My journey mapping the uncharted world | Tawanda Kanhema

49,126 views ・ 2021-02-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Nadia Tira Revisora: Eliana Santos
00:13
A few years back,
1
13349
1404
Há uns anos,
00:14
my friend's dad asked me to show him my mom's house on the map.
2
14777
3089
um pai dum amigo pediu-me que lhe mostrasse a casa da minha mãe num mapa.
00:18
I knew we didn't have Street View in Zimbabwe yet,
3
18300
2453
Sabia que não tínhamos Street View no Zimbabué,
00:20
but I looked anyway,
4
20777
1329
mas procurei na mesma,
00:22
and of course, we couldn't find it.
5
22130
2120
e, claro, não a consegui encontrar.
Quando analisamos a maioria das plataformas de mapeamento,
00:25
When you look at most mapping platforms,
6
25257
2215
00:27
you will find that parts of the African continent
7
27496
2370
descobrimos que faltam partes
00:29
are largely missing.
8
29890
1638
do continente africano.
00:31
And I've wondered:
9
31552
1668
E já me questionei:
00:33
Is it the people?
10
33244
1320
Será das pessoas?
00:34
Is it the technology?
11
34588
1470
Será da tecnologia?
00:36
Or is it the terrain?
12
36082
1249
Ou do terreno?
00:37
For nearly a billion people on the continent,
13
37897
2325
Para quase mil milhões de pessoas no continente,
00:40
it's an accepted reality
14
40246
1821
é uma realidade aceite
00:42
that certain technologies are just not built for us.
15
42091
3039
a ideia de que certas tecnologias não são construídas para elas.
00:46
When Cyclone Idai flattened parts of Mozambique,
16
46216
2800
Quando o ciclone Idai destruiu partes de Moçambique,
do Zimbabué e do Maláui, em 2019,
00:49
Zimbabwe and Malawi in 2019,
17
49040
2879
00:51
killing 1,300 people and displacing hundreds of thousands of others,
18
51943
4604
matando 1300 pessoas e desalojando centenas de milhares de outras,
00:56
it left more than just destruction.
19
56571
2541
deixou muito mais do que apenas destruição.
00:59
It left a new awareness of the consequences of omission
20
59136
3854
Deixou uma nova consciência das consequências da omissão
na forma como construímos tecnologia.
01:03
in the way we build technology.
21
63014
1849
01:05
As rescue workers arrived in the region in search of survivors,
22
65493
4157
À medida que equipas de resgate chegaram à região para procurar sobreviventes,
01:09
we learned that thousands of displaced people
23
69674
3177
descobrimos que milhares de desalojados
01:12
were in unmapped areas,
24
72875
1912
estavam em zonas por mapear,
01:14
making it difficult to reach them with much-needed food
25
74811
3458
dificultando a chegada até eles de comida
01:18
and medical supplies.
26
78293
1565
e materiais medicinais tão essenciais.
01:20
There was no accurate accounting of what had been lost.
27
80499
3420
Não havia um levantamento exato do que tinha sido perdido.
01:24
For those in unmapped areas,
28
84579
2198
Para os que vivem em áreas por mapear,
01:26
a natural disaster often means no one will come to find you.
29
86801
4511
um desastre natural muitas vezes significa que ninguém os vai encontrar.
01:31
Thankfully, as the tools used to build some of the maps we use today
30
91967
3931
Felizmente, à medida que as ferramentas que usamos para criar alguns mapas
01:35
become more easily accessible,
31
95922
1712
se tornam mais acessíveis,
01:38
we can be part of the solution.
32
98497
1820
podemos tornar-nos parte da solução.
01:40
Anyone with a computer or a cell phone
33
100915
2968
Qualquer pessoa com um computador ou telemóvel,
01:43
can play a role in improving the representation of communities
34
103907
3716
pode desempenhar um papel na melhoria da representação de comunidades
01:47
that are missing accurate maps.
35
107647
2638
que não têm mapas exatos.
01:51
In two weeks,
36
111126
1600
Em duas semanas,
01:52
I photographed 2,000 miles of Zimbabwe,
37
112750
3294
fotografei 3218 km no Zimbabué
e a cada quilómetro que fotografei,
01:56
and with every single mile I captured,
38
116068
2319
01:58
I got closer to an answer
39
118411
1634
aproximei-me cada vez mais duma resposta
02:00
and a better sense of what it means to not be on the map.
40
120069
3446
e de perceber melhor o que era não estar no mapa.
À medida que me comecei a preparar para a minha viagem de mapeamento,
02:04
As I started to prepare for my mapping journey,
41
124190
2625
02:06
I learned that while many of the maps we use today
42
126839
2648
descobri que apesar de muitos dos mapas que usamos
02:09
are built on proprietary technology,
43
129511
2203
serem criados com tecnologia proprietária,
02:12
the pieces that make up that canvas often have open-source origins.
44
132462
4136
as partes que constituem essa tela, muitas vezes, têm origens num código aberto.
02:17
I could combine those pieces with off-the-shelf products
45
137146
4034
Podia combinar essas partes com produtos prontos a usar
02:21
to build maps that are accessible
46
141204
1970
para criar mapas que são acessíveis
02:23
on both commercial and open-source platforms.
47
143198
3363
em plataformas comerciais e de código aberto.
02:27
I started with a very rudimentary setup:
48
147337
2353
Comecei com uma instalação muito rudimentar:
02:29
a 360-degree action camera stuck outside the window
49
149714
3374
uma câmara de 360º presa do lado de fora da janela
do carro do meu irmão.
02:33
of my brother's car.
50
153112
1292
02:34
After capturing a few dozen miles of city streets,
51
154928
3097
Depois de fotografar umas dezenas de quilómetros de ruas das cidades,
02:38
I borrowed a proper camera from the Street View camera loan program,
52
158049
3337
pedi emprestada uma câmara do programa de empréstimo do Street View,
02:41
allowing me to capture high-resolution imagery,
53
161410
2724
o que me permitiu fotografar imagens de alta resolução,
02:44
complete with location, speed and other vital layers of data.
54
164158
4874
que tinham localização, velocidade e outros dados essenciais.
Adaptei essa câmara para ficar numa mochila com que podia andar,
02:49
I adapted that camera to sit on a backpack I could carry,
55
169056
2994
e com a ajuda de outros mecanismos,
02:52
and with the help of a few more contraptions,
56
172074
2254
02:54
we were able to mount it to the dash of a helicopter,
57
174352
3317
fomos capazes de a pôr no tablier de um helicóptero,
02:57
the bow of a speedboat
58
177693
1881
na proa de uma lancha
02:59
and the hood of an all-terrain vehicle.
59
179598
2114
e no tejadilho de um veículo todo-o-terreno.
03:02
My journey started at Victoria Falls,
60
182083
2260
A minha viagem começou nas Cataratas de Vitória,
03:04
one of the seven natural wonders of the world,
61
184367
2830
uma das sete maravilhas naturais da Terra,
03:07
and then I headed east
62
187221
1401
e depois segui para leste
03:08
to the 11th-century city of Great Zimbabwe,
63
188646
2603
para a cidade do século XI de Grande Zimbabué,
03:11
before retracing my footprints home,
64
191273
2275
antes de voltar a casa,
03:13
finally putting my hometown on the map.
65
193572
2278
pondo finalmente a minha cidade natal no mapa.
03:16
And yet, much of the region remains all but invisible
66
196414
2940
E, contudo, a maioria da região permanece invisível
03:19
on some of the most widely used mapping platforms.
67
199378
2334
nalgumas das plataformas de mapas mais usadas.
03:22
Beyond navigation,
68
202976
1734
Para além de navegação,
03:24
maps are a proxy for what we care about.
69
204734
2367
os mapas são um reflexo daquilo com que nos importamos.
03:27
They tell us about the quality of the air we breathe,
70
207125
2542
Informam-nos sobre a qualidade do ar que respiramos,
03:29
the potential for renewable energy solutions
71
209691
2343
potenciais soluções de energia renováveis
a a segurança das nossas ruas.
03:32
and the safety of our streets.
72
212058
1857
03:33
These lines retrace the journeys we've taken.
73
213939
2476
Estas linhas retraçam as viagens que fizemos.
03:36
In a sense, maps are a form of storytelling.
74
216439
3024
De certa forma, os mapas são uma forma de cantar histórias.
03:39
When you look at the state of mapping on the African continent today,
75
219982
3612
Quando olhamos para o estado atual do mapeamento do continente africano,
03:43
you'll find a patchwork of coverage,
76
223618
2363
encontramos pedaços mapeados,
muitas vezes criados por causa da necessidade
03:46
often driven by humanitarian need in the wake of natural disasters,
77
226005
5109
humanitária depois de desastres naturais,
03:51
rather than by deliberate and sustained efforts
78
231138
2974
em vez de esforços deliberados e sustentados
de construir infraestrutura digital
03:54
to build out digital infrastructure
79
234136
2227
03:57
and improve overall service delivery.
80
237292
2203
e melhorar a entrega geral de serviços.
04:00
What the continent is lacking
81
240046
2307
O que falta no continente
04:02
are maps that tell the story of how people live,
82
242377
3390
são mapas que contem a história de como as pessoas vivem,
04:05
work
83
245791
1160
trabalham
04:06
and spend time,
84
246975
1418
e passam o tempo,
04:08
illuminating environmental and social issues.
85
248417
3679
iluminando problemas ambientais e sociais.
04:12
With more than 600 million cell phones in the hands of people
86
252907
2893
Com mais de 600 milhões de telemóveis nas mãos das pessoas
04:15
between Cape Town and Cairo
87
255824
2167
entre a Cidade do Cabo e o Cairo,
e centros de inovação nas cidades entre estes dois pontos,
04:18
and centers of innovation in the cities in between,
88
258015
2812
04:21
this is achievable.
89
261698
1298
isto pode ser feito.
04:23
Every single one of those devices,
90
263803
2451
Cada um destes dispositivos,
04:26
in the hands of a contributor to an open-source mapping platform,
91
266278
3704
nas mãos de um colaborador de uma plataforma de mapeamento de código aberto,
torna-se uma poderosa fonte de imagens
04:30
becomes a powerful source of imagery
92
270006
2391
04:32
that forms a vital layer of data on maps.
93
272421
2423
que forma um camada vital de dados em mapas.
04:35
With virtual maps,
94
275543
1302
Com mapas virtuais,
04:36
mapping is no longer just about cartography.
95
276869
3103
o mapeamento já não é só sobre cartografia.
04:39
It's become a way to preserve places
96
279996
1940
Tornou-se uma forma de preservar sítios
04:41
that are undergoing constant and sometimes dramatic change.
97
281960
3890
que estão a passar por mudanças constantes e por vezes drásticas.
04:46
High-resolution imagery turns maps into a living canvas
98
286771
3952
Imagens de alta resolução transformam mapas em telas vivas,
04:50
on which we can instantly experience
99
290747
2274
nas quais podemos experienciar instantaneamente
o ritmo e a iconografia visual de uma cidade,
04:53
the rhythm and visual iconography of a city,
100
293045
3342
04:56
often from thousands of miles away.
101
296411
2249
por vezes a milhares de quilómetros de distância.
04:59
City planners are able to measure traffic density
102
299500
2854
Os planeadores urbanos são capazes de medir a densidade do trânsito
05:02
or pick out problem intersections,
103
302378
2286
ou de escolher cruzamentos problemáticos,
05:04
and in the case of Northern Ontario,
104
304688
2003
e no caso da zona norte de Ontário,
05:06
where I mapped ice roads in partnership with the local government,
105
306715
3097
onde mapeei estradas de gelo, em cooperação com o governo local,
05:09
you can now explore 500 miles of winter roads
106
309836
3823
podem agora explorar 804 km de estradas invernosas
05:13
along the western edge of the James Bay.
107
313683
2713
ao longo da ponta oeste da Baía de James.
Todos os invernos, após 10 dias com temperaturas de -20º,
05:17
Every winter, after 10 days of minus 20-degree temperatures,
108
317116
4012
05:21
engineers begin the work to build the road of the season.
109
321152
3206
os engenheiros começam a trabalhar para construir estradas para a temporada.
05:24
These roads only exist for 90 days,
110
324791
2645
Estas estradas só existem durante 90 dias,
05:27
connecting communities across hundreds of miles of frozen tundra.
111
327460
4397
ligando comunidades ao longo de centenas de quilómetros de tundra gelada.
05:32
Being on the winter roads of Northern Ontario
112
332487
2691
Estar nas estradas de inverno da zona norte de Ontário,
05:35
after mapping parts of Namibia, one of the warmest places on the planet,
113
335202
4774
depois de mapear partes da Namíbia, um dos sítios mais quentes do planeta,
expôs-me a muitas maneiras como as comunidades usam mapas
05:40
exposed me to the many ways in which communities are using maps
114
340000
3975
05:43
to understand the pace and impact of changes in the environment.
115
343999
3918
para perceber a velocidade e o impacto das mudanças no ambiente.
05:48
So after mapping 3,000 miles in Zimbabwe, Namibia and Northern Ontario
116
348684
5226
Depois de mapear 4828 km no Zimbabué, na Namíbia
e na zona norte de Ontário
05:53
and publishing nearly half a million images to Street View,
117
353934
4653
e de publicar quase meio milhão de imagens no Street View,
05:58
reaching more than 26 million people on Maps,
118
358611
3309
de chegar a mais de 26 milhões de pessoas no Google Maps,
06:01
I know it's not the technology,
119
361944
1947
sei que não é a tecnologia,
06:03
it's not the people,
120
363915
1786
não são as pessoas,
06:05
and it's clearly not the terrain.
121
365725
2262
e claramente não é o terreno.
06:08
Every other day,
122
368722
1258
De vez em quando,
ouço de cientistas que estão a usar mapas
06:10
I hear from scientists who are using maps
123
370004
2096
para perceber como o ambiente que construímos influencia a saúde,
06:12
to understand how our built environment influences health outcomes,
124
372124
4204
de professores a usar realidade virtual nas salas de aulas,
06:17
teachers using virtual reality in the classroom
125
377177
2481
06:20
and humanitarian workers using maps to protect the vulnerable.
126
380460
3155
e de trabalhadores humanitários que usam mapas para proteger os vulneráveis.
06:24
A dad wrote to me to say he'd finally been able to show his girls
127
384290
3914
Um pai escreveu-me para dizer que finalmente
tinha conseguido mostrar às suas filhas
06:28
the house in which he grew up
128
388228
2259
a casa em que crescera
06:30
and the hospital in which he was born, in Harare.
129
390511
3292
e o hospital em que nascera, em Harare.
06:34
Think about the last time you gave directions to a stranger.
130
394398
2928
Pensem na última vez que deram direções a um estranho.
Quando contribuímos para mapas interconectados,
06:38
When we contribute to connected maps,
131
398032
2091
06:40
we're giving directions to millions.
132
400758
2047
estamos a dar direções a milhões de pessoas.
06:43
And that stranger may be the occasional tourist,
133
403480
2634
E esse estranho pode ser o turista ocasional,
um investigador,
06:47
a researcher,
134
407098
1551
06:48
a first responder,
135
408673
1773
um paramédico,
06:50
a rescue worker working in unfamiliar terrain.
136
410470
2914
um trabalhador de resgate a trabalhar num território desconhecido.
06:54
As we begin to think about how to bridge the digital divide,
137
414693
3978
À medida que começamos a pensar como ultrapassar a divisão digital,
06:58
we should go beyond the traditional narrative
138
418695
2214
devemos ir além da narrativa tradicional
07:00
of data extraction and consumption
139
420933
3366
de extração e consumo de dados
07:04
and think more critically about the role you and I play
140
424323
3199
e pensar de forma crítica no papel que desempenhamos
07:07
in the creation of the technologies and tools we use every day.
141
427546
3865
na criação das tecnologias e ferramentas que usamos todos os dias.
O objetivo não é mapear cada milímetro do planeta,
07:12
The goal is not to map every inch of the planet,
142
432006
3081
mas pensar por um momento sobre onde essas ferramentas são mais precisas,
07:15
but to spare a moment to think about where those tools are most needed,
143
435111
4425
07:19
the consequences of our mission
144
439560
2511
as consequências da nossa missão
e o papel que podemos desempenhar em preencher essas falhas
07:22
and the role you and I can play in filling those gaps
145
442095
4062
07:26
and building a more connected world
146
446181
1941
e construir juntos um mundo
07:28
together.
147
448146
1266
mais conectado.
07:29
Thank you.
148
449436
1246
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7