Could We Treat Alzheimer's with Light and Sound? | Li-Huei Tsai | TED

57,410 views ・ 2022-03-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:04
Hello, everyone.
0
4958
1417
Olá a todos.
00:06
It is a tremendous pleasure to be here
1
6708
3709
É um enorme prazer estar aqui
00:10
to share with you my story.
2
10458
1792
para partilhar a minha história convosco.
00:13
You’ve all heard of brainwaves.
3
13958
1792
Já todos ouviram falar de ondas cerebrais.
00:16
For a long time, neuroscientists didn't know what they meant.
4
16708
4750
Durante muito tempo, os neurocientistas não sabiam o que significavam.
00:22
But we slowly come to understand their purpose.
5
22500
3625
Mas lentamente compreendemos a sua finalidade.
00:27
The brain generates waves with different paces or frequencies
6
27167
5708
O cérebro gera ondas com diferentes ritmos e frequências
00:32
to transmit information and thoughts
7
32875
3625
para transmitir informações e pensamentos
00:36
by coordinating the activity of nerve cells.
8
36541
3875
ao coordenar a atividade de células nervosas.
00:41
These waves are a little like the effect
9
41041
4250
Estas ondas são como o efeito
00:45
of the orchestra conductor waving a baton
10
45291
4500
do maestro da orquestra a mexer a batuta
00:49
to keep the musicians synchronized.
11
49833
3167
para manter os músicos sincronizados.
00:54
I'm going to talk today
12
54250
2083
Hoje vou falar
00:56
about the waves that have the so-called gamma frequency.
13
56375
4583
sobre as ondas que têm a chamada frequência gama.
01:01
These gamma waves are particularly important
14
61583
3750
Estas ondas gama são particularmente importantes
01:05
for synchronizing brain activity to process new information
15
65375
4833
para sincronizar a atividade cerebral de modo a processar novas informações
01:10
from the senses and for learning and memory.
16
70250
3500
dos sentidos, para aprendizagem e memória.
01:15
You might be surprised to learn
17
75083
2584
Podem ficar surpreendidos ao saberem
01:17
that when these gamma waves are weaker than they should be,
18
77708
5792
que quando estas ondas gama são mais fracas do que deveriam,
01:23
this may contribute to Alzheimer's disease.
19
83500
3958
podem contribuir para a doença de Alzheimer.
01:28
Indeed, my laboratory and others have shown
20
88417
4125
De facto, o meu laboratório e outros demonstraram
01:32
that in people with Alzheimer's
21
92583
3334
que nas pessoas com Alzheimer
01:35
and in laboratory mice that model the disease,
22
95958
5167
e em ratos de laboratório que exibem a doença,
01:41
gamma waves at the frequency of 40 hertz
23
101167
3625
as ondas gama com frequência de 40 hertz
01:44
have reduced power and synchrony than they should be.
24
104792
4791
têm energia e sincronia mais reduzidas do que deveriam.
01:50
So back in 2015,
25
110250
3042
Então, em 2015,
01:53
we got an idea.
26
113292
1583
tivemos uma ideia.
01:55
What if we artificially boosted these waves?
27
115292
4250
E se estimulássemos artificialmente estas ondas?
02:00
Would that affect Alzheimer's disease?
28
120500
2500
Iria afetar a doença de Alzheimer?
02:04
We have to know the answer because we are an aging society.
29
124458
5000
Temos de saber a resposta porque somos uma sociedade envelhecida.
02:10
As we have made progress in treating many other health problems,
30
130625
5292
Como fizemos progressos no tratamento de muitos outros problemas de saúde,
02:15
we've begun living long enough to develop others.
31
135958
3625
começámos a viver tempo suficiente para desenvolver outros.
02:20
In the last 20 years,
32
140625
2000
Nos últimos 20 anos,
02:22
the Alzheimer's Association estimates
33
142667
3333
a Alzheimer’s Association estima
02:26
deaths from heart disease declined by about seven percent.
34
146042
4916
que as mortes por doença cardíaca tenham diminuído cerca de 7%.
02:31
But the number of deaths from Alzheimer's disease
35
151917
3250
Mas o número de mortes por doença de Alzheimer
02:35
increased 145 percent.
36
155208
3917
aumentou 145%.
02:40
One in three seniors in the US dies [from] Alzheimer’s disease
37
160125
5000
Um em cada três idosos nos EUA morre de doença de Alzheimer
02:45
or another dementia, they say.
38
165167
2125
ou de outra demência, dizem.
02:48
And more than 11 million people
39
168000
3000
E mais de 11 milhões de pessoas
02:51
provide unpaid care
40
171000
1958
proporcionam cuidados não remunerados
02:53
for their loved ones with Alzheimer's.
41
173000
2875
aos seus entes queridos com Alzheimer.
02:57
So this means that probably most of us in this room
42
177292
4875
Isto significa que provavelmente a maioria de nós nesta sala
03:02
have known and loved someone with Alzheimer's.
43
182208
5250
conheceu e amou alguém com Alzheimer.
03:08
I am no exception.
44
188792
1625
Eu não sou exceção.
03:11
One day when I was four,
45
191667
3458
Um dia quando tinha 4 anos,
03:15
I went out with my grandmother.
46
195125
2083
fui sair com a minha avó.
03:18
And when I looked up to her to say,
47
198000
2833
E quando olhei para ela para dizer:
03:20
"Let's go home,"
48
200833
2042
“Vamos para casa”,
03:22
She said, "Home.
49
202875
3167
ela disse: “Casa.
03:26
Where is home?"
50
206042
1375
Onde fica a casa?”
03:30
So to see if we could treat Alzheimer's disease
51
210958
3959
Para vermos se podíamos tratar a doença de Alzheimer
03:34
by changing brainwaves,
52
214958
2417
ao alterar ondas cerebrais,
03:37
we tried out different approaches.
53
217417
1916
experimentámos diferentes abordagens.
03:40
By working with my colleagues,
54
220667
1750
Ao trabalhar com os meus colegas,
03:42
Emery Brown and Ed Boyden at MIT,
55
222417
3500
Emery Brown e Ed Boyden na MIT,
03:45
we figured out that we could entrain
56
225917
4000
descobrimos que podemos incitar
03:49
or stimulate increased gamma waves
57
229958
3084
ou estimular ondas gama reforçadas
03:53
by simply showing mice lights blinking at that frequency.
58
233042
4916
simplesmente mostrando luzes a piscar nessa frequência a ratos.
03:58
This really works.
59
238583
1834
Isto funciona mesmo.
04:00
Showing mice 40-hertz flickering light --
60
240792
4416
Mostrar a ratos luzes de 40 hertz a piscar,
04:05
and we demonstrated later,
61
245208
2292
como demonstrámos mais tarde,
04:07
placing of 40-hertz buzzing sound -- creates a 40-hertz disco
62
247542
6041
a colocação de um zumbido a 40 hertz, cria uma discoteca de 40 hertz
04:13
that increases the power and synchrony
63
253583
3834
que aumenta a energia e a sintonia
04:17
of these waves across the brain.
64
257458
2792
destas ondas no cérebro.
04:22
The effect reaches key parts of the brain,
65
262083
2750
O efeito chega a partes essenciais do cérebro,
04:24
such as the prefrontal cortex,
66
264875
2458
como o córtex pré-frontal,
04:27
where we do planning and reasoning
67
267375
2750
onde ocorre o planeamento e o raciocínio
04:30
and the hippocampus where we create memories.
68
270125
3542
e o hipocampo onde criamos memórias.
04:36
So the light and sound stimulation approach
69
276083
4042
Por isso, a abordagem de estimulação com luz e som
04:40
seems cool and flashy.
70
280167
3125
parece interessante e brilhante.
04:44
Literally.
71
284000
1167
Literalmente.
04:46
But what amazes the most is that it produced profound
72
286167
5166
Mas o mais impressionante foi que produziu benefícios
04:51
and widespread benefits
73
291375
2292
profundos e amplos
04:53
in mice engineered to model this disease.
74
293708
3667
em ratos modificados para exibir esta doença.
04:58
Mice exposed to gamma light and sound stimulation
75
298125
4167
Os ratos expostos a estimulação com luz e som gama
05:02
had major reductions in protein build-ups,
76
302333
3625
tiveram grandes reduções em acumulação de proteínas,
05:05
amyloid plaques and tau tangles
77
305958
2542
placas amilóides e emaranhados de tau
05:08
that are hallmarks of Alzheimer's progression.
78
308542
3083
que são características da progressão do Alzheimer.
05:12
The stimulation preserved more of the connections
79
312292
3833
A estimulação preservou mais das ligações
05:16
or synapses that bind nerve cells into circuits.
80
316167
4666
ou sinapses que unem as células nervosas em circuitos.
05:22
More cells survived, so the brain decayed less.
81
322417
4500
Mais células sobreviveram, por isso o cérebro deteriorou-se menos.
05:27
The brain naturally has open spaces known as ventricles.
82
327958
5292
O cérebro tem espaços abertos de modo natural, conhecidos como ventrículos.
05:33
And in the brain of mice left untreated,
83
333625
3750
E nos cérebros dos ratos que não foram tratados,
05:37
these ventricles became very big.
84
337417
2333
estes ventrículos ficaram muito grandes.
05:41
But in the brain of mice exposed to gamma-wave stimulation,
85
341583
5292
Mas no cérebro dos ratos expostos a estimulação com ondas gama,
05:46
these ventricles are closer to the size of healthy mice.
86
346917
4291
estes ventrículos são mais semelhantes ao tamanho de ratos saudáveis.
05:51
And consistent with all of these physical differences,
87
351917
3708
E de forma consistente com todas estas diferenças físicas,
05:55
Alzheimer's mice exposed to light and sound stimulation
88
355667
3750
os ratos com Alzheimer expostos a estimulação com luz e som
05:59
show better performance on learning and memory tests
89
359458
4334
demonstram um melhor desempenho de aprendizagem e em testes de memória
06:03
than untreated mice did.
90
363833
1792
do que os ratos por tratar.
06:07
We are still studying why stimulating gamma waves works.
91
367417
4416
Ainda estamos a estudar o porquê de estimular ondas gama estar a funcionar.
06:13
But we have made some key observations.
92
373208
4125
Mas fizemos algumas observações essenciais.
06:17
The brain has immune cells known as microglia
93
377792
4416
O cérebro tem células imunes conhecidas como micróglias
06:22
that are supposed to maintain health by removing waste.
94
382208
4667
que devem manter a saúde ao remover os resíduos.
06:27
These cells change their form and activity
95
387333
4375
Estas células mudam a sua forma e atividade
06:31
following gamma wave stimulation.
96
391750
2917
depois de estimulação com ondas gama.
06:35
We've also seen that the blood vessels in the brain
97
395333
4000
Também vimos que os vasos sanguíneos no cérebro
06:39
respond to the stimulation.
98
399375
2417
respondem à estimulação.
06:42
These vessels widen their diameters to increase blood flow, for instance.
99
402250
5708
Estes vasos alargam o seu diâmetro para aumentar a circulação sanguínea.
06:49
This improved circulation may play a key role
100
409000
4625
Esta circulação melhorada também pode ter um papel fundamental
06:53
in flushing out waste as well.
101
413625
2625
em expelir os resíduos.
06:58
So, mice are nice.
102
418083
2625
Os ratos são bons.
07:01
But people are the point.
103
421833
2000
Mas o objetivo são as pessoas.
07:05
So my group and others have begun testing
104
425500
3792
O meu grupo e outros começaram a testar
07:09
gamma light and sound stimulation in humans.
105
429292
3291
estimulação com luz e som gama em humanos.
07:13
We've developed a delivery device
106
433250
3083
Criámos um dispositivo de fornecimento
07:16
that our volunteers can use in their homes.
107
436375
3500
que os nossos voluntários podem usar em casa.
07:20
It’s a poster-sized light box with a speaker underneath
108
440417
4833
É uma caixa do tamanho de um póster com uma coluna por baixo
07:25
to produce synchronized 40-hertz sensory stimulation.
109
445250
4417
que produz estimulação sensorial sincronizada de 40 hertz.
07:30
A little tablet in the middle allows them to play videos
110
450167
4750
Um pequeno tablet no meio permite que vejam vídeos
07:34
when they are getting stimulated.
111
454917
1750
quando estão a ser estimulados.
07:38
Recently, we have begun to see data
112
458708
3625
Recentemente, começámos a ver dados
07:42
emerge from these pilot clinical studies.
113
462333
3750
a surgir destes estudos clínicos piloto.
07:47
Annabelle Singer, a former member of our MIT team
114
467000
4375
Annabelle Singer, um membro antigo da nossa equipa da MIT
07:51
and now a professor at Georgia Tech,
115
471417
3250
e agora professora na Georgia Tech,
07:54
recently published encouraging results
116
474708
3000
publicou recentemente resultados animadores,
07:57
showing that gamma light and sound stimulation
117
477750
3083
que provam que a estimulação com luz e som gama
08:00
entrains stronger gamma waves in people.
118
480875
4000
introduz ondas gama mais fortes nas pessoas.
08:05
And their brains show increased connectivity and synchrony.
119
485792
4958
E os seus cérebros demonstram uma maior ligação e sintonia.
08:11
My group has made some similar findings,
120
491625
3083
O meu grupo fez algumas descobertas semelhantes,
08:14
including signs of preservation of brain volume
121
494750
4875
incluindo sinais de preservação do volume cerebral
08:19
and cognitive improvement.
122
499667
1958
e melhorias cognitivas.
08:22
A private company we co-founded, Cognito Therapeutics,
123
502833
4084
Uma empresa privada que cofundámos, a Cognito Therapeutics,
08:26
has also seen benefits in human testing,
124
506958
3625
também viu benefícios em testes com humanos,
08:30
including reduced brain atrophy and improvement in mental functioning.
125
510625
6625
incluindo redução de atrofia cerebral e melhoria do funcionamento mental.
08:39
While we still have more work to do
126
519416
3250
Apesar de ainda termos mais trabalho pela frente
08:42
to determine the full clinical efficacy,
127
522708
3375
para determinar a eficácia clínica total,
08:46
we have provided a lot of evidence that this approach appears safe.
128
526083
5708
fornecemos muitos indícios de que esta abordagem parece segura.
08:52
Our participants use their devices consistently
129
532625
4375
Os nossos participantes utilizam os seus dispositivos consistentemente
08:57
and tolerate gamma wave stimulation well.
130
537041
3834
e toleram bem a estimulação por ondas gama.
09:00
Unlike a drug,
131
540875
1666
Ao contrário de um medicamento,
09:02
this stimulation is completely non-invasive
132
542583
3417
esta estimulação é completamente não invasiva
09:06
and has minimal side effects,
133
546000
2541
e tem poucos efeitos secundários,
09:08
which could make this approach very accessible.
134
548583
4000
o que poderia tornar esta abordagem muito acessível.
09:13
We are now working to launch a new study
135
553416
3750
Agora estamos a trabalhar para começar um novo estudo
09:17
of whether gamma-wave stimulation can effectively delay
136
557166
5584
sobre se a estimulação por ondas gama pode atrasar eficazmente
09:22
the incidence of Alzheimer's disease.
137
562750
2916
a incidência da doença de Alzheimer.
09:27
Given the prevalence of Alzheimer’s disease in our aging population
138
567333
5542
Dada a prevalência da doença de Alzheimer na nossa população envelhecida
09:32
and how safe this gamma light and sound stimulation approach appears to be,
139
572916
6209
e a segurança que esta abordagem de estimulação por luz e som gama parece ter,
09:39
I sometimes dream of a gamma society
140
579166
4125
por vezes, sonho com uma sociedade gama
09:43
where we integrate gamma wave stimulation into our daily environment
141
583333
5583
onde integramos estimulação por ondas gama no nosso ambiente diário,
09:48
through our lighting or even our video entertainment.
142
588916
4542
através do nosso entretenimento de luz ou até de vídeo.
09:54
Maybe we will have a better world
143
594500
3125
Talvez tenhamos um mundo melhor
09:57
and a brighter future
144
597666
2042
e um futuro mais promissor
09:59
if we can keep our brainwaves,
145
599750
2708
se conseguirmos manter as nossas ondas cerebrais,
10:02
and therefore our mind and memory, well stimulated.
146
602458
5292
e, por conseguinte, a nossa mente e memórias bem estimuladas.
10:08
Thank you.
147
608083
1208
Obrigada.
10:09
(Applause)
148
609291
6125
(Aplausos)
10:15
Chris Anderson: Thank you so very much.
149
615458
2208
Chris Anderson: Muito obrigado.
10:17
I actually would have so many questions,
150
617666
3125
Tenho muitas perguntas,
10:20
but the clock is not our friend.
151
620833
1875
mas o tempo não é nosso amigo.
10:22
I'm going to ask you one.
152
622750
2041
Vou fazer-lhe uma.
10:27
The cause of Alzheimer's,
153
627833
1500
A causa de Alzheimer,
10:29
like, the implication of what you're saying,
154
629375
2083
a implicação daquilo que está a dizer,
10:31
is that it's possible that an actual causal factor
155
631458
2875
é que é possível que um fator causal real
10:34
is this falloff in the gamma brainwaves.
156
634333
4542
seja esta queda das ondas cerebrais gama.
10:39
Is that how you see it or what is the picture?
157
639291
3042
É assim que vê o assunto ou qual é o cenário?
10:42
Li-Huei Tsai: You know, obviously,
158
642375
1666
Li-Huei Tsai: Sabe, obviamente,
10:44
the causes for Alzheimer's disease are very complex.
159
644083
2875
as causas da doença de Alzheimer são muito complexas.
10:46
There are a lot of genetic factors and environmental factors.
160
646958
3583
Existem muitos fatores genéticos e ambientais envolvidos.
10:50
But one thing is that this compromise of the gamma waves
161
650541
4042
Mas este comprometimento das ondas gama
10:54
happens very early in the course of the disease.
162
654625
3708
acontece muito cedo na trajetória da doença.
10:58
And you know, as I alluded to earlier,
163
658875
3875
E como mencionei antes,
11:02
it has tremendous effects on many different cell types,
164
662750
4833
tem efeitos enormes em muitos tipos diferentes de células,
11:07
many different functions in the brain.
165
667625
2125
muitas funções diferentes no cérebro.
11:09
So it is very likely
166
669791
2209
Por isso, é muito provável
11:12
that these impaired gamma waves leads to the build up
167
672041
4709
que estas ondas gama afetadas levem à acumulação
11:16
of the protein aggregates and pathology.
168
676791
4209
dos agregados proteicos e da patologia.
11:21
But I would also like to mention
169
681000
1708
Mas também gostaria de mencionar
11:22
that this impairment of these other cell types
170
682708
3958
que esta deficiência destes outros tipos de células
11:26
and other processes in the brain
171
686708
2667
e outros processos no cérebro
11:29
can also impact the strength of the gamma waves.
172
689416
4542
também podem ter impacto na intensidade das ondas gama.
11:34
So if you think about the pathophysiology of the disease,
173
694250
4291
Se pensarem sobre a fisiopatologia da doença,
11:38
it's like a runaway train that eventually crashes.
174
698583
4625
é como um comboio sem travões que acaba por ter um acidente.
11:43
So I think that this light and sound approach,
175
703791
3250
Penso que esta abordagem de luz e som
11:47
what it does is to give a break of this process
176
707083
5125
coloca um travão no processo
11:52
and give the brain an opportunity to heal.
177
712250
2958
e dá ao cérebro uma oportunidade para se curar.
11:55
CA: So you are not necessarily arguing that gamma-ray therapy
178
715750
2875
CA: Não está necessariamente a dizer que a terapia de raios gama
11:58
would be a complete prevention of Alzheimer's,
179
718666
3167
seria uma prevenção total do Alzheimer,
12:01
but that it could, in combination with other things
180
721833
3292
mas que poderia, em combinação com outros fatores,
12:05
it could play an absolutely critical role.
181
725166
2000
ter um papel totalmente fundamental.
12:07
LHT: It depends on when do you start the treatment.
182
727208
2625
LHT: Depende quando se começa o tratamento.
12:09
So if you start early --
183
729875
1625
Se se começar cedo...
12:11
so that’s why we are now testing
184
731541
2084
é por isso que estamos agora a testar
12:13
whether this approach can delay the incidence of the disease.
185
733625
5958
se esta abordagem pode atrasar a incidência da doença.
12:19
CA: If you start early enough, you really believe,
186
739625
2375
CA: Se se começar logo no início, acredita mesmo
12:22
that alone could delay materially the onset of Alzheimer's.
187
742041
3125
que isso poderia atrasar materialmente o surgimento de Alzheimer.
12:25
LHT: We'll see, we're starting a clinical trial.
188
745166
2334
LHT: Vamos ver, estamos a começar um ensaio clínico.
12:28
CA: Thank you so much, thank you for your work.
189
748125
2208
CA: Muito obrigado, obrigado pelo seu trabalho.
12:30
(Applause)
190
750375
3375
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7