아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 한나 최
검토: JY Kang
00:04
Hello, everyone.
0
4958
1417
안녕하세요, 여러분.
00:06
It is a tremendous pleasure to be here
1
6708
3709
이곳에서 제 이야기를 할 수 있어
큰 영광입니다.
00:10
to share with you my story.
2
10458
1792
00:13
You’ve all heard of brainwaves.
3
13958
1792
다들 뇌파에 대해 들어보셨을 거예요.
00:16
For a long time, neuroscientists
didn't know what they meant.
4
16708
4750
뇌과학자들은 오랜 시간 동안
뇌파라는 것이 무엇인지 몰랐어요.
00:22
But we slowly come
to understand their purpose.
5
22500
3625
하지만 점차 그 기능을 알게 되었죠.
00:27
The brain generates waves
with different paces or frequencies
6
27167
5708
뇌는 각기 다른 속도와 진동수의
파동을 만들어 냅니다.
00:32
to transmit information and thoughts
7
32875
3625
정보와 생각을 전달하기 위해
00:36
by coordinating the activity
of nerve cells.
8
36541
3875
신경 세포의 움직임을
조직화하는 것이죠.
00:41
These waves are a little like the effect
9
41041
4250
이 파동들의 효과를 비유하자면 마치
00:45
of the orchestra conductor waving a baton
10
45291
4500
오케스트라 지휘자가 지휘봉을 휘둘러
00:49
to keep the musicians synchronized.
11
49833
3167
연주자들의 합을 맞추는 것과 같습니다.
00:54
I'm going to talk today
12
54250
2083
제가 오늘 얘기할 것은
00:56
about the waves that have
the so-called gamma frequency.
13
56375
4583
이른바 감마 주파수를 갖는
뇌파에 관한 것입니다.
01:01
These gamma waves
are particularly important
14
61583
3750
이 감마파가 특히 중요한 이유는
01:05
for synchronizing brain activity
to process new information
15
65375
4833
뇌 활동을 조직화하여
감각 기관에서 오는 정보를 처리하고
01:10
from the senses and for
learning and memory.
16
70250
3500
학습과 기억과 관련있기 때문입니다.
01:15
You might be surprised to learn
17
75083
2584
여러분이 깜짝 놀랄 사실은
01:17
that when these gamma waves
are weaker than they should be,
18
77708
5792
이 감마파가 정상보다 약화되면
01:23
this may contribute
to Alzheimer's disease.
19
83500
3958
알츠하이머 병의
원인이 된다는 것입니다.
01:28
Indeed, my laboratory
and others have shown
20
88417
4125
실제로, 저희 연구진과
다른 연구자들의 연구에 따르면
알츠하이머 환자들과
01:32
that in people with Alzheimer's
21
92583
3334
01:35
and in laboratory mice
that model the disease,
22
95958
5167
이 병의 실험체가 된 실험쥐의 경우에
01:41
gamma waves at the frequency of 40 hertz
23
101167
3625
감마파의 주파수가 40헤르츠일 때
01:44
have reduced power and synchrony
than they should be.
24
104792
4791
강도와 동기성이 현저히
떨어지는 것으로 나타났습니다.
01:50
So back in 2015,
25
110250
3042
그래서 2015년에
01:53
we got an idea.
26
113292
1583
아이디어 하나가 떠올랐어요.
01:55
What if we artificially
boosted these waves?
27
115292
4250
이 파동을 인위적으로 증가시키면
어떻게 될까요?
02:00
Would that affect Alzheimer's disease?
28
120500
2500
알츠하이머병에 영향이 있을까요?
02:04
We have to know the answer
because we are an aging society.
29
124458
5000
고령화 사회이기에 이 질문에 대한
해답을 찾아야 했습니다.
02:10
As we have made progress
in treating many other health problems,
30
130625
5292
다른 건강 문제들의 치료에
진전이 있었기에
02:15
we've begun living long enough
to develop others.
31
135958
3625
그 이외의 치료법들도 개발할 정도로
오래 살 수 있게 되었어요.
02:20
In the last 20 years,
32
140625
2000
지난 20년 동안
02:22
the Alzheimer's Association estimates
33
142667
3333
알츠하이머 협회의 추정에 따르면
02:26
deaths from heart disease
declined by about seven percent.
34
146042
4916
심장 질환 사망률이 7% 감소했습니다.
02:31
But the number of deaths
from Alzheimer's disease
35
151917
3250
그러나 알츠하이머 병으로 인한 사망은
02:35
increased 145 percent.
36
155208
3917
145%나 증가했어요.
02:40
One in three seniors in the US
dies [from] Alzheimer’s disease
37
160125
5000
미국의 고령자 셋 중 한 명은
알츠하이머 또는 치매로
사망한다고 협회는 말합니다.
02:45
or another dementia, they say.
38
165167
2125
02:48
And more than 11 million people
39
168000
3000
그리고 1,100만 명 이상의 사람들이
02:51
provide unpaid care
40
171000
1958
알츠하이머를 앓고 있는 가족을 위해
02:53
for their loved ones with Alzheimer's.
41
173000
2875
무급 간병을 하고 있습니다.
02:57
So this means that probably
most of us in this room
42
177292
4875
어쩌면 이곳에 계신 분들 중 대부분이
03:02
have known and loved someone
with Alzheimer's.
43
182208
5250
주변 지인이나 가족 중에
알츠하이머 환자가 있다는 뜻이죠.
03:08
I am no exception.
44
188792
1625
저도 예외는 아니에요.
03:11
One day when I was four,
45
191667
3458
제가 4살이었을 때
03:15
I went out with my grandmother.
46
195125
2083
할머니와 함께 밖에 나갔습니다.
03:18
And when I looked up to her to say,
47
198000
2833
할머니를 올려다보고
03:20
"Let's go home,"
48
200833
2042
“집에 가요.” 라고 말했어요.
03:22
She said, "Home.
49
202875
3167
그러자 할머니께서는
“집... 집이 어디니?”라고 말하셨죠.
03:26
Where is home?"
50
206042
1375
03:30
So to see if we could treat
Alzheimer's disease
51
210958
3959
그래서 뇌파를 바꿔 알츠하이머 병을
치료할 수 있는지 알기 위해
03:34
by changing brainwaves,
52
214958
2417
03:37
we tried out different approaches.
53
217417
1916
다양한 접근법을 시도했습니다.
03:40
By working with my colleagues,
54
220667
1750
제 동료들,
03:42
Emery Brown and Ed Boyden at MIT,
55
222417
3500
MIT의 에머리 브라운,
에드 보이든과 함을 합쳐
03:45
we figured out that we could entrain
56
225917
4000
더 높은 감마파를 활성화하거나
자극할 수 있음을 알아냈습니다.
03:49
or stimulate increased gamma waves
57
229958
3084
그저 주파수에 맞춰 깜빡이는 빛을
쥐에게 보여주는 것만으로요.
03:53
by simply showing mice lights
blinking at that frequency.
58
233042
4916
03:58
This really works.
59
238583
1834
진짜 이 방법이 통했어요.
04:00
Showing mice 40-hertz flickering light --
60
240792
4416
쥐에게 40헤르츠로 깜빡이는
빛을 보여주거나,
04:05
and we demonstrated later,
61
245208
2292
나중에 실험한 것이지만
04:07
placing of 40-hertz buzzing sound --
creates a 40-hertz disco
62
247542
6041
40 헤르츠의 윙윙거리는
소리까지 들려주어
40 헤르츠의 디스코 파티를 만들어주면
04:13
that increases the power and synchrony
63
253583
3834
뇌 전반에 걸쳐 뇌파의
강도와 동기성이 증가합니다.
04:17
of these waves across the brain.
64
257458
2792
이 효과는 뇌의 핵심 부분까지
영향을 미칩니다.
04:22
The effect reaches key parts of the brain,
65
262083
2750
04:24
such as the prefrontal cortex,
66
264875
2458
계획을 세우고 이성적 사고를
담당하는 전두엽 피질이나
04:27
where we do planning and reasoning
67
267375
2750
04:30
and the hippocampus
where we create memories.
68
270125
3542
기억을 담당하는 해마 같은 곳 말이죠.
04:36
So the light and sound
stimulation approach
69
276083
4042
빛과 소리 자극 접근법은
04:40
seems cool and flashy.
70
280167
3125
멋지고 현란해 보입니다.
04:44
Literally.
71
284000
1167
정말로요.
04:46
But what amazes the most
is that it produced profound
72
286167
5166
하지만 정말 놀라운 것은 이 접근이
04:51
and widespread benefits
73
291375
2292
병의 실험체가 된 쥐에게
04:53
in mice engineered to model this disease.
74
293708
3667
깊고 광범위한 이득을 줬단 거예요.
04:58
Mice exposed to gamma light
and sound stimulation
75
298125
4167
감마선과 소리 자극에 노출된 쥐는
05:02
had major reductions in protein build-ups,
76
302333
3625
아밀로이드 응집과 타우 단백질 엉킴 등의
단백질 축적이 눈에 띄게 줄었습니다.
05:05
amyloid plaques and tau tangles
77
305958
2542
05:08
that are hallmarks
of Alzheimer's progression.
78
308542
3083
이 단백질들은 알츠하이머 진행의
보증서 같은 존재예요.
05:12
The stimulation preserved
more of the connections
79
312292
3833
이 자극은 신경의 연결고리를
보존해 주었습니다.
05:16
or synapses that bind
nerve cells into circuits.
80
316167
4666
신경 세포를 회로로 묶어 주는
시냅스를 유지해 주었죠.
05:22
More cells survived,
so the brain decayed less.
81
322417
4500
더 많은 세포의 생존은
뇌의 쇠퇴가 느려졌음을 뜻하죠.
05:27
The brain naturally has open spaces
known as ventricles.
82
327958
5292
뇌에는 뇌실이라는 빈 공간이
태어날 때부터 존재합니다.
05:33
And in the brain of mice left untreated,
83
333625
3750
치료 받지 않은 쥐의 뇌 속에선
05:37
these ventricles became very big.
84
337417
2333
이 뇌실이 굉장히 커지게 됩니다.
05:41
But in the brain of mice
exposed to gamma-wave stimulation,
85
341583
5292
그러나 감마파 자극에
노출된 쥐의 뇌실은
05:46
these ventricles are closer
to the size of healthy mice.
86
346917
4291
건강한 쥐의 뇌실과 크기가 비슷해져요.
05:51
And consistent with all of these
physical differences,
87
351917
3708
그리고 이 신체적 차이와 일관되게,
05:55
Alzheimer's mice exposed
to light and sound stimulation
88
355667
3750
빛과 소리 자극에 노출된
알츠하이머 쥐는
05:59
show better performance
on learning and memory tests
89
359458
4334
치료받지 않은 쥐보다
습득력과 기억력 시험에서
06:03
than untreated mice did.
90
363833
1792
더 좋은 성과를 냅니다.
06:07
We are still studying
why stimulating gamma waves works.
91
367417
4416
감마파 자극이 어떻게 작동하는지는
아직 연구 중에 있어요.
06:13
But we have made some key observations.
92
373208
4125
그러나 몇 가지
중요한 관찰을 했습니다.
06:17
The brain has immune cells
known as microglia
93
377792
4416
뇌에는 소교세포라는 면역세포가 있어요.
06:22
that are supposed to maintain health
by removing waste.
94
382208
4667
불순물을 없애 건강을 유지시키는 게
그 세포들의 일이죠.
06:27
These cells change their form and activity
95
387333
4375
이 세포들은 감마파 자극에 따라
형태와 행동을 바꿉니다.
06:31
following gamma wave stimulation.
96
391750
2917
06:35
We've also seen that the blood
vessels in the brain
97
395333
4000
또한 뇌의 혈관 역시
자극에 반응한다는 것도 관찰했어요.
06:39
respond to the stimulation.
98
399375
2417
06:42
These vessels widen their diameters
to increase blood flow, for instance.
99
402250
5708
예를 들어, 혈류를 증가시키기 위해
지름을 넓히는 식입니다.
06:49
This improved circulation
may play a key role
100
409000
4625
빨라진 순환 역시 불순물 배출에
중요한 역할을 합니다.
06:53
in flushing out waste as well.
101
413625
2625
06:58
So, mice are nice.
102
418083
2625
자, 쥐는 효과가 있어요.
07:01
But people are the point.
103
421833
2000
그러나 사람은 또 다릅니다.
07:05
So my group and others have begun testing
104
425500
3792
그래서 저희와 다른 연구진은
실험을 시작했습니다.
07:09
gamma light and sound
stimulation in humans.
105
429292
3291
사람을 대상으로 감마선과
소리 자극 실험을 했죠.
07:13
We've developed a delivery device
106
433250
3083
우리는 휴대용 장치를 개발해서
07:16
that our volunteers
can use in their homes.
107
436375
3500
실험 자원자들이 집에서
사용할 수 있게 했습니다.
07:20
It’s a poster-sized light box
with a speaker underneath
108
440417
4833
포스터 크기의 가벼운 상자 모양으로
아래에 스피커가 달려 있어서
07:25
to produce synchronized
40-hertz sensory stimulation.
109
445250
4417
동기화된 40헤르츠의
감각 자극을 줄 수 있죠.
07:30
A little tablet in the middle
allows them to play videos
110
450167
4750
장치 중앙에는 작은 태블릿이 있어서
자극을 받을 때
영상을 틀어둘 수 있습니다.
07:34
when they are getting stimulated.
111
454917
1750
07:38
Recently, we have begun to see data
112
458708
3625
최근에 이 시험적 임상 연구에서
07:42
emerge from these pilot clinical studies.
113
462333
3750
유의미한 데이터가 나오기 시작했습니다.
07:47
Annabelle Singer, a former
member of our MIT team
114
467000
4375
저희 MIT 팀의 원년 멤버이자
07:51
and now a professor at Georgia Tech,
115
471417
3250
현 조지아텍의 교수인 애나벨 싱어가
07:54
recently published encouraging results
116
474708
3000
최근에 유망한 결과를 발표했습니다.
07:57
showing that gamma light
and sound stimulation
117
477750
3083
감마선과 소리 자극이
08:00
entrains stronger gamma waves in people.
118
480875
4000
사람에 있어 강한 감마파를
동반한다는 것이었죠.
08:05
And their brains show increased
connectivity and synchrony.
119
485792
4958
또한 뇌 신경의 연걸성과 동기성이
증가했다는 것도요.
08:11
My group has made some similar findings,
120
491625
3083
저희 팀도 비슷한 발견을 했습니다.
08:14
including signs of preservation
of brain volume
121
494750
4875
뇌 부피가 보존되는 양상과
08:19
and cognitive improvement.
122
499667
1958
인지 능력 향상을 확인했죠.
08:22
A private company we co-founded,
Cognito Therapeutics,
123
502833
4084
저희가 공동 창립한 사기업인
코그니토 테라프틱스 역시
08:26
has also seen benefits in human testing,
124
506958
3625
사람을 대상으로 한 실험에서
여러 이점을 확인했어요.
08:30
including reduced brain atrophy
and improvement in mental functioning.
125
510625
6625
뇌 위축 현상의 감소와
뇌기능 개선 측면에서요.
08:39
While we still have more work to do
126
519416
3250
임상 효율을 완벽히 알려면
아직 멀었지만,
08:42
to determine the full clinical efficacy,
127
522708
3375
08:46
we have provided a lot of evidence
that this approach appears safe.
128
526083
5708
이 접근법이 안전해 보인다는
여러 증거는 이미 있죠.
08:52
Our participants use
their devices consistently
129
532625
4375
저희 실험 참가자들도
장치를 계속 사용하고 있고
08:57
and tolerate gamma wave stimulation well.
130
537041
3834
감마파 자극을 잘 조절하고 계십니다.
09:00
Unlike a drug,
131
540875
1666
약물과 다르게
09:02
this stimulation
is completely non-invasive
132
542583
3417
이 자극은 완전히 비외과적이고
09:06
and has minimal side effects,
133
546000
2541
최소한의 부작용만 수반해요.
09:08
which could make
this approach very accessible.
134
548583
4000
이 접근이 다가가기 쉬운 이유죠.
09:13
We are now working to launch a new study
135
553416
3750
현재는 새 연구를 준비 중에 있습니다.
09:17
of whether gamma-wave stimulation
can effectively delay
136
557166
5584
감마파 자극이 효과적으로
09:22
the incidence of Alzheimer's disease.
137
562750
2916
알츠하이머 발병을
지연시키는지에 관한 연구예요.
09:27
Given the prevalence of Alzheimer’s
disease in our aging population
138
567333
5542
고령화 세대에 알츠하이머 병이
얼마나 널리 퍼졌는지,
09:32
and how safe this gamma light and sound
stimulation approach appears to be,
139
572916
6209
그리고 감마선과 소리자극 접근이
얼마나 안전해 보이는지를 생각하면
09:39
I sometimes dream of a gamma society
140
579166
4125
가끔 감마 사회를 꿈꾸게 됩니다.
09:43
where we integrate gamma wave stimulation
into our daily environment
141
583333
5583
감마파 자극이 일상생활에 잘 녹아들어
09:48
through our lighting
or even our video entertainment.
142
588916
4542
조명이나 영상 오락을 통해
접하는 사회 말이죠.
09:54
Maybe we will have a better world
143
594500
3125
그러면 더 나은 세상,
더 나은 미래가 될지도 모릅니다.
09:57
and a brighter future
144
597666
2042
09:59
if we can keep our brainwaves,
145
599750
2708
뇌파를 보호하고
10:02
and therefore our mind
and memory, well stimulated.
146
602458
5292
정신과 기억을 잘
자극한다면 말이에요.
10:08
Thank you.
147
608083
1208
감사합니다.
10:09
(Applause)
148
609291
6125
(박수)
10:15
Chris Anderson: Thank you so very much.
149
615458
2208
크리스 앤더슨: 정말 감사합니다.
10:17
I actually would have so many questions,
150
617666
3125
정말 많은 질문을 드리고 싶지만,
10:20
but the clock is not our friend.
151
620833
1875
시간이 여의치 않아서
질문 하나만 드리겠습니다.
10:22
I'm going to ask you one.
152
622750
2041
10:27
The cause of Alzheimer's,
153
627833
1500
알츠하이머의 원인,
10:29
like, the implication
of what you're saying,
154
629375
2083
그러니까 강연 내용을 해석해보자면
10:31
is that it's possible
that an actual causal factor
155
631458
2875
실질적인 병의 원인은
10:34
is this falloff in the gamma brainwaves.
156
634333
4542
감마 뇌파의 감소인 것 같습니다.
10:39
Is that how you see it
or what is the picture?
157
639291
3042
제가 해석한 게 맞나요?
10:42
Li-Huei Tsai: You know, obviously,
158
642375
1666
리 후이 차이: 모두 아시겠지만
10:44
the causes for Alzheimer's disease
are very complex.
159
644083
2875
알츠하이머 병의 원인은
굉장히 복잡합니다.
10:46
There are a lot of genetic factors
and environmental factors.
160
646958
3583
유전적인, 환경적인 요인들도
아주 많아요.
10:50
But one thing is that this compromise
of the gamma waves
161
650541
4042
그러나 한 가지 확실한 점은
감마파 손상이
10:54
happens very early
in the course of the disease.
162
654625
3708
발병 초기에 나타난다는 거예요.
10:58
And you know, as I alluded to earlier,
163
658875
3875
그리고 아까 제가 언급했듯이
11:02
it has tremendous effects
on many different cell types,
164
662750
4833
많은 세포와 뇌의 다양한 기능에
큰 영향을 끼칩니다.
11:07
many different functions in the brain.
165
667625
2125
11:09
So it is very likely
166
669791
2209
그래서 감마파 손상이 결국에는
11:12
that these impaired gamma waves
leads to the build up
167
672041
4709
단백질 축적과 병적 측면으로
이어질 확률이 굉장히 높아요.
11:16
of the protein aggregates and pathology.
168
676791
4209
11:21
But I would also like to mention
169
681000
1708
그러나 이것 역시 말씀드리고 싶네요.
11:22
that this impairment
of these other cell types
170
682708
3958
여러 뇌 세포와 뇌 기능의 손상이
11:26
and other processes in the brain
171
686708
2667
11:29
can also impact the strength
of the gamma waves.
172
689416
4542
감마파의 세기에도
영향을 줄 수 있습니다.
11:34
So if you think about
the pathophysiology of the disease,
173
694250
4291
이 병의 병리생리학이 궁금하시다면
11:38
it's like a runaway train
that eventually crashes.
174
698583
4625
결국 충돌하게 될 폭주 열차를
생각하시면 편해요.
11:43
So I think that this
light and sound approach,
175
703791
3250
그래서 저는 이 빛과 소리 접근이
11:47
what it does is to give
a break of this process
176
707083
5125
과정 중간중간에 휴식을 주고
11:52
and give the brain an opportunity to heal.
177
712250
2958
뇌에게 치료할 기회를
준다고 생각합니다.
11:55
CA: So you are not necessarily arguing
that gamma-ray therapy
178
715750
2875
크리스: 교수님 말씀대로라면
감마선 치료가 알츠하이머의
완벽한 예방책이 될 수는 없지만
11:58
would be a complete
prevention of Alzheimer's,
179
718666
3167
12:01
but that it could,
in combination with other things
180
721833
3292
다른 예방책들과 합쳐지면
중요한 역할을 할 수 있다는 거군요.
12:05
it could play an absolutely critical role.
181
725166
2000
강연자: 환자분이 언제 치료를
시작하시느냐에 따라 달라요.
12:07
LHT: It depends on when
do you start the treatment.
182
727208
2625
12:09
So if you start early --
183
729875
1625
일찍 시작하시면 --
12:11
so that’s why we are now testing
184
731541
2084
그래서 현재 시험을 통해서
12:13
whether this approach can delay
the incidence of the disease.
185
733625
5958
이 방법이 알츠하이머 발병을
늦추는지 보려는 거예요.
12:19
CA: If you start early enough,
you really believe,
186
739625
2375
크리스: 치료를 충분히 빨리 시작한다면
그 접근 자체로도 알츠하이머의 발병을
현저히 미룰 수 있다고 생각하시네요.
12:22
that alone could delay materially
the onset of Alzheimer's.
187
742041
3125
12:25
LHT: We'll see,
we're starting a clinical trial.
188
745166
2334
리 후이: 곧 알게 되겠죠.
곧 임상시험을 시작하거든요.
12:28
CA: Thank you so much,
thank you for your work.
189
748125
2208
크리스: 감사합니다,
강연자님의 노력 정말 감사드려요.
12:30
(Applause)
190
750375
3375
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.