Could We Treat Alzheimer's with Light and Sound? | Li-Huei Tsai | TED

57,410 views ・ 2022-03-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Iléana FAEDI Relecteur:
00:04
Hello, everyone.
0
4958
1417
Bonjour à tous.
00:06
It is a tremendous pleasure to be here
1
6708
3709
C’est un immense plaisir pour moi d’être ici
00:10
to share with you my story.
2
10458
1792
pour vous raconter mon histoire.
00:13
You’ve all heard of brainwaves.
3
13958
1792
Les ondes cérébrales, on connaît.
00:16
For a long time, neuroscientists didn't know what they meant.
4
16708
4750
Les neuroscientifiques ont mis du temps à saisir leur fonction.
00:22
But we slowly come to understand their purpose.
5
22500
3625
Mais cela commence à s’éclaircir petit à petit.
00:27
The brain generates waves with different paces or frequencies
6
27167
5708
Le cerveau génère des ondes aux vitesses ou fréquences différentes
00:32
to transmit information and thoughts
7
32875
3625
pour transmettre les informations et les pensées,
00:36
by coordinating the activity of nerve cells.
8
36541
3875
en coordonnant l’activité des cellules nerveuses.
00:41
These waves are a little like the effect
9
41041
4250
Ces ondes sont similaires à l’effet produit
00:45
of the orchestra conductor waving a baton
10
45291
4500
par le chef d’orchestre qui agite sa baguette
00:49
to keep the musicians synchronized.
11
49833
3167
pour assurer la synchronisation des musiciens.
00:54
I'm going to talk today
12
54250
2083
Je vais aujourd’hui vous parler
00:56
about the waves that have the so-called gamma frequency.
13
56375
4583
des ondes avec fréquence gamma.
01:01
These gamma waves are particularly important
14
61583
3750
Ces ondes gamma sont capitales
01:05
for synchronizing brain activity to process new information
15
65375
4833
pour synchroniser l’activité cérébrale afin de traiter les nouvelles informations
01:10
from the senses and for learning and memory.
16
70250
3500
provenant des sens, et afin de retenir les souvenirs.
01:15
You might be surprised to learn
17
75083
2584
Vous serez peut-être surpris d’apprendre
01:17
that when these gamma waves are weaker than they should be,
18
77708
5792
que lorsque ces ondes gamma sont plus faibles que la normale,
01:23
this may contribute to Alzheimer's disease.
19
83500
3958
la maladie d’Alzheimer a plus de risques de se déclarer.
01:28
Indeed, my laboratory and others have shown
20
88417
4125
En effet, mon laboratoire, et nous n’étions pas les seuls, a démontré
01:32
that in people with Alzheimer's
21
92583
3334
que chez les personnes atteintes d’Alzheimer
01:35
and in laboratory mice that model the disease,
22
95958
5167
et chez les souris de laboratoire modélisant la maladie,
01:41
gamma waves at the frequency of 40 hertz
23
101167
3625
les ondes gamma avec une fréquence de 40 hertz
01:44
have reduced power and synchrony than they should be.
24
104792
4791
ont diminué en puissance et en synchronisation.
01:50
So back in 2015,
25
110250
3042
En 2015,
01:53
we got an idea.
26
113292
1583
nous avons eu une idée.
01:55
What if we artificially boosted these waves?
27
115292
4250
Et si nous augmentions ces ondes de façon artificielle ?
02:00
Would that affect Alzheimer's disease?
28
120500
2500
Cela affecterait-il la maladie d’Alzheimer ?
02:04
We have to know the answer because we are an aging society.
29
124458
5000
Nous devons savoir parce que notre société est vieillissante.
02:10
As we have made progress in treating many other health problems,
30
130625
5292
Ayant progressé dans le traitement d’autres problèmes de santé,
02:15
we've begun living long enough to develop others.
31
135958
3625
nous vivons aujourd’hui assez longtemps pour en développer de nouveaux.
02:20
In the last 20 years,
32
140625
2000
Au cours des 20 dernières années,
02:22
the Alzheimer's Association estimates
33
142667
3333
l’Association Alzheimer estime
02:26
deaths from heart disease declined by about seven percent.
34
146042
4916
que les décès dus aux maladies du cœur ont reculé d’environ 7 %.
02:31
But the number of deaths from Alzheimer's disease
35
151917
3250
Mais le nombre de décès dus à la maladie d’Alzheimer
02:35
increased 145 percent.
36
155208
3917
ont augmenté de 145 %.
02:40
One in three seniors in the US dies [from] Alzheimer’s disease
37
160125
5000
Un senior américain sur trois meurt de la maladie d’Alzheimer
02:45
or another dementia, they say.
38
165167
2125
ou d’une autre forme de démence.
02:48
And more than 11 million people
39
168000
3000
Et plus de 11 millions de personnes
02:51
provide unpaid care
40
171000
1958
s’occupent gratuitement
02:53
for their loved ones with Alzheimer's.
41
173000
2875
de leurs proches atteints d’Alzheimer.
02:57
So this means that probably most of us in this room
42
177292
4875
Cela signifie donc que la plupart d’entre nous
03:02
have known and loved someone with Alzheimer's.
43
182208
5250
ont probablement connu et aimé une personne atteinte d’Alzheimer.
03:08
I am no exception.
44
188792
1625
Moi la première.
03:11
One day when I was four,
45
191667
3458
Un jour, alors que j’avais 4 ans,
03:15
I went out with my grandmother.
46
195125
2083
je suis sortie avec ma grand-mère.
03:18
And when I looked up to her to say,
47
198000
2833
Et quand j’ai levé la tête pour lui demander :
03:20
"Let's go home,"
48
200833
2042
« On rentre à la maison ? »
03:22
She said, "Home.
49
202875
3167
Elle a répondu : « À la maison ?
03:26
Where is home?"
50
206042
1375
Où est la maison ? »
03:30
So to see if we could treat Alzheimer's disease
51
210958
3959
Pour voir si nous pouvions traiter la maladie d’Alzheimer
03:34
by changing brainwaves,
52
214958
2417
en modifiant les ondes cérébrales,
03:37
we tried out different approaches.
53
217417
1916
nous avons tenté différentes approches.
03:40
By working with my colleagues,
54
220667
1750
En travaillant avec mes collègues,
03:42
Emery Brown and Ed Boyden at MIT,
55
222417
3500
Emery Brown et Ed Boyden du MIT,
03:45
we figured out that we could entrain
56
225917
4000
nous avons remarqué que nous pouvions entraîner
03:49
or stimulate increased gamma waves
57
229958
3084
ou stimuler une augmentation des ondes gamma
03:53
by simply showing mice lights blinking at that frequency.
58
233042
4916
en montrant aux souris de la lumière clignotant à cette fréquence.
03:58
This really works.
59
238583
1834
Et cela fonctionne vraiment.
04:00
Showing mice 40-hertz flickering light --
60
240792
4416
Exposer les souris à une lumière clignotante à 40 hertz,
04:05
and we demonstrated later,
61
245208
2292
et nous l’avons démontré plus tard,
04:07
placing of 40-hertz buzzing sound -- creates a 40-hertz disco
62
247542
6041
leur diffuser un bourdonnement à 40 hertz, tout cela crée une ambiance disco
04:13
that increases the power and synchrony
63
253583
3834
qui augmente la puissance et la synchronisation
04:17
of these waves across the brain.
64
257458
2792
des ondes cérébrales.
04:22
The effect reaches key parts of the brain,
65
262083
2750
Les parties clés du cerveau en reçoivent les effets,
04:24
such as the prefrontal cortex,
66
264875
2458
tels que le cortex préfrontal,
04:27
where we do planning and reasoning
67
267375
2750
où siègent la planification et le raisonnement,
04:30
and the hippocampus where we create memories.
68
270125
3542
et l’hippocampe où nous créons les souvenirs.
04:36
So the light and sound stimulation approach
69
276083
4042
La stimulation par la lumière et le son
04:40
seems cool and flashy.
70
280167
3125
semble être une approche drôle et tape-à-l’œil.
04:44
Literally.
71
284000
1167
Littéralement.
04:46
But what amazes the most is that it produced profound
72
286167
5166
Mais le plus impressionnant,
04:51
and widespread benefits
73
291375
2292
ce sont les bénéfices immenses produits
04:53
in mice engineered to model this disease.
74
293708
3667
chez les souris conçues pour modéliser la maladie d’Alzheimer.
04:58
Mice exposed to gamma light and sound stimulation
75
298125
4167
Celles exposées à la stimulation gamma par la lumière et le son
05:02
had major reductions in protein build-ups,
76
302333
3625
ont affiché des baisses majeures des accumulations de protéines,
05:05
amyloid plaques and tau tangles
77
305958
2542
des plaques amyloïdes et des enchevêtrements tau
05:08
that are hallmarks of Alzheimer's progression.
78
308542
3083
qui sont les aspects principaux de la progression d’Alzheimer.
05:12
The stimulation preserved more of the connections
79
312292
3833
La stimulation a davantage préservé les connexions
05:16
or synapses that bind nerve cells into circuits.
80
316167
4666
ou les synapses créant des circuits à partir des cellules nerveuses.
05:22
More cells survived, so the brain decayed less.
81
322417
4500
Plus de cellules ont survécu, donc le cerveau a moins régressé.
05:27
The brain naturally has open spaces known as ventricles.
82
327958
5292
Le cerveau a naturellement des espaces ouverts appelés ventricules.
05:33
And in the brain of mice left untreated,
83
333625
3750
Et dans le cerveau des souris non traitées,
05:37
these ventricles became very big.
84
337417
2333
ces ventricules ont énormément grossi.
05:41
But in the brain of mice exposed to gamma-wave stimulation,
85
341583
5292
Mais dans le cerveau des souris exposées à la stimulation par ondes gamma,
05:46
these ventricles are closer to the size of healthy mice.
86
346917
4291
ces ventricules ont une taille similaire à ceux des souris en bonne santé.
05:51
And consistent with all of these physical differences,
87
351917
3708
Et en cohérence avec toutes ces différences physiques,
05:55
Alzheimer's mice exposed to light and sound stimulation
88
355667
3750
les souris avec Alzheimer exposées à la stimulation par la lumière et le son
05:59
show better performance on learning and memory tests
89
359458
4334
présentent de meilleures performances aux tests d’apprentissage et de mémoire
06:03
than untreated mice did.
90
363833
1792
que les souris non traitées.
06:07
We are still studying why stimulating gamma waves works.
91
367417
4416
Nous ne savons pas encore pourquoi la stimulation par ondes gamma fonctionne.
06:13
But we have made some key observations.
92
373208
4125
Mais nous avons réalisé des observations clés.
06:17
The brain has immune cells known as microglia
93
377792
4416
Le cerveau a des cellules immunitaires appelées microglie
06:22
that are supposed to maintain health by removing waste.
94
382208
4667
qui sont censées maintenir la santé en épurant les déchets.
06:27
These cells change their form and activity
95
387333
4375
Ces cellules ont changé de forme et d’activité
06:31
following gamma wave stimulation.
96
391750
2917
après la stimulation par ondes gamma.
06:35
We've also seen that the blood vessels in the brain
97
395333
4000
Nous avons aussi remarqué que les vaisseaux sanguins du cerveau
06:39
respond to the stimulation.
98
399375
2417
réagissaient à la stimulation
06:42
These vessels widen their diameters to increase blood flow, for instance.
99
402250
5708
en élargissant leur diamètre pour augmenter le flux sanguin.
06:49
This improved circulation may play a key role
100
409000
4625
Une meilleure circulation sanguine pourrait aussi jouer un rôle clé
06:53
in flushing out waste as well.
101
413625
2625
dans l’épuration des déchets.
06:58
So, mice are nice.
102
418083
2625
Les souris, c’est bien gentil.
07:01
But people are the point.
103
421833
2000
Mais ce qui nous intéresse, c’est l’homme.
07:05
So my group and others have begun testing
104
425500
3792
Avec mon groupe et d’autres confrères, nous avons commencé à tester
07:09
gamma light and sound stimulation in humans.
105
429292
3291
sur les humains la stimulation gamma par la lumière et le son.
07:13
We've developed a delivery device
106
433250
3083
Nous avons conçu un système d’administration
07:16
that our volunteers can use in their homes.
107
436375
3500
que nos participants peuvent utiliser chez eux.
07:20
It’s a poster-sized light box with a speaker underneath
108
440417
4833
Il s’agit d’une boîte lumineuse au format poster avec une enceinte dessous
07:25
to produce synchronized 40-hertz sensory stimulation.
109
445250
4417
produisant une stimulation sensorielle synchronisée de 40 hertz.
07:30
A little tablet in the middle allows them to play videos
110
450167
4750
Une petite tablette au milieu permet de regarder des vidéos
07:34
when they are getting stimulated.
111
454917
1750
lorsque la stimulation est active.
07:38
Recently, we have begun to see data
112
458708
3625
Nous avons récemment pu commencer à collecter les données
07:42
emerge from these pilot clinical studies.
113
462333
3750
de ces études cliniques pilotes.
07:47
Annabelle Singer, a former member of our MIT team
114
467000
4375
Annabelle Singer, une ancienne collègue de notre équipe au MIT,
07:51
and now a professor at Georgia Tech,
115
471417
3250
aujourd’hui professeure à Georgia Tech,
07:54
recently published encouraging results
116
474708
3000
a récemment publié des résultats encourageants
07:57
showing that gamma light and sound stimulation
117
477750
3083
qui prouvent que la stimulation gamma par la lumière et le son
08:00
entrains stronger gamma waves in people.
118
480875
4000
entraîne chez les humains des ondes gamma plus fortes,
08:05
And their brains show increased connectivity and synchrony.
119
485792
4958
ainsi qu’une connectivité et une synchronisation augmentées.
08:11
My group has made some similar findings,
120
491625
3083
Mon groupe a rapporté des conclusions similaires,
08:14
including signs of preservation of brain volume
121
494750
4875
dont des signes de préservation du volume du cerveau
08:19
and cognitive improvement.
122
499667
1958
et une amélioration cognitive.
08:22
A private company we co-founded, Cognito Therapeutics,
123
502833
4084
Cognito Therapeutics, une entreprise privée cofondée ensemble,
08:26
has also seen benefits in human testing,
124
506958
3625
a également observé des bénéfices des tests sur l’homme,
08:30
including reduced brain atrophy and improvement in mental functioning.
125
510625
6625
dont une atrophie cérébrale réduite et un fonctionnement mental amélioré.
08:39
While we still have more work to do
126
519416
3250
Bien que nous ayons encore du travail
08:42
to determine the full clinical efficacy,
127
522708
3375
pour déterminer l’efficacité clinique complète,
08:46
we have provided a lot of evidence that this approach appears safe.
128
526083
5708
nous avons fourni beaucoup de preuves quant à la sécurité de cette approche.
08:52
Our participants use their devices consistently
129
532625
4375
Nos participants utilisent constamment leur appareil
08:57
and tolerate gamma wave stimulation well.
130
537041
3834
et tolèrent bien la stimulation par ondes gamma.
09:00
Unlike a drug,
131
540875
1666
Contrairement aux médicaments,
09:02
this stimulation is completely non-invasive
132
542583
3417
cette stimulation n’est pas du tout invasive
09:06
and has minimal side effects,
133
546000
2541
et comporte des effets secondaires minimes,
09:08
which could make this approach very accessible.
134
548583
4000
ce qui pourrait rendre cette approche très accessible.
09:13
We are now working to launch a new study
135
553416
3750
Nous travaillons maintenant au lancement d’une nouvelle étude
09:17
of whether gamma-wave stimulation can effectively delay
136
557166
5584
pour savoir si la stimulation par ondes gamma peut en effet retarder
09:22
the incidence of Alzheimer's disease.
137
562750
2916
l’apparition de la maladie d’Alzheimer.
09:27
Given the prevalence of Alzheimer’s disease in our aging population
138
567333
5542
Au vu de sa prévalence chez notre population vieillissante,
09:32
and how safe this gamma light and sound stimulation approach appears to be,
139
572916
6209
et de la sécurité de la stimulation gamma par la lumière et le son,
09:39
I sometimes dream of a gamma society
140
579166
4125
je rêve parfois d’une société gamma
09:43
where we integrate gamma wave stimulation into our daily environment
141
583333
5583
où nous intégrerons la stimulation par ondes gamma dans notre quotidien,
09:48
through our lighting or even our video entertainment.
142
588916
4542
à travers nos lampes ou encore nos divertissements vidéo.
09:54
Maybe we will have a better world
143
594500
3125
Notre monde sera possiblement meilleur,
09:57
and a brighter future
144
597666
2042
et notre avenir plus radieux
09:59
if we can keep our brainwaves,
145
599750
2708
si nous parvenons à garder nos ondes cérébrales,
10:02
and therefore our mind and memory, well stimulated.
146
602458
5292
et donc notre esprit et notre mémoire, bien stimulées.
10:08
Thank you.
147
608083
1208
Je vous remercie.
10:09
(Applause)
148
609291
6125
(Applaudissements)
10:15
Chris Anderson: Thank you so very much.
149
615458
2208
Merci beaucoup.
10:17
I actually would have so many questions,
150
617666
3125
J’aurais honnêtement tellement de questions à vous poser,
10:20
but the clock is not our friend.
151
620833
1875
mais le temps n’est pas de notre côté.
10:22
I'm going to ask you one.
152
622750
2041
Allez, une petite question.
10:27
The cause of Alzheimer's,
153
627833
1500
Alors, la cause d’Alzheimer,
10:29
like, the implication of what you're saying,
154
629375
2083
de ce que vous impliquez,
10:31
is that it's possible that an actual causal factor
155
631458
2875
il est possible qu’un réel facteur de causalité
10:34
is this falloff in the gamma brainwaves.
156
634333
4542
soit cette diminution des ondes cérébrales gamma.
10:39
Is that how you see it or what is the picture?
157
639291
3042
C’est comme ça que vous le voyez ?
Quelle est l’idée ici ?
10:42
Li-Huei Tsai: You know, obviously,
158
642375
1666
Li-Huei Tsai: Bien évidemment,
10:44
the causes for Alzheimer's disease are very complex.
159
644083
2875
les causes de la maladie d’Alzheimer sont très complexes.
10:46
There are a lot of genetic factors and environmental factors.
160
646958
3583
Beaucoup de facteurs génétiques et environnementaux entrent en jeu.
10:50
But one thing is that this compromise of the gamma waves
161
650541
4042
Mais une chose est certaine, c’est que la diminution des ondes gamma
10:54
happens very early in the course of the disease.
162
654625
3708
se présente très tôt dans le développement de la maladie.
10:58
And you know, as I alluded to earlier,
163
658875
3875
Et comme j’y ai fait allusion tout à l’heure,
11:02
it has tremendous effects on many different cell types,
164
662750
4833
les effets sont phénoménaux sur toutes sortes de types de cellules
11:07
many different functions in the brain.
165
667625
2125
et de fonctions cérébrales.
11:09
So it is very likely
166
669791
2209
Il est donc fort probable
11:12
that these impaired gamma waves leads to the build up
167
672041
4709
que ces ondes gamma altérées conduisent à l’accumulation
11:16
of the protein aggregates and pathology.
168
676791
4209
des protéines et de pathologies.
11:21
But I would also like to mention
169
681000
1708
Mais je voudrais aussi ajouter
11:22
that this impairment of these other cell types
170
682708
3958
que cette altération des autres types de cellules
11:26
and other processes in the brain
171
686708
2667
et des autres processus cérébraux
11:29
can also impact the strength of the gamma waves.
172
689416
4542
peut également avoir un impact sur la puissance des ondes gamma.
11:34
So if you think about the pathophysiology of the disease,
173
694250
4291
Pour vous donner une image de la physiopathologie de la maladie,
11:38
it's like a runaway train that eventually crashes.
174
698583
4625
c’est comme un train fou qui va droit vers la catastrophe.
11:43
So I think that this light and sound approach,
175
703791
3250
Je suis de l’avis que l’approche par la lumière et le son
11:47
what it does is to give a break of this process
176
707083
5125
interrompt ce processus dévastateur
11:52
and give the brain an opportunity to heal.
177
712250
2958
et apporte au cerveau une opportunité de guérison.
11:55
CA: So you are not necessarily arguing that gamma-ray therapy
178
715750
2875
CA : La thérapie par ondes gamma ne serait donc pas nécessairement
11:58
would be a complete prevention of Alzheimer's,
179
718666
3167
un moyen de prévention absolu contre la maladie d’Alzheimer,
12:01
but that it could, in combination with other things
180
721833
3292
mais elle pourrait, en combinaison avec d’autres méthodes,
12:05
it could play an absolutely critical role.
181
725166
2000
jouer un rôle absolument critique.
12:07
LHT: It depends on when do you start the treatment.
182
727208
2625
LHT : Cela dépend de la date de début du traitement.
12:09
So if you start early --
183
729875
1625
Si c’est au début de la maladie...
12:11
so that’s why we are now testing
184
731541
2084
C’est pour cette raison que nous testons
12:13
whether this approach can delay the incidence of the disease.
185
733625
5958
cette approche pour savoir si elle peut retarder l’apparition de la maladie.
12:19
CA: If you start early enough, you really believe,
186
739625
2375
CA : Si on commence assez tôt, vous pensez vraiment
12:22
that alone could delay materially the onset of Alzheimer's.
187
742041
3125
que la survenue d’Alzheimer pourrait être nettement retardée ?
12:25
LHT: We'll see, we're starting a clinical trial.
188
745166
2334
LHT : On verra, on commence un essai clinique.
12:28
CA: Thank you so much, thank you for your work.
189
748125
2208
CA : Merci beaucoup, merci pour votre travail.
12:30
(Applause)
190
750375
3375
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7