Karen Eber: How your brain responds to stories -- and why they're crucial for leaders | TED

212,764 views

2021-02-10 ・ TED


New videos

Karen Eber: How your brain responds to stories -- and why they're crucial for leaders | TED

212,764 views ・ 2021-02-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: adele casciaro Revisore: Rosamaria Di Dedda
Maria entra nell’ascensore al lavoro.
Sta per schiacciare il tasto, quando il telefono le cade dalle mani.
Rimbalza per terra e...
00:13
Maria walked into the elevator at work.
1
13708
3226
00:16
She went to press the button when her phone fell out of her hand.
2
16958
3643
Va dritto in quella piccola fessura tra le porte e il pavimento.
00:20
It bounced on the floor and --
3
20625
4434
Si rende conto che non solo era il suo telefono,
ma anche il suo portafogli, con dentro la sua patente,
00:25
went straight down that little opening between the elevator and the floor.
4
25083
4518
la carta di credito, tutta la sua vita.
00:29
And she realized it wasn't just her phone,
5
29625
2851
Va alla reception per parlare con Ray, la guardia di sicurezza.
00:32
it was her phone wallet that had her driver's license,
6
32500
2524
Ray è felicissimo di vederla.
Maria è una delle poche persone
00:35
her credit card, her whole life.
7
35048
2761
00:37
She went to the front desk to talk to Ray, the security guard.
8
37833
3393
che ogni giorno si ferma e lo saluta per davvero.
Lei è una di quelle persone che ricorda il tuo compleanno,
00:41
Ray was really happy to see her.
9
41250
2101
00:43
Maria is one of the few people
10
43375
2309
i cibi che preferisci, l’ultima vacanza che hai fatto,
00:45
that actually stops and says hello to him each day.
11
45708
2893
e non perché sia strana,
semplicemente ama le persone e le piace che si sentano amate.
00:48
In fact, she's one of these people that knows your birthday
12
48625
2851
00:51
and your favorite food, and your last vacation,
13
51500
3018
Racconta a Ray l’accaduto
e lui risponde che ci vorranno almeno 500 dollari
00:54
not because she's weird,
14
54542
1892
00:56
she just genuinely likes people and likes them to feel seen.
15
56458
4435
per riprendere il suo telefono,
e va a chiedere un preventivo mentre lei torna alla scrivania.
01:00
She tells Ray what happened,
16
60917
1517
Venti minuti dopo, la chiama e le dice: “Maria!
01:02
and he said it's going to cost at least 500 dollars
17
62458
2393
01:04
to get her phone back
18
64875
1268
01:06
and he goes to get a quote while she goes back to her desk.
19
66167
3976
Stavo dando un’occhiata al certificato di manutenzione dell’ascensore.
01:10
Twenty minutes later, he calls her and he says, "Maria,
20
70167
4934
In realtà il mese prossimo c’è l’ispezione annuale.
Chiamerò per anticiparla ad oggi,
01:15
I was looking at the inspection certificate in the elevator.
21
75125
3601
così riprenderemo il tuo telefono e non dovrai pagare nulla!”.
01:18
It's actually due for its annual inspection next month.
22
78750
3559
Lo stesso giorno in cui è accaduto questo,
ho letto un articolo sull’AD di Charles Schwab, Walter Bettinger.
01:22
I'm going to go ahead and call that in today
23
82333
2060
01:24
and we'll be able to get your phone back and it won't cost you anything."
24
84417
3476
Raccontava della sua carriera universitaria di successo
01:27
The same day this happened,
25
87917
2184
e che si aspettava di passare il suo ultimo esame a pieni voti,
01:30
I read an article about the CEO of Charles Schwab, Walter Bettinger.
26
90125
4726
quando il professore gli fece una domanda:
01:34
He's describing his straight-A career at university
27
94875
3184
“Qual è il nome della persona che pulisce questa stanza?”.
01:38
going in to his last exam expecting to ace it,
28
98083
3351
E lui non ha passato l’esame.
01:41
when the professor gives one question:
29
101458
3226
L’aveva vista, ma non le aveva mai parlato.
01:44
"What is the name of the person that cleans this room?"
30
104708
2750
Il suo nome era Dottie, e da quel giorno lui si ripromise
01:48
And he failed the exam.
31
108833
1685
di conoscere tutte le Dottie della sua vita.
01:50
He had seen her, but he had never met her before.
32
110542
3142
Perché sia Walter che Maria
capiscono il potere dell’aiutare le persone ad essere viste,
01:53
Her name was Dottie and he made a vow that day
33
113708
3018
soprattutto in qualità di leader.
01:56
to always know the Dotties in his life
34
116750
2476
Ho usato quella storia ai tempi in cui lavoravo alla General Electric.
01:59
because both Walter and Maria
35
119250
1601
02:00
understand this power of helping people feel seen,
36
120875
2768
Mi occupavo di formazione culturale in un’azienda di 90mila dipendenti
02:03
especially as a leader.
37
123667
1500
02:06
I used that story back when I worked at General Electric.
38
126667
3684
in 150 paesi.
E ho scoperto che le storie erano un ottimo modo
02:10
I was responsible for shaping culture in a business of 90,000 employees
39
130375
4809
per arrivare alle persone
e per indurle a pensare:
“Cosa avrei fatto in questa situazione?”.
02:15
in 150 countries.
40
135208
2143
02:17
And I found that stories were such a great way
41
137375
2434
“Avrei saputo rispondere?”
o ”Chi sono le Dottie della mia vita che devo conoscere?”.
02:19
to connect with people
42
139833
1560
02:21
and have them think,
43
141417
1726
Ho scoperto che qualunque sia il sesso di un persona, la sua generazione
02:23
"What would I do in this situation?
44
143167
2476
o da dove viene,
02:25
Would I have known Dottie
45
145667
1392
02:27
or who are the Dotties I need to know in my life?"
46
147083
3310
le storie hanno un impatto e funzionano.
Ma lavorando con i leader,
02:30
I found that no matter people's gender or their generation
47
150417
3017
ho anche notato che sono un po’ allergici al raccontare storie.
02:33
or their geography in the world,
48
153458
2018
Non sanno dove trovarle,
02:35
the stories resonated and worked.
49
155500
2851
o non sanno come raccontarle,
02:38
But in my work with leaders,
50
158375
1351
o pensano che occorre presentare dei dati
02:39
I've also found they tend to be allergic to telling stories.
51
159750
3393
e che semplicemente non c’è spazio per raccontare una storia.
02:43
They're not sure where to find them,
52
163167
1767
È su questo che voglio concentrarmi oggi.
02:44
or they're not sure how to tell them,
53
164958
2018
Perché non bisogna per forza scegliere tra i dati e il raccontare una storia.
02:47
or they think they have to present data
54
167000
1976
02:49
and that there's just not room to tell a story.
55
169000
3184
Vanno di pari passo, creano una melodia potente
02:52
And that's where I want to focus today.
56
172208
2768
che ti fa approcciare alle informazioni in modo diverso.
02:55
Because storytelling and data is actually not this either-or.
57
175000
3726
Per capire il come,
dobbiamo prima capire cosa accade a livello neurologico
02:58
It's an "and," they actually create this power ballad
58
178750
2893
quando stai ascoltando una storia e dei dati.
03:01
that connects you to information differently.
59
181667
2851
Che tu sia a una conferenza o in una riunione,
03:04
To understand how,
60
184542
1476
03:06
we have to first understand what happens neurologically
61
186042
2601
due piccole parti del tuo cervello si attivano.
03:08
when you're listening to a story and data.
62
188667
3309
L’area di Wernicke e l’area di Broca.
Qui è dove elabori le informazioni,
03:12
So as you're in a lecture or you're in a meeting,
63
192000
2809
ed è anche il motivo per cui tendi a dimenticarne il 50%
03:14
two small parts of your brain are activated,
64
194833
2435
subito dopo averle sentite.
03:17
Wernicke and Broca's area.
65
197292
1934
Quando ascolti una storia,
03:19
This is where you're processing information,
66
199250
2268
tutto il cervello si illumina.
03:21
and it's also why you tend to forget 50 percent of it
67
201542
2851
Ognuno dei tuoi lobi si illumina,
03:24
right after you hear it.
68
204417
2434
03:26
When you listen to a story,
69
206875
1934
perché sono coinvolti i tuoi sensi e le tue emozioni.
03:28
your entire brain starts to light up.
70
208833
3435
Quando parlo di un telefono che cade e colpisce il terreno con un tonfo,
03:32
Each of your lobes will light up
71
212292
2309
il tuo lobo occipitale e quello temporale si illuminano,
03:34
as your senses and your emotions are engaged.
72
214625
2976
perché stai effettivamente vedendo quel telefono cadere
03:37
As I talk about a phone falling and hitting the ground with a thud
73
217625
3684
e stai sentendo il tonfo che fa quando cade.
03:41
your occipital and your temporal lobes are lighting up
74
221333
2935
Esiste un termine: accoppiamento neurale.
Significa che mentre ascolti,
03:44
as though you are actually seeing that falling phone
75
224292
2851
il tuo cervello si illuminerà esattamente come il mio
03:47
and hearing it hit with a thud.
76
227167
2041
mentre sto raccontando.
03:50
There's this term, neural coupling,
77
230125
2184
Ti fa percepire queste azioni
03:52
which says, as the listener,
78
232333
2101
come se le stessi vivendo realmente.
03:54
your brain will light up exactly as mine
79
234458
3685
Raccontare storie ti offre questa realtà artificiale.
03:58
as the storyteller.
80
238167
1851
04:00
It mirrors this activity
81
240042
1809
Se ti raccontassi che sto, per esempio, camminando sulla neve
04:01
as though you are actually experiencing these things.
82
241875
4143
e che ad ogni passo
la neve scricchiola sotto le mie scarpe,
04:06
Storytelling gives you this artificial reality.
83
246042
3142
mentre grandi fiocchi bagnati mi sfiorano le guance,
04:09
If I talked to you about, like, walking through the snow
84
249208
2976
il tuo cervello si sta illuminando
04:12
and with each step,
85
252208
1310
04:13
the snow is crunching under my shoes,
86
253542
2726
come se tu stessi camminando sulla neve e stessi vivendo queste cose.
04:16
and big, wet flakes are falling on my cheeks,
87
256292
4142
È per questo che quando guardi un film d’azione,
ma non ti stai muovendo,
04:20
your brains are now lighting up
88
260458
1477
il tuo cuore corre all’impazzata come se fossi il protagonista.
04:21
as though you are walking through the snow and experiencing these things.
89
261959
4017
L’accoppiamento neurale fa illuminare il tuo cervello
04:26
It's why you can sit in an action movie
90
266000
2143
come se stessi svolgendo quelle attività.
04:28
and not be moving,
91
268167
1267
04:29
but your heart is racing as though you're the star on-screen
92
269458
3226
Quando ascolti una storia,
04:32
because this neural coupling has your brain lighting up
93
272708
2768
automaticamente empatizzi con chi la racconta.
04:35
as though you are having that activity.
94
275500
2625
Più empatia provi,
più ossitocina viene rilasciata nel tuo cervello.
04:39
As you listen to stories,
95
279167
1892
04:41
you automatically gain empathy for the storyteller.
96
281083
3851
L’ossitocina è quell’ormone che ti fa sentire bene,
04:44
The more empathy you experience,
97
284958
2268
e più ossitocina hai
più affidabile ti sembrerà chi sta parlando.
04:47
the more oxytocin is released in your brain.
98
287250
3101
04:50
Oxytocin is the feel-good chemical
99
290375
2518
Per questo raccontare storie è così importante per i leader,
04:52
and the more oxytocin you have,
100
292917
2351
perché il solo atto di raccontare una storia
04:55
the more trustworthy you actually view the speaker.
101
295292
3517
fa che le persone si fidino di più.
04:58
This is why storytelling is such a critical skill for a leader
102
298833
3268
Ascoltando solo dei dati, accadono diverse cose.
05:02
because the very act of telling a story
103
302125
2684
Ci sono alcuni luoghi comuni da sfatare.
05:04
makes people trust you more.
104
304833
2560
Il primo è che i dati non cambiano il nostro comportamento,
05:07
As you begin to listen to data, some different things happen.
105
307417
3517
bensì lo fanno le emozioni.
05:10
There are some misconceptions to understand.
106
310958
2851
Se lo facessero i dati,
dormiremmo otto ore, faremmo esercizio, useremmo il filo interdentale
05:13
And the first is that data doesn't change our behavior,
107
313833
3435
e berremmo otto bicchieri d’acqua.
05:17
emotions do.
108
317292
1333
Ma non è così che prendiamo decisioni.
05:19
If data changed our behavior,
109
319500
1518
05:21
we would all sleep eight hours and exercise and floss daily
110
321042
3476
Neuroscienziati hanno studiato il processo decisionale,
05:24
and drink eight glasses of water.
111
324542
1976
che ha inizio nell’amigdala.
05:26
But that's not how we actually decide.
112
326542
3351
Questo è l’epicentro delle nostre emozioni
dove abbiamo la capacità di percepire le emozioni,
05:29
Neuroscientists have studied decision-making,
113
329917
2601
ed è qui, a livello del subconscio, che iniziamo a decidere.
05:32
and it starts in our amygdala.
114
332542
2684
05:35
This is our emotional epicenter
115
335250
1809
Decidiamo per raggiungere il piacere
05:37
where we have the ability to experience emotions
116
337083
2893
o per evitare il rischio,
05:40
and it's here at a subconscious level where we begin to decide.
117
340000
4851
prima ancora di saperlo.
Quando ce ne rendiamo conto
05:44
We make choices to pursue pleasure
118
344875
2309
e arriviamo al livello del conscio,
05:47
or to avoid risk,
119
347208
1643
iniziamo ad usare la ragione e la logica,
05:48
all before we become aware of it.
120
348875
2976
perché pensiamo che decidiamo in base alla razionalità
05:51
At the point we become aware,
121
351875
2684
05:54
where it comes to the conscious level,
122
354583
1810
non accorgendoci di aver già deciso nel subconscio.
05:56
we start to apply rationalization and logic,
123
356417
2851
05:59
which is why we think we're making these rationally-based decisions,
124
359292
3517
Antonio Damasio è un neuroscienziato
che ha studiato il cervello di pazienti con amigdala danneggiata.
06:02
not realizing that they were already decided in our subconscious.
125
362833
4042
Funzionante in tutto e per tutto,
06:07
Antonio Damasio is a neuroscientist
126
367958
2310
tranne nella percezione delle emozioni.
06:10
that started to study patients that had damage to their amygdala.
127
370292
4601
Di conseguenza, non potevano prendere decisioni.
06:14
Fully functioning in every way,
128
374917
1809
Cose semplici come “vado di qua o di là”,
06:16
except they could not experience emotions.
129
376750
3393
non ne erano capaci,
06:20
And as a result, they could not make decisions.
130
380167
3642
perché non potevano percepire le emozioni.
06:23
Something as simple as "do I go this way or this way"
131
383833
4101
Persone che avevano avuto un enorme successo
prima del danneggiamento dell’amigdala,
06:27
they were incapable of doing,
132
387958
1476
ora non possono portare a termine nessuno dei propri progetti.
06:29
because they could not experience emotions.
133
389458
3101
Le loro carriere ne hanno patito molto
06:32
These were people that were wildly successful
134
392583
2518
perché non potevano provare emozioni per decidere.
06:35
before they had the damage to their amygdala
135
395125
2268
06:37
and now they couldn't complete any of their projects
136
397417
2642
Un altro luogo comune.
06:40
and their careers took big hits,
137
400083
1726
06:41
all because they couldn't experience emotions where we decide.
138
401833
3875
I dati non parlano mai da sé.
Al nostro cervello piace anticipare,
06:47
Another data misconception.
139
407250
3018
e anticipando
riempiamo gli spazi su ciò che vediamo o ascoltiamo
06:50
Data never speaks for itself.
140
410292
3726
con le nostre conoscenze, le esperienze
e i nostri preconcetti.
06:54
Our brains love to anticipate
141
414042
1976
Quindi ciò che capisco io sarà diverso da quello che capisci tu,
06:56
and as we anticipate,
142
416042
1267
06:57
we fill in the gaps on what we're seeing or hearing
143
417333
2560
e sarà diverso
06:59
with our own knowledge and experience
144
419917
2101
perché ognuno di noi lo interpreterà a modo proprio
07:02
and our own bias.
145
422042
1892
07:03
Which means my understanding of data is going to differ from yours,
146
423958
3143
se non ci sarà qualcuno a guidarci.
Ora non sto dicendo che i dati sono il male e le storie sono il bene.
07:07
and it's going to differ from yours,
147
427125
1893
07:09
because we're all going to have our own interpretation
148
429042
2934
Sono entrambi fondamentali.
07:12
if there isn't a way to guide us through.
149
432000
3351
Per capire come,
devi capire cosa rende grande una storia.
07:15
Now I'm not suggesting that data is bad and story is good.
150
435375
3851
Bisogna rispondere a tre domande.
07:19
They both play a key role.
151
439250
2268
La prima è:
07:21
And to understand how,
152
441542
1267
qual è il contesto?
07:22
you have to see what makes a great story.
153
442833
2685
Ovvero, qual è l’ambientazione, chi è coinvolto,
07:25
It's going to answer three questions.
154
445542
2601
perché mi dovrebbe interessare?
07:28
The first is:
155
448167
1684
Qual è il conflitto,
07:29
What is the context?
156
449875
1934
quando arriva il momento in cui tutto cambia?
07:31
Meaning, what's the setting, who is involved,
157
451833
2601
Qual è il risultato?
07:34
why should I even care?
158
454458
2476
07:36
What is the conflict,
159
456958
1976
Dov’è la differenza, qual è il punto?
07:38
where is that moment where everything changes?
160
458958
3060
Una grande storia ha anche tre attributi.
07:42
And what is the outcome?
161
462042
1666
Il primo è che crea e rilascia tensione.
07:44
Where is it different, what is the takeaway?
162
464542
3392
Quindi dato che al nostro cervello piace anticipare,
07:47
A good story also has three attributes,
163
467958
3018
una grande storia crea tensione facendoti chiedere:
07:51
the first being it is going to build and release tension.
164
471000
3809
“Dove vuole andare a parare?”,
07:54
So because our brains love to anticipate,
165
474833
2435
“Cosa succede dopo?“.
Una grande storia ti prende, mantiene viva la tua attenzione.
07:57
a great story builds tension by making you wonder:
166
477292
3517
08:00
"Where is she going with this?"
167
480833
2560
E la rilascia condividendo qualcosa di inaspettato,
08:03
"What's happening next," right?
168
483417
2059
lo fa durante tutto il corso della narrazione.
08:05
A good story keeps you, keeps your attention going.
169
485500
3559
Una grande storia costruisce anche un’idea.
08:09
And it releases it by sharing something unexpected
170
489083
2893
Ti fa vedere qualcosa che non potrai più ignorare,
08:12
and it does this over and over throughout the story.
171
492000
3726
e ti cambia,
08:15
A great story also builds an idea.
172
495750
2893
perché le storie ti cambiano realmente.
08:18
It helps you see something that you can no longer unsee,
173
498667
3934
Una grande storia comunica dei valori.
Stanford ha fatto ricerche su uno dei metodi migliori
08:22
leaving you changed,
174
502625
1268
08:23
because stories actually do leave you changed.
175
503917
3392
per plasmare la cultura organizzativa,
ed è il raccontare storie,
08:27
And a great story communicates value.
176
507333
2851
perché dimostra ciò che apprezzi e incoraggi
08:30
Stanford has done research on one of the best ways
177
510208
2560
o ciò che non apprezzi e scoraggi.
08:32
to shape organizational culture,
178
512792
1976
08:34
and it is storytelling,
179
514792
1267
Non appena inizi a scrivere la tua melodia,
08:36
because it's going to demonstrate what you value and encourage
180
516083
3518
la maggior parte delle persone vuole i dati.
08:39
or what you don't value and what you discourage.
181
519625
3000
Vogliono sviscerare,
perché di solito abbiamo pile di dati.
08:43
As you start to write your power ballad,
182
523917
2892
Ma c’è un errore comune che commettiamo quando facciamo questo.
08:46
most people want to start with the data.
183
526833
2393
Stavo lavorando con una AD.
08:49
They want to dig in,
184
529250
1268
08:50
because we often have piles of data.
185
530542
2517
È venuta da me per prepararsi alla sua riunione aziendale annuale
08:53
But there's a common mistake we make when we do that.
186
533083
3209
e aveva 45 slide di dati
08:57
I was working with a CEO.
187
537292
2142
per una presentazione di 45 minuti.
08:59
She came to me to prepare for her annual company-wide meeting
188
539458
3476
Ricetta perfetta per un discorso noioso e non memorabile.
09:02
and she had 45 slides of data
189
542958
2518
Questo è ciò che fanno quasi tutti:
09:05
for a 45-minute presentation.
190
545500
2976
arrivano armati di tutti questi dati,
cercano di orientarsi tra i dati
09:08
A recipe for a boring, unmemorable talk.
191
548500
3268
senza un quadro generale,
09:11
And this is what most people do,
192
551792
2059
e poi si perdono.
09:13
they come armed with all of this data
193
553875
2018
Così abbiamo messo i dati da parte e le ho chiesto:
09:15
and they try to sort their way through
194
555917
2059
“Qual è il problema che stai cercando di risolvere?
09:18
without a big picture
195
558000
1893
09:19
and then they lose their way.
196
559917
2601
Cosa vuoi che pensino e percepiscano le persone,
e cosa vuoi che facciano di diverso alla fine?
09:22
We actually put the data aside and I asked her,
197
562542
2601
Qui è dove si inizia con i dati e le storie.
09:25
"What's the problem you're trying to solve?
198
565167
2642
09:27
What do you want people to think and feel different
199
567833
2435
Si crea questo quadro che guida entrambi,
09:30
and what do you want people to do different at the end of this?"
200
570292
3142
la storia e i dati.
09:33
That is where you start with data and storytelling.
201
573458
2393
Nel suo caso,
vuole che la sua azienda possa entrare in nuovi mercati,
09:35
You come up with this framework to guide the way through
202
575875
3309
per rimanere competitiva.
Alla fine ha raccontato una storia su sua figlia,
09:39
both the story and the data.
203
579208
2351
09:41
In her case,
204
581583
1268
una ginnasta in lizza per una borsa di studio,
09:42
she wants her company to be able to break into new markets,
205
582875
2809
e ha dovuto imparare nuove routine con difficoltà crescenti
09:45
to remain competitive.
206
585708
1685
09:47
She ended up telling a story about her daughter,
207
587417
2351
per essere competitiva.
09:49
who's a gymnast who's competing for a scholarship,
208
589792
2934
Questa è una delle tue scelta.
Racconti una storia sui dati stessi
09:52
and she had to learn new routines with increasing difficulty
209
592750
2851
o racconti una storia parallela,
09:55
to be competitive.
210
595625
2018
da cui prendi degli spunti per rafforzare i dati?
09:57
This is one of your choices.
211
597667
2101
09:59
Do you tell a story about the data itself
212
599792
2767
Non appena inizi con questa sinfonia
10:02
or do you tell a parallel story,
213
602583
1643
si genera una melodia, un’armonia tra i dati e la storia
10:04
where you pull out points from the story to reinforce the data?
214
604250
3708
che rimarrà con te a lungo.
10:09
As you begin this ballad,
215
609250
1976
10:11
this melody and harmony of data and storytelling come together
216
611250
4101
Briana era una consulente universitaria.
10:15
in a way that will stay with you long after.
217
615375
2792
Le è stato chiesto di tenere una presentazione per la dirigenza
quando si è resa conto che gran parte dei loro studenti affetti da autismo
10:19
Briana was a college adviser.
218
619958
4143
non si stava laureando.
10:24
And she was asked to present to her university leadership
219
624125
3018
È venuta da me perché i suoi capi continuavano a dirle:
“Parla dei dati, parla dei dati”,
10:27
when she realized that a large population of their students with autism
220
627167
3809
ma sentiva che la dirigenza universitaria avesse già i dati.
10:31
were not graduating.
221
631000
2018
10:33
She came to me because her leaders kept saying,
222
633042
2351
Stava cercando un modo per connettere i dati con il problema.
10:35
"Present the data, focus on the data,"
223
635417
2184
Quindi abbiamo lavorato insieme per aiutarla a parlare di Michelle.
10:37
but she felt like university officials already had the data.
224
637625
3893
Michelle era una studentessa modello del liceo,
10:41
She was trying to figure out how to help them connect with it.
225
641542
3142
che sognava di andare all’università.
10:44
So we worked together to help her tell the story about Michelle.
226
644708
4435
Michelle era anche affetta da autismo,
ed era terrorizzata da come avrebbe affrontato
10:49
Michelle was a straight-A student in high school
227
649167
2309
10:51
who had these dreams of going to university.
228
651500
3309
i cambiamenti dell’università.
10:54
Michelle was also a student with autism
229
654833
2268
Le sue paure emersero alla prima telefonata
con il suo consulente,
10:57
who was terrified about how she would be able to navigate
230
657125
3226
quando le chiese:
11:00
the changes of university.
231
660375
2434
“Dove ti vedi tra cinque anni?”
11:02
Her worst fears came true on her first phone call
232
662833
2393
e “Quali sono le tue aspirazioni lavorative?”.
11:05
with her adviser,
233
665250
1309
11:06
when he asked her questions like,
234
666583
2435
Domande difficili per chiunque.
11:09
"Where do you see yourself in five years?"
235
669042
2059
Ma per una persona affetta da autismo
11:11
and "What are your career aspirations?"
236
671125
3684
sono ancora più difficili.
11:14
Questions that are hard for anybody.
237
674833
3226
È paralizzante.
Riagganciò, era pronta a mollare.
11:18
But for a person with autism
238
678083
2518
Così i suoi genitori
11:20
to have to respond to verbally?
239
680625
2434
la aiutarono a scrivere una mail al suo consulente.
11:23
Paralyzing.
240
683083
1250
Gli disse che era una studentessa affetta da autismo,
11:25
She got off the phone, was ready to drop out,
241
685083
2268
cosa difficile per lei da dire,
11:27
until her parents sat down with her
242
687375
1934
11:29
and helped her write an email to her adviser.
243
689333
2893
perché sentiva che c’è dello stigma associato a certe cose.
11:32
She told him that she was a student with autism,
244
692250
2851
Gli disse che preferiva scrivergli,
11:35
which was really hard for her to share
245
695125
2559
e se poteva inviarle le domande in anticipo,
11:37
because she felt like there was a stigma associated just by sharing that.
246
697708
4435
così che lei avrebbe potuto rispondergli
prima di parlare nuovamente al telefono.
11:42
She told him that she preferred to communicate in writing,
247
702167
2767
11:44
if he could send her questions in advance,
248
704958
2726
Lui la ascoltò,
e in poche settimane
11:47
she would be able to send replies back to him
249
707708
2143
scoprirono di avere tante cose in comune,
11:49
before they got on the phone to have a different conversation.
250
709875
3643
come la passione per gli anime giapponesi.
11:53
He followed her lead
251
713542
1601
Dopo tre semestri,
Michelle è diventata una studentessa universitaria modello.
11:55
and within a few weeks,
252
715167
1267
11:56
they found all of these things they have in common,
253
716458
2435
11:58
like a love for Japanese anime.
254
718917
1916
A questo punto Briana condivide alcuni dati,
12:01
After three semesters,
255
721750
1518
dicendo che meno del 20% degli studenti con autismo
12:03
Michelle is a straight-A student thriving in the university.
256
723292
3958
si laureano.
E questo non perché non sono in grado di gestire lo studio.
12:08
At this point, Briana starts to share some of the data
257
728333
2810
Ma perché non capiscono
12:11
that less than 20 percent of the students with autism
258
731167
3351
come muoversi nell’università,
12:14
are graduating.
259
734542
1601
unica cosa che un consulente dovrebbe aiutarti a fare.
12:16
And it's not because they can't handle the coursework.
260
736167
3017
Durante il corso della vita,
12:19
It's because they can't figure out
261
739208
1643
12:20
how to navigate the university,
262
740875
1809
il potenziale di guadagno di un laureato,
12:22
the very thing an adviser is supposed to be able to help you do.
263
742708
3375
rispetto a un diplomato, è di 1 milione di dollari.
12:27
That over the course of a lifetime
264
747167
1851
Che è una grande cifra.
Ma per una persona con autismo
12:29
the earning potential of someone with a college degree
265
749042
3684
che vuole essere indipendente dalla propria famiglia,
12:32
over a high school degree
266
752750
1268
cambia la vita.
12:34
is a million dollars.
267
754042
1601
12:35
Which is a big amount.
268
755667
1642
Ha concluso dicendo:
12:37
But for a person with autism
269
757333
1393
“Diciamo che la nostra passione e il nostro scopo
12:38
that wants to be able to live independent from their family
270
758750
2893
siano di aiutare le persone a migliorarsi,
12:41
it's life changing.
271
761667
1625
ad avere successo.
Ma diamo loro a malapena una mano,
12:44
She closed with,
272
764125
1518
12:45
"We say our whole passion and purpose
273
765667
3059
utilizzando un approccio unico per tutti
12:48
is to help people be their best,
274
768750
1851
e facendoli passare inosservati.
12:50
to help them be successful.
275
770625
1768
Possiamo e dovremmo fare meglio.
12:52
But we're hardly giving our best service
276
772417
2059
Ci sono tante Michelle là fuori,
12:54
by applying this one-size-fits-all approach
277
774500
2143
e lo so perché Michelle è mia figlia”.
12:56
and just letting people fall through the cracks.
278
776667
2476
E in quel momento cadde il silenzio.
12:59
We can and we should do better.
279
779167
1809
13:01
There are more Michelles out there,
280
781000
1768
Alcuni si asciugarono le lacrime,
13:02
and I know because Michelle is my daughter."
281
782792
2291
perché ci era riuscita,
li aveva legati alle informazioni in modo diverso,
13:06
And in that moment, the jaws in the room went --
282
786583
3726
aiutandoli a vedere qualcosa che era sotto i loro occhi.
13:10
And someone even wiped away tears,
283
790333
1685
Ci sarebbe riuscita solo con i dati?
13:12
because she had done it,
284
792042
1267
13:13
she had connected them to information differently,
285
793333
2893
Forse, ma loro avevano già i dati.
13:16
she helped them see something they couldn't unsee.
286
796250
2934
Stavolta non avevano un motivo per non guardare i dati.
13:19
Could she have done that with data alone?
287
799208
3351
Questo è il potere dei dati e delle storie.
13:22
Maybe, but the things is, they already had the data.
288
802583
2768
13:25
They didn't have a reason not to overlook the data this time.
289
805375
3833
Lavorano insieme e si completano,
per costruire idee
che aiutano a vedere cose che non puoi non vedere.
13:30
That is the power of storytelling and data.
290
810208
3935
Per comunicare ciò che ha valore
13:34
That together, they come together in this way
291
814167
2684
e per connetterci con le emozioni che ci permettono di decidere.
13:36
to help build ideas,
292
816875
1268
13:38
to help you see things you can't unsee.
293
818167
2601
Mentre andate avanti
a plasmare le passioni e gli scopi di altri, in qualità di leader,
13:40
To help communicate what's valued
294
820792
2142
13:42
and to help tap into that emotional way that we all decide.
295
822958
3976
non fermatevi ai dati.
Usate le storie.
13:46
As you all move forward,
296
826958
1518
E non aspettate la storia perfetta.
13:48
shaping the passion and purpose of others as leaders,
297
828500
3434
Prendete la vostra e rendetela perfetta.
13:51
don't just use data.
298
831958
1518
Grazie.
(Applausi)
13:53
Use stories.
299
833500
1559
13:55
And don't wait for the perfect story.
300
835083
1935
13:57
Take your story and make it perfect.
301
837042
2476
13:59
Thank you.
302
839542
1267
14:00
(Applause)
303
840833
1625
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7