista, mentre era tra le mie braccia,
02:58
she took one last beautiful breath.
46
178717
3503
esalò un ultimo bellissimo respiro.
03:03
After a prolonged hospitalization,
47
183972
2627
Dopo un lungo ricovero in ospedale,
03:06
complications following infections claimed her life.
48
186599
3712
perse la vita in seguito alle complicazioni di un’infezione.
03:11
The harrowing trauma that she endured and we witnessed stretched into weeks.
49
191521
5047
Questo tremendo calvario per lei e per noi è durato settimane
03:17
And I was left with lasting trauma
50
197152
3044
e mi ha lasciato un trauma persistente
03:20
that progressed into post-traumatic stress disorder.
51
200238
3128
che è poi sfociato nel disordine post traumatico da stress.
03:24
Sleep escaped me for years.
52
204325
2837
Per anni non sono riuscita a dormire.
03:27
As each time I closed my eyes, I relived everything,
53
207662
3629
Quando chiudevo gli occhi, rivivevo ogni cosa,
03:31
from the first moments that I was pushed out of the emergency room
54
211332
4922
dal momento in cui mi hanno spinta fuori dalla sala del pronto soccorso
03:36
to her gut-wrenching cries.
55
216254
2127
alle sue urla strazianti.
03:39
Ultimately, it was the help of a talented psychologist,
56
219549
4171
Alla fine, con l’aiuto di un abile psicologo,
03:43
using exposure therapy,
57
223762
2210
della terapia dell’esposizione
03:46
and my use of neurofeedback
58
226014
2586
e del neurofeedback a cui mi sono sottoposta,
03:48
that enabled me to sleep through the night.
59
228600
2836
sono riuscita a dormire di notte.
03:51
For others who are suffering from traumatic memories,
60
231770
3378
Chi vive ricordi traumatici,
03:55
an innovative new approach using decoded neurofeedback,
61
235148
3629
può trarre giovamento da una nuova tecnica
03:58
or DecNef, may offer reprieve.
62
238777
2419
basata sul DecNef, ossia il neurofeedback decodificato.
04:01
This groundbreaking approach uses machine-learning algorithms
63
241613
3712
Questa tecnica all’avanguardia usa algoritmi di apprendimento automatico
04:05
to identify specific brain-activity patterns,
64
245366
3462
per identificare specifici modelli nell’attività cerebrale,
04:08
including those associated with traumatic memories.
65
248870
3295
compresi quelli associati a ricordi traumatici.
04:12
Participants then play a game
66
252207
2544
Chi vi si sottopone, fa un gioco
04:14
that enables them to retrain their brain activity
67
254793
2711
che permette di ricondizionare la propria attività cerebrale
04:17
on positive associations instead.
68
257545
2544
verso associazioni positive.
04:21
If I had had DecNef available to me at the time,
69
261216
3545
Se avessi potuto avvalermi del DecNef in quel periodo,
04:24
I might have overcome my PTSD more quickly
70
264803
3169
avrei forse potuto superare più velocemente il mio trauma
04:28
without having to relive every sound, terror and smell in order to do so.
71
268014
6423
senza dover rivivere ogni suono, paura e odore.
04:35
I'm not the only one.
72
275146
1543
Non sono la sola.
04:36
Sarah described herself as being at the end of her life,
73
276689
3087
Sarah si vedeva alla fine della propria esistenza,
04:39
no longer in a life worth living,
74
279818
2168
una vita non più degna di essere vissuta
a causa della sua incurabile depressione clinica.
04:42
because of her severe and intractable depression.
75
282028
2795
04:45
Then, using implanted brain sensors
76
285740
3045
L’utilizzo di sensori impiantati nel cervello
04:48
that reset her brain activity like a pacemaker for the brain,
77
288827
4504
che resettano l’attività cerebrale come una sorta di pacemaker
04:53
Sarah reclaimed her will to live.
78
293373
2878
ha permesso a Sarah di riacquisire voglia di vivere.
04:56
While implanted neurotechnology advances have been extraordinary,
79
296960
4170
I progressi nel campo degli impianti neurotecnologici sono stati straordinari,
05:01
it's the everyday brain sensors
80
301172
2544
ma sono i sensori cerebrali
05:03
that are embedded in our ordinary technology
81
303758
2419
integrati nella tecnologia comune
05:06
that I believe will impact the majority of our lives.
82
306219
3462
che a mio parere avranno un impatto su gran parte della nostra vita.
05:09
Like the one third of adults
83
309722
2503
Come, ad esempio, per un terzo degli adulti
05:12
and nearly one quarter of children who are living with epilepsy
84
312225
3962
e quasi un quarto dei bambini che soffrono di epilessia
05:16
for whom conventional anti-seizure medications fail.
85
316187
3170
e per i quali le cure convenzionali non funzionano.
05:20
Now, researchers from Israel to Spain have developed brain sensors
86
320024
5089
Ora, ricercatori da Israele alla Spagna hanno sviluppato sensori cerebrali
05:25
using the power of AI in pattern recognition
87
325113
3503
che sfruttano la capacità dell'IA di riconoscere gli schemi
05:28
and consumer electroencephalography
88
328616
2836
e la comune elettroencefalografia
05:31
to enable the detection of epileptic seizures minutes
89
331494
3712
per individuare gli attacchi epilettici
da pochi minuti a un’ora prima del loro verificarsi
05:35
to up to an hour before they occur,
90
335248
2419
05:37
sending potentially life-saving alerts to a mobile device.
91
337667
3879
e inviare notifiche potenzialmente salvavita a dispositivi mobili.
05:42
Regular use of brain sensors could even enable us
92
342171
2753
L’uso regolare di sensori cerebrali potrebbe permetterci
05:44
to detect the earliest stages
93
344966
1460
di rilevare anche i primi stadi
05:46
of the most aggressive forms of brain tumors, like glioblastoma,
94
346467
4630
del glioblastoma, una delle forme più aggressive di tumore cerebrale,
05:51
where early detection is crucial to saving lives.
95
351139
3253
per il quale la diagnosi precoce è cruciale per la sopravvivenza.
05:54
The same could hold true for Parkinson's disease, to Alzheimer's,
96
354392
3712
Lo stesso vale per Parkinson, Alzheimer,
05:58
traumatic brain injury, ADHD, and even depression.
97
358146
4004
trauma cranico, ADHD e persino depressione.
06:03
We may even change our brains for the better.
98
363276
2461
Potremmo anche cambiare in meglio i nostri cervelli.
06:06
The brain training game industry,
99
366321
1876
I videogiochi per l’allenamento mentale,
06:08
worth a staggering 6.5 billion dollars in 2021,
100
368239
5005
che nel 2021 hanno fatturato 6,5 miliardi di dollari,
06:13
was for years met with controversy
101
373286
1835
sono stati per anni controversi
06:15
because of unsupported scientific claims about their efficacy.
102
375121
3128
per la mancanza di basi scientifiche a prova della loro efficacia.
06:19
But now some brain-training platforms like Cognizant have proven powerful
103
379000
5380
Oggi, invece, piattaforme del settore come Cognizant si sono rivelate utili
06:24
in improving brain processing speeds, memory, reasoning
104
384422
4338
per migliorare capacità di analisi, memoria, ragionamento
06:28
and even executive functioning when played repeatedly over time.
105
388801
4296
e persino funzioni esecutive del cervello, se utilizzate regolarmente nel tempo.
06:33
When paired with neurofeedback devices for learning reinforcement,
106
393139
4838
Affiancate a strumenti neurotecnologici per il miglioramento dell’apprendimento,
06:38
this could revolutionize how we learn and adapt to change.
107
398019
3670
potrebbero rivoluzionare come impariamo e ci adattiamo ai cambiamenti.
06:42
Other breakthroughs could be transformational
108
402398
2836
Altre innovazioni
potrebbero trasformare l’esperienza umana.
06:45
for the human experience.
109
405276
1710
06:47
Today, most human brain studies
110
407028
1793
Oggi, le ricerche sul cervello umano
06:48
are based on a very small number of participants
111
408821
2378
usano un campione molto piccolo di partecipanti
06:51
engaged in very specific tasks in a controlled laboratory environment.
112
411240
4505
intenti a svolgere compiti specifici in ambiente controllato.
06:56
With widespread use of brain sensors,
113
416245
2169
L’uso diffuso di sensori cerebrali
06:58
the data we could have to learn about the human brain
114
418456
2628
permetterebbe di aumentare enormemente
i dati e le conoscenze relative al cervello umano.
07:01
would exponentially increase.
115
421125
2002
07:03
With sufficiently large datasets of long-term, real-world data
116
423169
4296
Raccolte sufficientemente estese di dati a lungo termine relativi al mondo reale
07:07
from people engaged in everyday activity,
117
427507
2752
e derivati da persone impegnate in attività quotidiane
07:10
we just might address everything from neurological disease and suffering
118
430301
3879
permetterebbero di affrontare tutto, dalle malattie e i problemi neurologici
07:14
to creating transformational possibilities for the human experience.
119
434180
3962
alla possibilità di agire per trasformare l’esperienza umana.
07:19
But all of this will only be possible
120
439811
3128
Tutto questo, però, sarà possibile solo
07:22
if people can confidently share their brain data
121
442981
2711
se le persone potranno condividere i propri dati cerebrali
07:25
without fear that it will be misused against them.
122
445733
3128
senza la paura che questi vengano usati contro di loro.
07:29
You see, the brain data that will be collected
123
449404
2627
Vedete, la raccolta dei dati
07:32
and generated by these devices
124
452073
1460
generati con questi strumenti
07:33
won't be collected in traditional laboratory environments
125
453533
4212
non avverrà in laboratori tradizionali
07:37
or in clinical research studies run by physicians and scientists.
126
457745
4546
o attraverso studi di ricerca di medici e scienziati,
07:42
Instead, it will be the sellers of these new devices,
127
462875
4130
ma sarà gestita dai venditori di questi nuovi strumenti,
07:47
the very companies who've been commodifying our personal data for years.
128
467046
4797
ossia le stesse aziende che da anni mercificano i nostri dati personali.
07:52
Which is why we can't go into this new era naive about the risks
129
472135
4379
Ecco perché non possiamo affrontare questa nuova era sottovalutando i rischi
07:56
or complacent about the challenges
130
476556
2043
o ignorando le sfide
07:58
that the collection and sharing our brain data will pose.
131
478641
3379
legate alla raccolta e alla condivisione dei nostri dati cerebrali.
08:02
Scientific hurdles can and will be addressed in time,
132
482061
3003
I problemi scientifici possono essere risolti col tempo,
08:05
but the social hurdles will be the most challenging.
133
485106
3837
ma quelli legati al sociale sono i più ostici.
08:10
Unlike the technologies of the past that track and hack the human brain,
134
490111
4713
A differenza delle tecnologie usate in questo campo in passato,
08:14
brain sensors provide direct access to the part of ourselves
135
494824
3462
i sensori cerebrali permettono un accesso diretto a parti di noi
08:18
that we hold back,
136
498327
1293
che teniamo nascoste
08:19
that we don't express through our words and our actions.
137
499620
2920
e che non riveliamo con azioni o parole.
08:22
Brain data in many instances will be more sensitive
138
502582
3253
Molto spesso, i dati cerebrali raccolti saranno più sensibili
08:25
than the personal data of the past,
139
505877
1835
di quelli rilevati in passato,
08:27
because it reflects our feelings, our mental states, our emotions,
140
507754
4754
perché riflettono i nostri sentimenti, gli stati mentali, le nostre emozioni,
08:32
our preferences, our desires, even our very thoughts.
141
512550
3295
le preferenze, i desideri o anche i nostri pensieri.
08:36
I would never have wanted the data that was collected
142
516679
3879
Non avrei mai voluto che i dati raccolti
08:40
as I worked through the trauma of my personal loss
143
520600
3462
nel periodo in cui stavo elaborando il trauma della mia perdita personale
08:44
to have been commodified,
144
524103
1627
venissero commercializzati,
08:45
shared and analyzed by others.
145
525730
2502
condivisi e analizzati da altri.
08:48
These aren't just hypothetical risks.
146
528691
2378
Non si tratta di rischi solo ipotetici.
08:51
Take Entertek, a Hangzhou-based company,
147
531110
2753
Pensiamo alla Entertek, una compagnia di Hangzhou,
08:53
who has collected millions of instances of brain activity data
148
533905
3879
che ha raccolto milioni di campioni dell’attività cerebrale
08:57
as people have engaged in mind-controlled car racing,
149
537784
3295
di persone intente a gareggiare con auto guidate dal pensiero,
09:01
sleeping, working,
150
541120
1710
durante il sonno, il lavoro
09:02
even using neurofeedback with their devices.
151
542830
3128
o anche durante il neurofeedback.
09:06
They've already entered into partnerships with other companies
152
546000
3629
La Entertek ha già stretto accordi con altre compagnie
09:09
to share and analyze that data.
153
549670
2086
per la condivisione e l’analisi di quei dati.
09:12
Unless people have individual control over their brain data,
154
552256
4129
Se non avremo il controllo sui nostri dati cerebrali,
09:16
it will be used for microtargeting or worse,
155
556427
2670
essi verranno usati per fornire pubblicità mirate o peggio,
09:19
instead of treating dementia.
156
559138
2086
invece che per la cura della demenza.
09:21
Like the employees worldwide
157
561641
3128
Lo stesso vale per i lavoratori di tutto il mondo
09:24
who've already been subject to brain surveillance in the workplace
158
564811
3628
sottoposti a monitoraggio cerebrale sul posto di lavoro
09:28
to track their attention and fatigue,
159
568481
2461
per tracciarne l’attenzione e l'affaticamento,
09:30
to governments, developing brain biometrics,
160
570942
2544
vale per i governi che usano la biometrica cerebrale
09:33
to authenticate people at borders,
161
573486
2127
per identificare le persone alle frontiere
09:35
to interrogate criminal suspects' brains
162
575655
4671
o per monitorare il cervello dei sospetti durante gli interrogatori
09:40
and even weapons that are being crafted
163
580326
3045
e che sviluppano armi
in grado di disattivare e disorientare il cervello umano.
09:43
to disable and disorient the human brain.
164
583371
2711
09:46
Brain wearables will have not only read but write capabilities,
165
586499
3545
I dispositivi cerebrali indossabili potranno leggere, ma anche scrivere
09:50
creating risks that our brains can be hacked, manipulated,
166
590044
3837
e i nostri cervelli rischieranno quindi intrusioni, manipolazioni
09:53
and even subject to targeted attacks.
167
593923
2419
e persino attacchi mirati.
09:56
We must act quickly to safeguard against the very real
168
596843
4212
Dobbiamo agire in fretta per proteggerci dai reali
10:01
and terrifying risks to our innermost selves.
169
601097
2878
e terrificanti rischi che corre il nostro io più profondo.
10:04
Recognizing a human right to cognitive liberty
170
604642
3712
Riconoscere il diritto umano alla libertà cognitiva
10:08
would offer those safeguards.
171
608396
1918
ci consentirebbe di proteggerci.
10:10
Cognitive liberty is a right from interference by others,
172
610815
3337
La libertà cognitiva è un diritto contro le intrusioni esterne,
10:14
but it is also a right to self-determination
173
614193
3170
ma anche un diritto all’autodeterminazione sulle nostre menti ed esperienze
10:17
over our brains and mental experiences to enable human flourishing.
174
617363
3837
per permetterci di prosperare.
10:21
To achieve this,
175
621784
1293
Per riuscirci,
10:23
we need to recognize three interrelated human rights
176
623077
3962
dobbiamo riconoscere tre diritti umani correlati
10:27
and update our understanding of them
177
627081
2127
e aggiornare il modo di percepirli,
10:29
to secure to us a right to mental privacy,
178
629208
2878
per avere la certezza della privacy mentale
10:32
to safeguard us from interference with our automatic reactions,
179
632086
3796
e per proteggerci da interferenze nelle nostre reazioni spontanee,
10:35
our emotions and our thoughts.
180
635923
2419
nelle emozioni e nei pensieri.
10:38
Freedom of thought as an absolute human right
181
638342
2545
La libertà di pensiero come diritto umano assoluto
10:40
to protect us from interception,
182
640928
2211
per proteggerci dall’intrusione,
10:43
manipulation and punishment of our thoughts.
183
643181
2961
dalla manipolazione e dalla punizione dei nostri pensieri.
10:46
And self-determination
184
646142
1668
Infine, l’autodeterminazione
10:47
to secure self-ownership over our brains and mental experiences,
185
647810
4505
per garantire la proprietà sui nostri cervelli ed esperienze mentali,
10:52
to access and change them if we want to do so.
186
652356
2878
per accedervi e cambiarli se vogliamo.
10:56
There are important efforts already underway
187
656277
2252
Ci sono già importanti tentativi
10:58
from the UN to UNESCO, in nations worldwide,
188
658571
3170
da parte dell’ONU, dell’UNESCO e in tutto il mondo
11:01
over rights and regulations around neurotechnologies.
189
661741
3462
di regolare i diritti in merito alle neurotecnologie,
11:05
But those rights need to be better aligned
190
665661
2336
ma essi devono essere maggiormente allineati
11:07
with a broader set of digital rights.
191
667997
2336
con un più vasto insieme di diritti digitali.
11:11
Cognitive liberty is an update to liberty in the digital age
192
671083
5089
La libertà cognitiva è un aggiornamento della libertà nell’Era Digitale,
11:16
as an umbrella concept of human flourishing
193
676172
2794
un concetto esteso che permette all’uomo di prosperare
11:19
across digital technologies.
194
679008
2169
tra le varie tecnologie digitali.
11:21
Because the right way forward isn't through metaverse rights
195
681636
2836
Il giusto progresso non sta nei diritti del metaverso,
11:24
or AI rights
196
684513
1127
dell'IA
11:25
or neurotech rights and the like.
197
685681
2086
o delle neurotecnologie e simili.
11:27
It's to recognize that these technologies don't exist in silos,
198
687767
4504
Sta nel vedere che queste tecnologie non sono separate,
11:32
but in combination, affecting our brains and mental experiences.
199
692271
4546
ma sono correlate e incidono sul cervello e sulle esperienze mentali.
11:38
We are literally at a moment before.
200
698027
3337
Siamo sull’orlo del cambiamento.
11:41
And I mean a moment.
201
701739
2085
Manca pochissimo.
11:44
Consumer brain wearables have already arrived,
202
704283
2503
I dispositivi cerebrali indossabili sono già qui
11:46
and the commodification of our brains has already begun.
203
706786
3503
e la mercificazione delle nostre menti è già cominciata.
11:50
It's now just a question of scale.
204
710790
3128
È ormai solo una questione di portata.
11:54
We haven't yet passed the inflection point
205
714794
2294
Non abbiamo ancora raggiunto il punto
11:57
where most of our brains can be directly accessed and changed by others.
206
717088
4212
in cui i cervelli saranno direttamente accessibili e modificabili da altri,
12:01
But it is about to happen,
207
721842
2545
ma ci siamo quasi.
12:04
giving us a final moment to make a change
208
724387
2794
Abbiamo poco tempo per cambiare le cose
12:07
so that we don't look back in a few years' time
209
727223
2335
ed evitare di guardarci indietro tra qualche anno
12:09
and lament the world we've left behind.
210
729600
3128
e rimpiangere il mondo che ci siamo lasciati alle spalle.
12:13
We can and should be hopeful and deliberate
211
733354
4087
Possiamo e dobbiamo agire ora
12:17
about the choices we make now
212
737441
2211
con intenzione e speranza
12:19
to secure a right to self-determination over our brains and mental experiences.
213
739694
4921
per assicurarci il diritto all’autodeterminazione
della mente e delle sue esperienze.
12:25
The possibilities, if we do so,
214
745116
3086
Se lo faremo, le possibilità
12:28
are limited only by our imagination.
215
748202
2878
saranno limitate solo dalla nostra immaginazione.
12:31
Thank you.
216
751580
1168
Grazie.
12:32
(Applause)
217
752790
3212
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7