下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Takako Ramsden
校正: Masaki Yanagishita
数年前
実家をグーグルマップで見せてと
友人の父親に頼まれ
「ストリートビュー」がジンバブエには
ないはずだと思いながら
とりあえず 見てみました
00:13
A few years back,
1
13349
1404
やはり 予想通りでした
00:14
my friend's dad asked me to show him
my mom's house on the map.
2
14777
3089
地図アプリのほとんどが
00:18
I knew we didn't have
Street View in Zimbabwe yet,
3
18300
2453
アフリカ大陸の大部分に
00:20
but I looked anyway,
4
20777
1329
対応していません
00:22
and of course, we couldn't find it.
5
22130
2120
そこで 疑問に思いました
作る人がいないのか
00:25
When you look at most mapping platforms,
6
25257
2215
テクノロジーが原因か
00:27
you will find that parts
of the African continent
7
27496
2370
それとも 地形が理由なのか
00:29
are largely missing.
8
29890
1638
アフリカに住む約10億人の人々が
00:31
And I've wondered:
9
31552
1668
これを当然と受け止め
00:33
Is it the people?
10
33244
1320
多くのテクノロジーが
アフリカまで届かないと考えています
00:34
Is it the technology?
11
34588
1470
00:36
Or is it the terrain?
12
36082
1249
00:37
For nearly a billion people
on the continent,
13
37897
2325
サイクロン「イダイ」が
モザンビークや
00:40
it's an accepted reality
14
40246
1821
ジンバブエやマラウイを
襲った 2019年
00:42
that certain technologies
are just not built for us.
15
42091
3039
1,300人が死亡し
数十万人が避難を強いられました
00:46
When Cyclone Idai flattened
parts of Mozambique,
16
46216
2800
災害による被害だけでなく
00:49
Zimbabwe and Malawi in 2019,
17
49040
2879
アフリカが
テクノロジーから取り残されていることに
00:51
killing 1,300 people and displacing
hundreds of thousands of others,
18
51943
4604
気づかされる機会になりました
00:56
it left more than just destruction.
19
56571
2541
生存者の捜索のため
救援隊が到着した時
00:59
It left a new awareness
of the consequences of omission
20
59136
3854
地図アプリに載っていない場所に
何千人もが避難していることがわかり
01:03
in the way we build technology.
21
63014
1849
地図アプリに載っていない場所に
何千人もが避難していることがわかり
01:05
As rescue workers arrived in the region
in search of survivors,
22
65493
4157
食料や医薬品を届けるのに
苦労しました
01:09
we learned that thousands
of displaced people
23
69674
3177
食料や医薬品を届けるのに
苦労しました
01:12
were in unmapped areas,
24
72875
1912
被害の正確な数字は
わかっていません
01:14
making it difficult to reach them
with much-needed food
25
74811
3458
地図アプリになければ
01:18
and medical supplies.
26
78293
1565
自然災害が起きた時
誰にも見つけてもらえないのです
01:20
There was no accurate accounting
of what had been lost.
27
80499
3420
しかし今は 地図を作るツールが
01:24
For those in unmapped areas,
28
84579
2198
01:26
a natural disaster often means
no one will come to find you.
29
86801
4511
身近になったおかげで
誰でも地図作りに
参加ができるようになりました
01:31
Thankfully, as the tools used
to build some of the maps we use today
30
91967
3931
コンピュータやスマホがあれば
01:35
become more easily accessible,
31
95922
1712
誰もが 地域の情報を発信する一員として
01:38
we can be part of the solution.
32
98497
1820
地図の改善に貢献できるのです
01:40
Anyone with a computer or a cell phone
33
100915
2968
私は 2週間で
01:43
can play a role in improving
the representation of communities
34
103907
3716
ジンバブエを3,000キロ旅し
写真を撮りました
01:47
that are missing accurate maps.
35
107647
2638
旅が進むにつれ
ある答えに近づいていきました
01:51
In two weeks,
36
111126
1600
地図に載らないのが
どういう意味を持つかということです
01:52
I photographed 2,000 miles of Zimbabwe,
37
112750
3294
この旅の準備段階で
01:56
and with every single mile I captured,
38
116068
2319
01:58
I got closer to an answer
39
118411
1634
現在使われている多くのネット地図は
02:00
and a better sense of what it means
to not be on the map.
40
120069
3446
専有の技術で作られていますが
コンテンツのほとんどが
オープンソースだということがわかりました
02:04
As I started to prepare
for my mapping journey,
41
124190
2625
02:06
I learned that while many
of the maps we use today
42
126839
2648
既成の製品を使って
組み合わせたコンテンツで
02:09
are built on proprietary technology,
43
129511
2203
商用とオープンソースの両方から
アクセスできる地図ができます
02:12
the pieces that make up that canvas
often have open-source origins.
44
132462
4136
商用とオープンソースの両方から
アクセスできる地図ができます
02:17
I could combine those pieces
with off-the-shelf products
45
137146
4034
旅の初めに使っていたのは
簡単な装置で
02:21
to build maps that are accessible
46
141204
1970
360度アクションカメラを
兄の車の窓の外に
02:23
on both commercial
and open-source platforms.
47
143198
3363
くっつけたものでした
3〜40マイル走ったあたりで
02:27
I started with a very rudimentary setup:
48
147337
2353
02:29
a 360-degree action camera
stuck outside the window
49
149714
3374
「ストリートビューカメラ貸し出しプログラム」で
本格的なカメラを借り
高解像度の写真が撮れる上
02:33
of my brother's car.
50
153112
1292
02:34
After capturing a few dozen
miles of city streets,
51
154928
3097
位置情報やスピードなど必要なデータも
含めることができるようになりました
02:38
I borrowed a proper camera
from the Street View camera loan program,
52
158049
3337
このカメラをバックパックにも
取り付けました
02:41
allowing me to capture
high-resolution imagery,
53
161410
2724
さらに部品を加えれば
02:44
complete with location, speed
and other vital layers of data.
54
164158
4874
ヘリコプターのダッシュボードや
02:49
I adapted that camera
to sit on a backpack I could carry,
55
169056
2994
スピードボートの前部や
四輪バギーのボンネットにも
装着可能です
02:52
and with the help
of a few more contraptions,
56
172074
2254
旅の始まりは
ヴィクトリアの滝
02:54
we were able to mount it
to the dash of a helicopter,
57
174352
3317
「世界の自然七不思議」の一つです
02:57
the bow of a speedboat
58
177693
1881
その後 東へ進み
02:59
and the hood of an all-terrain vehicle.
59
179598
2114
11世紀の都市
グレート・ジンバブエの遺跡へ
03:02
My journey started at Victoria Falls,
60
182083
2260
そして 実家へ向かい
03:04
one of the seven
natural wonders of the world,
61
184367
2830
ついに故郷の町を
地図に載せることができました
03:07
and then I headed east
62
187221
1401
しかし 地域の大部分はまだ
03:08
to the 11th-century city
of Great Zimbabwe,
63
188646
2603
メジャーな地図アプリには存在しません
03:11
before retracing my footprints home,
64
191273
2275
03:13
finally putting my hometown on the map.
65
193572
2278
地図は ナビゲーションだけでなく
03:16
And yet, much of the region
remains all but invisible
66
196414
2940
人々のあらゆる関心の情報源でもあります
呼吸する空気の質や
03:19
on some of the most widely used
mapping platforms.
67
199378
2334
代替エネルギーの可能性や
03:22
Beyond navigation,
68
202976
1734
街が安全かどうかを教えてくれます
03:24
maps are a proxy for what we care about.
69
204734
2367
この線が私の旅の道のりです
03:27
They tell us about the quality
of the air we breathe,
70
207125
2542
地図はストーリーを語ります
03:29
the potential for
renewable energy solutions
71
209691
2343
現在のアフリカの地図アプリ事情を見ると
03:32
and the safety of our streets.
72
212058
1857
03:33
These lines retrace
the journeys we've taken.
73
213939
2476
継ぎはぎなのがわかります
03:36
In a sense, maps
are a form of storytelling.
74
216439
3024
自然災害時の人道支援に
必要であった情報がほとんどで
03:39
When you look at the state of mapping
on the African continent today,
75
219982
3612
綿密かつ持続可能な計画をもとにした
03:43
you'll find a patchwork of coverage,
76
223618
2363
デジタルインフラの構築や
03:46
often driven by humanitarian need
in the wake of natural disasters,
77
226005
5109
サービス提供の改善のためではありません
03:51
rather than by deliberate
and sustained efforts
78
231138
2974
この大陸に足りないのは
人々のストーリーを伝える地図です
03:54
to build out digital infrastructure
79
234136
2227
03:57
and improve overall service delivery.
80
237292
2203
生活 仕事 余暇を
どう過ごすか伝えれば
生活 仕事 余暇を
どう過ごすか伝えれば
環境や社会の問題に気づくでしょう
04:00
What the continent is lacking
81
240046
2307
04:02
are maps that tell the story
of how people live,
82
242377
3390
6億以上の携帯電話が普及するアフリカで
04:05
work
83
245791
1160
04:06
and spend time,
84
246975
1418
南のケープタウンから
北のカイロまで
04:08
illuminating environmental
and social issues.
85
248417
3679
特に イノベーションの中心となる都市では
04:12
With more than 600 million cell phones
in the hands of people
86
252907
2893
実現が可能です
04:15
between Cape Town and Cairo
87
255824
2167
携帯電話の一台一台が
オープンソースの地図アプリに載せる
リアルな画像の
04:18
and centers of innovation
in the cities in between,
88
258015
2812
04:21
this is achievable.
89
261698
1298
情報供給源となり
04:23
Every single one of those devices,
90
263803
2451
地図上の豊富なデータとして
蓄積されるのです
04:26
in the hands of a contributor
to an open-source mapping platform,
91
266278
3704
オンラインの地図は
もはや 単なる地図ではなく
04:30
becomes a powerful source of imagery
92
270006
2391
各地の情報を保存する
役割を担います
04:32
that forms a vital layer of data on maps.
93
272421
2423
日々 時には劇的に
変化し続ける場所の記録です
04:35
With virtual maps,
94
275543
1302
04:36
mapping is no longer
just about cartography.
95
276869
3103
高解像度の画像により
地図は生きたキャンバスとなり
04:39
It's become a way to preserve places
96
279996
1940
04:41
that are undergoing constant
and sometimes dramatic change.
97
281960
3890
何千キロも離れたところから
その町の鼓動やビジュアルを
04:46
High-resolution imagery
turns maps into a living canvas
98
286771
3952
即座に体験することができます
04:50
on which we can instantly experience
99
290747
2274
都市計画の担当者が 交通量を測定したり
04:53
the rhythm and visual
iconography of a city,
100
293045
3342
問題ある交差点を選び出したり
04:56
often from thousands of miles away.
101
296411
2249
北オンタリオの場合だと
自治体と協力して
アイスロードを地図に載せ
04:59
City planners are able
to measure traffic density
102
299500
2854
800キロの冬の道を
運転することが可能になりました
05:02
or pick out problem intersections,
103
302378
2286
05:04
and in the case of Northern Ontario,
104
304688
2003
ジェームズ湾の西岸までです
05:06
where I mapped ice roads in partnership
with the local government,
105
306715
3097
毎冬 マイナス20度以下の日が
10日続いたところで
05:09
you can now explore
500 miles of winter roads
106
309836
3823
作業員がアイスロードを作ります
05:13
along the western edge of the James Bay.
107
313683
2713
冬の90日間限定で
05:17
Every winter, after 10 days
of minus 20-degree temperatures,
108
317116
4012
ツンドラの向こう側とをつなぐ
何百キロもの道です
05:21
engineers begin the work
to build the road of the season.
109
321152
3206
05:24
These roads only exist for 90 days,
110
324791
2645
北オンタリオのアイスロード上でも
世界でも暑い方の地域であるナミビアでも
05:27
connecting communities
across hundreds of miles of frozen tundra.
111
327460
4397
地域の人々があらゆる方法で地図を使い
05:32
Being on the winter roads
of Northern Ontario
112
332487
2691
05:35
after mapping parts of Namibia,
one of the warmest places on the planet,
113
335202
4774
環境変化のスピードや影響の理解に
利用しています
05:40
exposed me to the many ways
in which communities are using maps
114
340000
3975
ジンバブエとナミビアと北オンタリオの
5,000キロの旅の結果
05:43
to understand the pace and impact
of changes in the environment.
115
343999
3918
50万ものストリートビューを追加し
05:48
So after mapping 3,000 miles in Zimbabwe,
Namibia and Northern Ontario
116
348684
5226
2,600万人の住む地域をカバーしました
05:53
and publishing nearly
half a million images to Street View,
117
353934
4653
問題は テクノロジーではなく
地図を作る人ではなく
地形も理由ではありません
05:58
reaching more than
26 million people on Maps,
118
358611
3309
毎日のように
06:01
I know it's not the technology,
119
361944
1947
地図アプリを利用する科学者から
06:03
it's not the people,
120
363915
1786
健康に対する環境の影響について
連絡があったり
06:05
and it's clearly not the terrain.
121
365725
2262
06:08
Every other day,
122
368722
1258
教室で仮想現実を使う教師や
06:10
I hear from scientists who are using maps
123
370004
2096
弱者を守る人道支援活動者たちから
連絡があったりします
06:12
to understand how our built environment
influences health outcomes,
124
372124
4204
ハラレ出身のある男性からも
メッセージをもらいました
06:17
teachers using virtual reality
in the classroom
125
377177
2481
自分の育った家や
06:20
and humanitarian workers using maps
to protect the vulnerable.
126
380460
3155
生まれた病院を やっと
娘たちに見せることができたそうです
06:24
A dad wrote to me to say
he'd finally been able to show his girls
127
384290
3914
見知らぬ人に道案内をしたことを
思い出してください
06:28
the house in which he grew up
128
388228
2259
地図アプリに情報を提供すれば
06:30
and the hospital in which
he was born, in Harare.
129
390511
3292
何百万人もの人に 道案内ができます
06:34
Think about the last time
you gave directions to a stranger.
130
394398
2928
慣れない土地で 地図を使うのは
旅行者か
06:38
When we contribute to connected maps,
131
398032
2091
研究者か
06:40
we're giving directions to millions.
132
400758
2047
ファースト・レスポンダーか
救急隊員かもしれません
06:43
And that stranger may be
the occasional tourist,
133
403480
2634
デジタル・デバイドの解決法を考える時
大切なのは
06:47
a researcher,
134
407098
1551
06:48
a first responder,
135
408673
1773
06:50
a rescue worker working
in unfamiliar terrain.
136
410470
2914
従来のデータの集め方や使い方にこだわらず
型にはまらない発想をすることです
06:54
As we begin to think about
how to bridge the digital divide,
137
414693
3978
そして 自分の役割を深く考えた上で
06:58
we should go beyond
the traditional narrative
138
418695
2214
毎日使う技術やツールを作ることです
07:00
of data extraction and consumption
139
420933
3366
目的は 地球の隅々まで
地図に載せることではなく
07:04
and think more critically
about the role you and I play
140
424323
3199
ツールが最も必要とされている所はどこなのか
07:07
in the creation of the technologies
and tools we use every day.
141
427546
3865
自分がどんな役割を持っているかを考え
07:12
The goal is not to map
every inch of the planet,
142
432006
3081
他の人と協力して
情報の隙間を埋め
07:15
but to spare a moment to think about
where those tools are most needed,
143
435111
4425
今よりつながりのある世界を
07:19
the consequences of our mission
144
439560
2511
作っていくことです
ご清聴ありがとうございました
07:22
and the role you and I can play
in filling those gaps
145
442095
4062
07:26
and building a more connected world
146
446181
1941
07:28
together.
147
448146
1266
07:29
Thank you.
148
449436
1246
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。