Karen Eber: How your brain responds to stories -- and why they're crucial for leaders | TED

212,764 views ・ 2021-02-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Vinícius Vieira Dalbem Revisor: Wanderley Jesus
Maria entrou no elevador no trabalho.
Ela foi pressionar o botão quando seu telefone caiu de sua mão.
Ele quicou no chão e... (Sopro)
00:13
Maria walked into the elevator at work.
1
13708
3226
00:16
She went to press the button when her phone fell out of her hand.
2
16958
3643
foi diretamente para aquela pequena abertura entre o elevador e o chão.
00:20
It bounced on the floor and --
3
20625
4434
E ela percebeu que não era só o telefone,
era a carteira do telefone que tinha sua carteira de motorista,
00:25
went straight down that little opening between the elevator and the floor.
4
25083
4518
seu cartão de crédito, sua vida inteira.
00:29
And she realized it wasn't just her phone,
5
29625
2851
Ela foi para recepção para falar com Ray, o guarda de segurança.
00:32
it was her phone wallet that had her driver's license,
6
32500
2524
Ray estava muito feliz em vê-la.
Maria é uma das poucas pessoas
00:35
her credit card, her whole life.
7
35048
2761
00:37
She went to the front desk to talk to Ray, the security guard.
8
37833
3393
que para e diz ‘olá’ para ele todos os dias.
De fato, ela é uma das pessoas que sabe quando é seu aniversário
00:41
Ray was really happy to see her.
9
41250
2101
e sua comida favorita, e sua última viagem,
00:43
Maria is one of the few people
10
43375
2309
00:45
that actually stops and says hello to him each day.
11
45708
2893
não porque ela é estranha,
mas porque genuinamente gosta de pessoas e gosta que elas se sintam notadas.
00:48
In fact, she's one of these people that knows your birthday
12
48625
2851
00:51
and your favorite food, and your last vacation,
13
51500
3018
Ela conta a Ray o que aconteceu,
e ele diz que vai custar no mínimo 500 dólares
00:54
not because she's weird,
14
54542
1892
00:56
she just genuinely likes people and likes them to feel seen.
15
56458
4435
para recuperar o telefone dela
e ele vai pedir um orçamento enquanto ela volta à sua mesa.
01:00
She tells Ray what happened,
16
60917
1517
Vinte minutos depois, ele liga para ela e diz, “Maria,
01:02
and he said it's going to cost at least 500 dollars
17
62458
2393
01:04
to get her phone back
18
64875
1268
01:06
and he goes to get a quote while she goes back to her desk.
19
66167
3976
eu estava olhando o certificado de inspeção do elevador.
01:10
Twenty minutes later, he calls her and he says, "Maria,
20
70167
4934
Na verdade a inspeção anual está prevista para o próximo mês.
Eu vou tomar a liberdade de adiantá-la para hoje
01:15
I was looking at the inspection certificate in the elevator.
21
75125
3601
e poderemos recuperar seu telefone e não te custará nada.”
01:18
It's actually due for its annual inspection next month.
22
78750
3559
No mesmo dia que isso aconteceu,
eu li um artigo sobre o CEO de Charles Schwab, Walter Bettinger.
01:22
I'm going to go ahead and call that in today
23
82333
2060
01:24
and we'll be able to get your phone back and it won't cost you anything."
24
84417
3476
Ele descreveu seu histórico universitário digno de láurea acadêmica
01:27
The same day this happened,
25
87917
2184
indo para sua última prova esperando gabaritá-la,
01:30
I read an article about the CEO of Charles Schwab, Walter Bettinger.
26
90125
4726
quando o professor deu uma pergunta:
01:34
He's describing his straight-A career at university
27
94875
3184
“Qual é o nome da pessoas que limpa esta sala?”
01:38
going in to his last exam expecting to ace it,
28
98083
3351
E ele rodou na prova.
01:41
when the professor gives one question:
29
101458
3226
Ele tinha visto ela, mas ele nunca tinha a conhecido.
01:44
"What is the name of the person that cleans this room?"
30
104708
2750
Seu nome era Dottie e ele fez um voto naquele dia
01:48
And he failed the exam.
31
108833
1685
de sempre conhecer as Dotties na vida dele
01:50
He had seen her, but he had never met her before.
32
110542
3142
porque ambos Walter e Maria
compreendem o poder de ajudar as pessoas a se sentirem notadas,
01:53
Her name was Dottie and he made a vow that day
33
113708
3018
principalmente sendo um líder.
01:56
to always know the Dotties in his life
34
116750
2476
Eu usei essa história no tempo em que trabalhei na General Electric.
01:59
because both Walter and Maria
35
119250
1601
02:00
understand this power of helping people feel seen,
36
120875
2768
Eu era responsável por moldar a cultura em um negócio de 90.000 funcionários
02:03
especially as a leader.
37
123667
1500
02:06
I used that story back when I worked at General Electric.
38
126667
3684
em 150 países.
E eu descobri que histórias eram uma grande maneira
02:10
I was responsible for shaping culture in a business of 90,000 employees
39
130375
4809
de se conectar com pessoas,
e fazê-las pensar,
“O que eu faria nessa situação?
02:15
in 150 countries.
40
135208
2143
02:17
And I found that stories were such a great way
41
137375
2434
Eu teria conhecido a Dottie
ou quem são as Dotties que preciso conhecer na minha vida?”
02:19
to connect with people
42
139833
1560
02:21
and have them think,
43
141417
1726
Eu descobri que não importa o gênero ou geração das pessoas
02:23
"What would I do in this situation?
44
143167
2476
ou sua geografia no mundo,
02:25
Would I have known Dottie
45
145667
1392
as histórias ressoaram e funcionaram.
02:27
or who are the Dotties I need to know in my life?"
46
147083
3310
Mas no meu trabalho com líderes
02:30
I found that no matter people's gender or their generation
47
150417
3017
também descobri que eles tendem a ser alérgicos a contar histórias.
02:33
or their geography in the world,
48
153458
2018
Eles não têm certeza de onde encontrá-las
02:35
the stories resonated and worked.
49
155500
2851
ou eles não têm certeza de como contá-las,
02:38
But in my work with leaders,
50
158375
1351
ou eles acham que têm de apresentar dados
02:39
I've also found they tend to be allergic to telling stories.
51
159750
3393
e que não há espaço para contar uma história.
02:43
They're not sure where to find them,
52
163167
1767
E é nisso que quero focar hoje.
02:44
or they're not sure how to tell them,
53
164958
2018
Porque histórias e dados na verdade não são ou isso ou aquilo.
02:47
or they think they have to present data
54
167000
1976
02:49
and that there's just not room to tell a story.
55
169000
3184
São um “e” que, na realidade, criam essa balada poderosa
02:52
And that's where I want to focus today.
56
172208
2768
que conecta você à informação diferentemente.
02:55
Because storytelling and data is actually not this either-or.
57
175000
3726
Para entender como,
nós temos que entender primeiro o que acontece neurologicamente
02:58
It's an "and," they actually create this power ballad
58
178750
2893
quando você está ouvindo uma história e dados.
03:01
that connects you to information differently.
59
181667
2851
Quando você está numa palestra ou você está numa reunião,
03:04
To understand how,
60
184542
1476
03:06
we have to first understand what happens neurologically
61
186042
2601
duas partes pequenas do seu cérebro estão ativadas
03:08
when you're listening to a story and data.
62
188667
3309
Áreas de Wernicke e de Broca.
Aqui é onde você está processando informação,
03:12
So as you're in a lecture or you're in a meeting,
63
192000
2809
e é também por isso que você tende a esquecer 50 por cento dela,
03:14
two small parts of your brain are activated,
64
194833
2435
logo depois que você a ouve.
03:17
Wernicke and Broca's area.
65
197292
1934
Quando você escuta uma história,
03:19
This is where you're processing information,
66
199250
2268
todo seu cérebro começa a se acender
03:21
and it's also why you tend to forget 50 percent of it
67
201542
2851
Cada um dos seus lóbulos acenderá
03:24
right after you hear it.
68
204417
2434
03:26
When you listen to a story,
69
206875
1934
à medida que seus sentidos e suas emoções estão envolvidas.
03:28
your entire brain starts to light up.
70
208833
3435
Enquanto eu falava do telefone caindo e batendo no chão com um baque
03:32
Each of your lobes will light up
71
212292
2309
seus lóbulos occipital e temporal estão acendendo
03:34
as your senses and your emotions are engaged.
72
214625
2976
como se você realmente estivesse vendo o telefone caindo
03:37
As I talk about a phone falling and hitting the ground with a thud
73
217625
3684
e ouví-lo bater com um baque.
03:41
your occipital and your temporal lobes are lighting up
74
221333
2935
Há este termo, acoplamento neural,
que diz que, como ouvinte,
03:44
as though you are actually seeing that falling phone
75
224292
2851
seu cérebro acenderá exatamente como o meu
03:47
and hearing it hit with a thud.
76
227167
2041
como o contador de histórias.
03:50
There's this term, neural coupling,
77
230125
2184
Ele espelha essa atividade
03:52
which says, as the listener,
78
232333
2101
como se você realmente estivesse experenciando essas coisas
03:54
your brain will light up exactly as mine
79
234458
3685
Contar histórias te dá essa realidade artificial.
03:58
as the storyteller.
80
238167
1851
04:00
It mirrors this activity
81
240042
1809
Se eu falasse com você sobre, tipo, caminhar através da neve
04:01
as though you are actually experiencing these things.
82
241875
4143
e com cada passo,
a neve está sendo triturada de baixo dos meus sapatos,
04:06
Storytelling gives you this artificial reality.
83
246042
3142
e flocos grandes e molhados estão caindo nas minha bochechas,
04:09
If I talked to you about, like, walking through the snow
84
249208
2976
seus cérebros estão acesos agora
04:12
and with each step,
85
252208
1310
04:13
the snow is crunching under my shoes,
86
253542
2726
como se estivesse caminhando na neve e experenciando essas coisas.
04:16
and big, wet flakes are falling on my cheeks,
87
256292
4142
É por isso que você pode sentar num filme de ação
e não estar se movendo,
04:20
your brains are now lighting up
88
260458
1477
mas seu coração está acelerado como se você fosse a estrela na tela
04:21
as though you are walking through the snow and experiencing these things.
89
261959
4017
porque essa acoplagem neural faz seu cérebro se iluminar
04:26
It's why you can sit in an action movie
90
266000
2143
como se você estivesse participando naquela atividade.
04:28
and not be moving,
91
268167
1267
04:29
but your heart is racing as though you're the star on-screen
92
269458
3226
Quando você escuta histórias,
04:32
because this neural coupling has your brain lighting up
93
272708
2768
você automaticamente ganha empatia pelo contador da história.
04:35
as though you are having that activity.
94
275500
2625
Quanto mais empatia você experenciar
mais oxitocina é liberada em seu cérebro.
04:39
As you listen to stories,
95
279167
1892
04:41
you automatically gain empathy for the storyteller.
96
281083
3851
Oxitocina é a substância do bem-estar
04:44
The more empathy you experience,
97
284958
2268
e quanto mais oxitocina você tiver,
mais confiável você realmente enxerga o contador de história.
04:47
the more oxytocin is released in your brain.
98
287250
3101
04:50
Oxytocin is the feel-good chemical
99
290375
2518
É por isso que contar histórias é uma habilidade crítica para um líder
04:52
and the more oxytocin you have,
100
292917
2351
porque o próprio ato de contar uma história
04:55
the more trustworthy you actually view the speaker.
101
295292
3517
faz as pessoas confiarem mais em você.
04:58
This is why storytelling is such a critical skill for a leader
102
298833
3268
Conforme você começa a ouvir dados, algumas coisas diferentes acontecem.
05:02
because the very act of telling a story
103
302125
2684
Há alguns equívocos para entender.
05:04
makes people trust you more.
104
304833
2560
E o primeiro é que dados não alteram nosso comportamento,
05:07
As you begin to listen to data, some different things happen.
105
307417
3517
emoções sim.
05:10
There are some misconceptions to understand.
106
310958
2851
Se os dados mudassem nosso comportamento,
todos dormiríamos oito horas e faríamos exercícios e usaríamos fio dental sempre
05:13
And the first is that data doesn't change our behavior,
107
313833
3435
e beberíamos oito copos de água.
05:17
emotions do.
108
317292
1333
Mas não é realmente assim que decidimos.
05:19
If data changed our behavior,
109
319500
1518
05:21
we would all sleep eight hours and exercise and floss daily
110
321042
3476
Neurocientistas estudaram a tomada de decisão,
05:24
and drink eight glasses of water.
111
324542
1976
e ela começa na nossa amígdala.
05:26
But that's not how we actually decide.
112
326542
3351
Esse é o nosso epicentro emocional
onde temos a habilidade de experenciar emoções
05:29
Neuroscientists have studied decision-making,
113
329917
2601
e é aqui, em um nível subconsciente, onde começamos a decidir.
05:32
and it starts in our amygdala.
114
332542
2684
05:35
This is our emotional epicenter
115
335250
1809
Nós tomamos decisões para buscar o prazer
05:37
where we have the ability to experience emotions
116
337083
2893
ou evitar o risco,
05:40
and it's here at a subconscious level where we begin to decide.
117
340000
4851
tudo antes de nos darmos conta disso.
Quando nos tornamos conscientes
05:44
We make choices to pursue pleasure
118
344875
2309
onde se trata do nível consciente,
05:47
or to avoid risk,
119
347208
1643
nós começamos a aplicar racionalização e lógica,
05:48
all before we become aware of it.
120
348875
2976
e é por isso que pensamos que estamos fazendo essas decisões com base racional,
05:51
At the point we become aware,
121
351875
2684
05:54
where it comes to the conscious level,
122
354583
1810
sem perceber que elas já foram decididas no nosso subconsciente.
05:56
we start to apply rationalization and logic,
123
356417
2851
05:59
which is why we think we're making these rationally-based decisions,
124
359292
3517
Antonio Damasio é um neurocientista
que começou a estudar pacientes que tiveram danos nas suas amígdalas
06:02
not realizing that they were already decided in our subconscious.
125
362833
4042
Funcionando totalmente em todos os sentidos,
06:07
Antonio Damasio is a neuroscientist
126
367958
2310
exceto que eles não podiam experenciar emoções.
06:10
that started to study patients that had damage to their amygdala.
127
370292
4601
E, como resultado, eles não podiam tomar decisões.
06:14
Fully functioning in every way,
128
374917
1809
Algo simples como “eu vou por aqui ou por ali”
06:16
except they could not experience emotions.
129
376750
3393
eles eram incapazes de fazer,
06:20
And as a result, they could not make decisions.
130
380167
3642
porque eles não podiam experenciar emoções.
06:23
Something as simple as "do I go this way or this way"
131
383833
4101
Essas eram pessoas que eram extremamente bem-sucedidas
antes de terem o dano em suas amígdalas
06:27
they were incapable of doing,
132
387958
1476
e agora eles não podiam completar nenhum dos seus projetos
06:29
because they could not experience emotions.
133
389458
3101
e suas carreiras tiveram grandes baques,
06:32
These were people that were wildly successful
134
392583
2518
tudo porque eles não podiam sentir emoções ao decidir.
06:35
before they had the damage to their amygdala
135
395125
2268
06:37
and now they couldn't complete any of their projects
136
397417
2642
Outro equívoco sobre dados.
06:40
and their careers took big hits,
137
400083
1726
06:41
all because they couldn't experience emotions where we decide.
138
401833
3875
Dados nunca falam por si só.
Nossos cérebros adoram antecipar
06:47
Another data misconception.
139
407250
3018
e enquanto antecipamos,
nós preenchemos as lacunas do que estamos vendo ou ouvindo
06:50
Data never speaks for itself.
140
410292
3726
com nosso próprio conhecimento e experiência
e nosso próprio preconceito.
06:54
Our brains love to anticipate
141
414042
1976
Significando que minha compreensão sobre dados vai diferir da sua,
06:56
and as we anticipate,
142
416042
1267
06:57
we fill in the gaps on what we're seeing or hearing
143
417333
2560
e vai diferir também da sua,
06:59
with our own knowledge and experience
144
419917
2101
porque todos teremos nossa própria interpretação
07:02
and our own bias.
145
422042
1892
07:03
Which means my understanding of data is going to differ from yours,
146
423958
3143
se não houver um caminho para nos guiar.
Agora, não estou sugerindo que dados são ruins e histórias são boas.
07:07
and it's going to differ from yours,
147
427125
1893
07:09
because we're all going to have our own interpretation
148
429042
2934
Ambas desempenham um papel chave.
07:12
if there isn't a way to guide us through.
149
432000
3351
E para entender como,
vocês precisam ver o que faz uma boa história.
07:15
Now I'm not suggesting that data is bad and story is good.
150
435375
3851
Ela responderá três perguntas.
07:19
They both play a key role.
151
439250
2268
A primeira é:
07:21
And to understand how,
152
441542
1267
Qual é o contexto?
07:22
you have to see what makes a great story.
153
442833
2685
Significando, qual é o cenário, quem está envolvido,
07:25
It's going to answer three questions.
154
445542
2601
porque eu deveria me importar?
07:28
The first is:
155
448167
1684
Qual é o conflito,
07:29
What is the context?
156
449875
1934
Qual o momento em tudo muda?
07:31
Meaning, what's the setting, who is involved,
157
451833
2601
E qual é o resultado?
07:34
why should I even care?
158
454458
2476
07:36
What is the conflict,
159
456958
1976
O que é diferente, qual é a lição?
07:38
where is that moment where everything changes?
160
458958
3060
Uma boa história também tem três atributos,
07:42
And what is the outcome?
161
462042
1666
o primeiro é que ela vai construir e liberar tensão.
07:44
Where is it different, what is the takeaway?
162
464542
3392
Porque nossos cérebros adoram antecipar,
07:47
A good story also has three attributes,
163
467958
3018
uma grande história constrói tensão ao fazer você se perguntar:
07:51
the first being it is going to build and release tension.
164
471000
3809
“Onde ela nos levar?”
07:54
So because our brains love to anticipate,
165
474833
2435
“O que vai acontecer depois”, não é?
07:57
a great story builds tension by making you wonder:
166
477292
3517
Uma boa história retém você, retém sua atenção.
08:00
"Where is she going with this?"
167
480833
2560
E ela a libera ao compartilhar alguma coisa inesperada
08:03
"What's happening next," right?
168
483417
2059
e faz isso repetidamente ao longo da história.
08:05
A good story keeps you, keeps your attention going.
169
485500
3559
Uma grande história também constrói uma ideia.
08:09
And it releases it by sharing something unexpected
170
489083
2893
Ela te ajuda a ver algo que você não pode mais não ver,
08:12
and it does this over and over throughout the story.
171
492000
3726
deixando você mudado,
08:15
A great story also builds an idea.
172
495750
2893
porque histórias realmente mudam você.
08:18
It helps you see something that you can no longer unsee,
173
498667
3934
E uma grande história comunica valor.
Stanford fez pesquisas em uma das melhores maneiras
08:22
leaving you changed,
174
502625
1268
08:23
because stories actually do leave you changed.
175
503917
3392
de moldar uma cultura organizacional,
e é contar histórias,
08:27
And a great story communicates value.
176
507333
2851
porque elas demonstrarão o que você valoriza e encoraja
08:30
Stanford has done research on one of the best ways
177
510208
2560
ou o que você não valoriza e o que você desencoraja.
08:32
to shape organizational culture,
178
512792
1976
08:34
and it is storytelling,
179
514792
1267
Quando você começa a escrever sua balada poderosa,
08:36
because it's going to demonstrate what you value and encourage
180
516083
3518
a maioria das pessoas quer começar com os dados.
08:39
or what you don't value and what you discourage.
181
519625
3000
Eles querem escavar,
porque frequentemente temos pilhas de dados.
08:43
As you start to write your power ballad,
182
523917
2892
Mas há um erro comum quando fazemos isso.
08:46
most people want to start with the data.
183
526833
2393
Eu estava trabalhando com uma CEO.
08:49
They want to dig in,
184
529250
1268
08:50
because we often have piles of data.
185
530542
2517
Ela veio até a mim para se preparar para sua convenção anual da companhia
08:53
But there's a common mistake we make when we do that.
186
533083
3209
e ela tinha 45 slides de dados
para uma apresentação de 45 minutos.
08:57
I was working with a CEO.
187
537292
2142
08:59
She came to me to prepare for her annual company-wide meeting
188
539458
3476
Uma receita para uma conversa chata e imemorável.
09:02
and she had 45 slides of data
189
542958
2518
E é isso que a maioria das pessoas faz,
09:05
for a 45-minute presentation.
190
545500
2976
elas vêm armadas com todos esses dados,
e elas tentam encontrar um caminho
09:08
A recipe for a boring, unmemorable talk.
191
548500
3268
sem o panorama geral
09:11
And this is what most people do,
192
551792
2059
e então elas se perdem.
09:13
they come armed with all of this data
193
553875
2018
Nós colocamos os dados de lado e eu perguntei a ela,
09:15
and they try to sort their way through
194
555917
2059
“Qual é o problema que você está tentando resolver?”
09:18
without a big picture
195
558000
1893
09:19
and then they lose their way.
196
559917
2601
O que você quer que as pessoas pensem e sintam diferente
e o que você quer que as pessoas façam diferente ao final disto?”
09:22
We actually put the data aside and I asked her,
197
562542
2601
É aí que você começa com os dados e contação de histórias.
09:25
"What's the problem you're trying to solve?
198
565167
2642
09:27
What do you want people to think and feel different
199
567833
2435
Você vem com essa estrutura para guiar o caminho
09:30
and what do you want people to do different at the end of this?"
200
570292
3142
da história e dos dados.
No caso dela,
09:33
That is where you start with data and storytelling.
201
573458
2393
ela quer que a empresa dela seja capaz de entrar em novos mercados
09:35
You come up with this framework to guide the way through
202
575875
3309
para permanecer competitiva.
Ela acabou contando uma história sobre a filha dela,
09:39
both the story and the data.
203
579208
2351
09:41
In her case,
204
581583
1268
que é uma ginasta que está competindo por uma bolsa de estudos,
09:42
she wants her company to be able to break into new markets,
205
582875
2809
e ela teve que aprender novas rotinas com dificuldade crescente
09:45
to remain competitive.
206
585708
1685
09:47
She ended up telling a story about her daughter,
207
587417
2351
para ser competitiva.
09:49
who's a gymnast who's competing for a scholarship,
208
589792
2934
Essa é uma das suas escolhas.
Você conta uma história dos dados em si
09:52
and she had to learn new routines with increasing difficulty
209
592750
2851
ou você conta uma história paralela
09:55
to be competitive.
210
595625
2018
onde você aborda pontos na história para reforçar seus dados?
09:57
This is one of your choices.
211
597667
2101
09:59
Do you tell a story about the data itself
212
599792
2767
Quando você começa essa balada,
10:02
or do you tell a parallel story,
213
602583
1643
essa melodia e harmonia de dados e contação de histórias se juntam
10:04
where you pull out points from the story to reinforce the data?
214
604250
3708
de um modo que ficará com você muito tempo depois.
10:09
As you begin this ballad,
215
609250
1976
10:11
this melody and harmony of data and storytelling come together
216
611250
4101
Briana era uma conselheira universitária.
10:15
in a way that will stay with you long after.
217
615375
2792
E pediram a ela que se apresentasse para a liderança da faculdade
quando ela percebeu que uma grande parte de seus alunos com autismo
10:19
Briana was a college adviser.
218
619958
4143
não iriam se graduar.
10:24
And she was asked to present to her university leadership
219
624125
3018
Ela veio até a mim porque os líderes dela ficaram dizendo,
“Apresente os dados, foque nos dados.”
10:27
when she realized that a large population of their students with autism
220
627167
3809
mas ela percebeu que os superiores da universidade já tinham os dados.
10:31
were not graduating.
221
631000
2018
Ela estava tentando descobrir como ajudá-los a se conectar com eles.
10:33
She came to me because her leaders kept saying,
222
633042
2351
10:35
"Present the data, focus on the data,"
223
635417
2184
Então trabalhamos juntas para ajudá-la a contar a história sobre Michelle.
10:37
but she felt like university officials already had the data.
224
637625
3893
Michelle era uma aluna nota 10 no ensino médio
10:41
She was trying to figure out how to help them connect with it.
225
641542
3142
que tinha esse sonho de ir para a universidade.
10:44
So we worked together to help her tell the story about Michelle.
226
644708
4435
Michelle também era uma aluna com autismo
que estava apavorada sobre como seria capaz de navegar
10:49
Michelle was a straight-A student in high school
227
649167
2309
10:51
who had these dreams of going to university.
228
651500
3309
nas mudanças da universidade.
10:54
Michelle was also a student with autism
229
654833
2268
Seus piores medos se tornaram realidade
em seu primeiro telefonema com seu conselheiro,
10:57
who was terrified about how she would be able to navigate
230
657125
3226
quando ele fez perguntas do tipo,
11:00
the changes of university.
231
660375
2434
“Onde você se vê daqui a cinco anos?”
11:02
Her worst fears came true on her first phone call
232
662833
2393
e “Quais são suas aspirações de carreira?”
11:05
with her adviser,
233
665250
1309
11:06
when he asked her questions like,
234
666583
2435
Questões que são difíceis para qualquer um.
11:09
"Where do you see yourself in five years?"
235
669042
2059
Mas para uma pessoa como autismo
11:11
and "What are your career aspirations?"
236
671125
3684
que deve responder verbalmente?
11:14
Questions that are hard for anybody.
237
674833
3226
Paralisante.
Ela desligou o telefone, estava pronta para cair fora,
11:18
But for a person with autism
238
678083
2518
até seus pais se sentarem com ela
11:20
to have to respond to verbally?
239
680625
2434
e a ajudarem a escrever um e-mail para seu conselheiro.
11:23
Paralyzing.
240
683083
1250
Ela disse a ele que ela era uma aluna com autismo,
11:25
She got off the phone, was ready to drop out,
241
685083
2268
sendo muito difícil para ela compartilhar
11:27
until her parents sat down with her
242
687375
1934
11:29
and helped her write an email to her adviser.
243
689333
2893
porque ela sentia que havia um estigma associado apenas por compartilhar isso.
11:32
She told him that she was a student with autism,
244
692250
2851
Ela disse a ela que ela preferia se comunicar por escrita,
11:35
which was really hard for her to share
245
695125
2559
se ele pudesse enviar suas perguntas com antecedência,
11:37
because she felt like there was a stigma associated just by sharing that.
246
697708
4435
ela seria capaz de enviar as respostas para ele
antes de eles pegarem o telefone para ter outra conversa.
11:42
She told him that she preferred to communicate in writing,
247
702167
2767
11:44
if he could send her questions in advance,
248
704958
2726
Ele acatou o pedido dela
e, dentro de poucas semanas,
11:47
she would be able to send replies back to him
249
707708
2143
eles descobriram que tinham muitas coisas em comum
11:49
before they got on the phone to have a different conversation.
250
709875
3643
como um amor por anime.
11:53
He followed her lead
251
713542
1601
Depois de três semestres,
11:55
and within a few weeks,
252
715167
1267
Michelle era uma aluna nota dez prosperando na universidade.
11:56
they found all of these things they have in common,
253
716458
2435
11:58
like a love for Japanese anime.
254
718917
1916
A essa altura, Briana começou a compartilhar alguns dos dados
12:01
After three semesters,
255
721750
1518
que menos de 20 por cento dos alunos com autismo
12:03
Michelle is a straight-A student thriving in the university.
256
723292
3958
estavam se graduando.
E não é porque eles não conseguem acompanhar o curso.
12:08
At this point, Briana starts to share some of the data
257
728333
2810
É porque eles não conseguem descobrir
12:11
that less than 20 percent of the students with autism
258
731167
3351
como navegar na universidade,
12:14
are graduating.
259
734542
1601
exatamente o que um conselheiro deve ser capaz de ajudá-lo a fazer.
12:16
And it's not because they can't handle the coursework.
260
736167
3017
Isso durante o curso de uma vida
12:19
It's because they can't figure out
261
739208
1643
12:20
how to navigate the university,
262
740875
1809
o potencial de ganho de alguém com um diploma universitário
12:22
the very thing an adviser is supposed to be able to help you do.
263
742708
3375
em vez de um diploma do ensino médio
é de um milhão de dólares.
12:27
That over the course of a lifetime
264
747167
1851
O que é uma grande quantia.
Mas para uma pessoa com autismo
12:29
the earning potential of someone with a college degree
265
749042
3684
que quer ser capaz de viver independente da sua família
12:32
over a high school degree
266
752750
1268
é transformador.
12:34
is a million dollars.
267
754042
1601
12:35
Which is a big amount.
268
755667
1642
Ela terminou com,
“Nós dizemos que nossa paixão e propósito
12:37
But for a person with autism
269
757333
1393
12:38
that wants to be able to live independent from their family
270
758750
2893
é ajudar as pessoas a darem o melhor de si,
12:41
it's life changing.
271
761667
1625
ajudá-las a serem bem-sucedidas.
Mas dificilmente prestamos nosso melhor serviço
12:44
She closed with,
272
764125
1518
12:45
"We say our whole passion and purpose
273
765667
3059
ao usar essa abordagem uniformizada
12:48
is to help people be their best,
274
768750
1851
e deixar as pessoas sem amparo.
12:50
to help them be successful.
275
770625
1768
Nós podemos e nós devemos fazer melhor.
12:52
But we're hardly giving our best service
276
772417
2059
Há mais Michelles por aí,
12:54
by applying this one-size-fits-all approach
277
774500
2143
e eu sei porque Michelle é minha filha.”
12:56
and just letting people fall through the cracks.
278
776667
2476
E, naquele momento, os queixos na sala ficaram
12:59
We can and we should do better.
279
779167
1809
(Expiração)
13:01
There are more Michelles out there,
280
781000
1768
E alguém até enxugou as lágrimas,
13:02
and I know because Michelle is my daughter."
281
782792
2291
porque ela conseguiu,
ela tinha os conectado com informação de forma diferente,
13:06
And in that moment, the jaws in the room went --
282
786583
3726
ela os ajudou a ver algo que não podiam mais não ser visto.
13:10
And someone even wiped away tears,
283
790333
1685
Poderia ela ter feito isso apenas com dados?
13:12
because she had done it,
284
792042
1267
13:13
she had connected them to information differently,
285
793333
2893
Talvez, mas a questão é que eles já tinham as informações.
13:16
she helped them see something they couldn't unsee.
286
796250
2934
Eles não tinham uma razão para negligenciá-las desta vez.
13:19
Could she have done that with data alone?
287
799208
3351
Esse é o poder da contação de histórias e dados.
13:22
Maybe, but the things is, they already had the data.
288
802583
2768
13:25
They didn't have a reason not to overlook the data this time.
289
805375
3833
Que, juntas, elas se complementam no sentido
de ajudar a construir ideias
de ajudar você a ver coisas e não ignorá-las mais.
13:30
That is the power of storytelling and data.
290
810208
3935
De ajudar a comunicar o que é valorizado
13:34
That together, they come together in this way
291
814167
2684
e de ajudar a acessar aquela forma emocional onde todos nós decidimos.
13:36
to help build ideas,
292
816875
1268
13:38
to help you see things you can't unsee.
293
818167
2601
Conforme todos vocês avançarem,
moldando a paixão e propósito de outros como líderes,
13:40
To help communicate what's valued
294
820792
2142
13:42
and to help tap into that emotional way that we all decide.
295
822958
3976
não use apenas dados.
Use histórias.
13:46
As you all move forward,
296
826958
1518
E não espere pela história perfeita.
13:48
shaping the passion and purpose of others as leaders,
297
828500
3434
Pegue sua história e torne-a perfeita.
Obrigada.
13:51
don't just use data.
298
831958
1518
(Aplauso)
13:53
Use stories.
299
833500
1559
13:55
And don't wait for the perfect story.
300
835083
1935
13:57
Take your story and make it perfect.
301
837042
2476
13:59
Thank you.
302
839542
1267
14:00
(Applause)
303
840833
1625
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7