Karen Eber: How your brain responds to stories -- and why they're crucial for leaders | TED

214,849 views ・ 2021-02-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Lucie Jouan Relecteur:
Maria entra dans l’ascenseur au travail.
Elle appuya sur le bouton quand son téléphone lui tomba des mains.
Il rebondit sur le sol et [son]
00:13
Maria walked into the elevator at work.
1
13708
3226
00:16
She went to press the button when her phone fell out of her hand.
2
16958
3643
tomba directement dans cette petite ouverture
entre l’ascenseur et le sol.
00:20
It bounced on the floor and --
3
20625
4434
Et elle se rendit compte que ce n’était pas que son téléphone,
mais aussi sa coque avec son permis de conduire,
00:25
went straight down that little opening between the elevator and the floor.
4
25083
4518
sa carte de crédit, toute sa vie.
00:29
And she realized it wasn't just her phone,
5
29625
2851
Elle alla à la réception pour parler à Ray, l’agent de sécurité.
00:32
it was her phone wallet that had her driver's license,
6
32500
2524
Ray était vraiment content de la voir.
Maria est l’une des rares personnes
00:35
her credit card, her whole life.
7
35048
2761
00:37
She went to the front desk to talk to Ray, the security guard.
8
37833
3393
qui s’arrête pour lui dire bonjour tous les jours.
Elle fait partie de ces gens qui connaisse votre date de naissance
00:41
Ray was really happy to see her.
9
41250
2101
00:43
Maria is one of the few people
10
43375
2309
votre plat préféré, et vos dernières vacances,
00:45
that actually stops and says hello to him each day.
11
45708
2893
non pas parce qu’elle est bizarre,
00:48
In fact, she's one of these people that knows your birthday
12
48625
2851
elle aime vraiment les gens et aime qu’ils se sentent considérés.
00:51
and your favorite food, and your last vacation,
13
51500
3018
Elle dit à Ray ce qui s’est passé,
00:54
not because she's weird,
14
54542
1892
et il a dit que ça va couter au moins 500 dollars
00:56
she just genuinely likes people and likes them to feel seen.
15
56458
4435
pour récupérer son téléphone
et il va chercher un devis pendant qu’elle retourne à son bureau.
01:00
She tells Ray what happened,
16
60917
1517
Vingt minutes plus tard, il l’appelle et lui dit « Maria,
01:02
and he said it's going to cost at least 500 dollars
17
62458
2393
01:04
to get her phone back
18
64875
1268
01:06
and he goes to get a quote while she goes back to her desk.
19
66167
3976
je regardais le certificat de contrôle dans l’ascenseur.
01:10
Twenty minutes later, he calls her and he says, "Maria,
20
70167
4934
L’inspection annuelle est prévue pour le mois prochain.
Je vais les appeler pour la faire aujourd’hui
01:15
I was looking at the inspection certificate in the elevator.
21
75125
3601
et nous pourrons récupérer votre téléphone et cela ne vous coûtera rien. »
01:18
It's actually due for its annual inspection next month.
22
78750
3559
Le même jour où cela s’est produit,
j’ai lu un article sur le PDG de Charles Schwab, Walter Bettinger.
01:22
I'm going to go ahead and call that in today
23
82333
2060
01:24
and we'll be able to get your phone back and it won't cost you anything."
24
84417
3476
Il y décrit son brillant parcours universitaire,
01:27
The same day this happened,
25
87917
2184
se rendant à son dernier examen en pensant le réussir,
01:30
I read an article about the CEO of Charles Schwab, Walter Bettinger.
26
90125
4726
quand le professeur posa une question :
01:34
He's describing his straight-A career at university
27
94875
3184
« Quel est le nom de la personne qui nettoie cette pièce ? »
01:38
going in to his last exam expecting to ace it,
28
98083
3351
Et il échoua à l’examen.
01:41
when the professor gives one question:
29
101458
3226
Il l’avait vue, mais il ne l’avait jamais rencontrée auparavant.
01:44
"What is the name of the person that cleans this room?"
30
104708
2750
Elle s’appelait Dottie et il s’est promis ce jour-là
01:48
And he failed the exam.
31
108833
1685
de toujours connaître les Dotties dans sa vie
01:50
He had seen her, but he had never met her before.
32
110542
3142
parce que Walter et Maria
comprennent ce pouvoir d’aider les gens à se sentir considérés,
01:53
Her name was Dottie and he made a vow that day
33
113708
3018
surtout en tant que dirigeant.
01:56
to always know the Dotties in his life
34
116750
2476
J’ai utilisé cette histoire quand je travaillais chez General Electric.
01:59
because both Walter and Maria
35
119250
1601
02:00
understand this power of helping people feel seen,
36
120875
2768
J’étais chargée de façonner la culture dans une entreprise de 90 000 employés
02:03
especially as a leader.
37
123667
1500
02:06
I used that story back when I worked at General Electric.
38
126667
3684
dans 150 pays.
Et j’ai constaté que ces histoires étaient un bon moyen
02:10
I was responsible for shaping culture in a business of 90,000 employees
39
130375
4809
pour se connecter aux gens
et les faire réfléchir,
« Que ferais-je dans cette situation ?
02:15
in 150 countries.
40
135208
2143
02:17
And I found that stories were such a great way
41
137375
2434
Aurais-je connu Dottie
ou qui sont les Dotties que j’ai besoin de connaître dans ma vie ? »
02:19
to connect with people
42
139833
1560
02:21
and have them think,
43
141417
1726
J’ai découvert que, quel que soit leur sexe, leur génération
02:23
"What would I do in this situation?
44
143167
2476
ou leur situation géographique,
02:25
Would I have known Dottie
45
145667
1392
02:27
or who are the Dotties I need to know in my life?"
46
147083
3310
les histoires résonnaient et fonctionnaient.
Mais dans mon travail,
02:30
I found that no matter people's gender or their generation
47
150417
3017
j’ai aussi constaté qu’ils ont tendance à être allergiques aux histoires.
02:33
or their geography in the world,
48
153458
2018
Ils ne savent pas où les trouver,
02:35
the stories resonated and worked.
49
155500
2851
ou ils ne savent pas comment les raconter,
02:38
But in my work with leaders,
50
158375
1351
ou ils pensent qu’ils doivent présenter des données
02:39
I've also found they tend to be allergic to telling stories.
51
159750
3393
et que ce n’est pas le moment de raconter une histoire.
02:43
They're not sure where to find them,
52
163167
1767
Et c’est sur ce point que je veux me focaliser aujourd’hui.
02:44
or they're not sure how to tell them,
53
164958
2018
Parce que la narration et les données, ce n’est pas l’un ou l’autre.
02:47
or they think they have to present data
54
167000
1976
02:49
and that there's just not room to tell a story.
55
169000
3184
C’est un « et », elles créent cette ballade rythmée
02:52
And that's where I want to focus today.
56
172208
2768
qui vous connecte à l’information différemment.
02:55
Because storytelling and data is actually not this either-or.
57
175000
3726
Pour comprendre comment,
nous devons d’abord comprendre ce qu’il se passe neurologiquement
02:58
It's an "and," they actually create this power ballad
58
178750
2893
quand vous écoutez une histoire et des données.
03:01
that connects you to information differently.
59
181667
2851
Ainsi, lors d’une conférence ou d’une réunion,
03:04
To understand how,
60
184542
1476
03:06
we have to first understand what happens neurologically
61
186042
2601
deux petites parties de votre cerveau sont activées,
03:08
when you're listening to a story and data.
62
188667
3309
les aires de Wernicke et de Broca.
C’est là que vous traitez l’information,
03:12
So as you're in a lecture or you're in a meeting,
63
192000
2809
et c’est aussi pourquoi vous en oublier 50 pour cent
03:14
two small parts of your brain are activated,
64
194833
2435
juste après l’avoir entendue.
03:17
Wernicke and Broca's area.
65
197292
1934
Quand vous écoutez une histoire,
03:19
This is where you're processing information,
66
199250
2268
votre cerveau tout entier s’illumine.
03:21
and it's also why you tend to forget 50 percent of it
67
201542
2851
Chacun de vos lobes s’allume
03:24
right after you hear it.
68
204417
2434
03:26
When you listen to a story,
69
206875
1934
lorsque vos sens et vos émotions sont sollicités.
03:28
your entire brain starts to light up.
70
208833
3435
Pendant je parle d’un téléphone qui heurte le sol dans un bruit sourd,
03:32
Each of your lobes will light up
71
212292
2309
vos lobes occipital et temporal s’allument
03:34
as your senses and your emotions are engaged.
72
214625
2976
comme si vous voyiez réellement ce téléphone tomber
03:37
As I talk about a phone falling and hitting the ground with a thud
73
217625
3684
et que vous entendiez ce bruit sourd.
03:41
your occipital and your temporal lobes are lighting up
74
221333
2935
Il existe ce terme, le couplage neuronal,
qui dit qu’en tant qu’auditeur,
03:44
as though you are actually seeing that falling phone
75
224292
2851
votre cerveau s’allumera exactement comme le mien
03:47
and hearing it hit with a thud.
76
227167
2041
en tant que conteur.
03:50
There's this term, neural coupling,
77
230125
2184
Il reflète son activité
03:52
which says, as the listener,
78
232333
2101
comme si vous vivez réellement ces choses.
03:54
your brain will light up exactly as mine
79
234458
3685
La narration vous donne cette réalité artificielle.
03:58
as the storyteller.
80
238167
1851
04:00
It mirrors this activity
81
240042
1809
Si je vous parlais, par exemple, de marcher dans la neige
04:01
as though you are actually experiencing these things.
82
241875
4143
et qu’à chaque pas,
la neige craque sous mes chaussures,
04:06
Storytelling gives you this artificial reality.
83
246042
3142
et que de gros flocons mouillés tombent sur mes joues,
04:09
If I talked to you about, like, walking through the snow
84
249208
2976
vos cerveaux s’illuminent
04:12
and with each step,
85
252208
1310
04:13
the snow is crunching under my shoes,
86
253542
2726
comme si vous étiez en train de marcher dans la neige et de vivre ces choses.
04:16
and big, wet flakes are falling on my cheeks,
87
256292
4142
C’est pourquoi vous pouvez regarder un film d’action
sans bouger,
04:20
your brains are now lighting up
88
260458
1477
mais votre coeur bat la chamade comme si vous étiez la star du film
04:21
as though you are walking through the snow and experiencing these things.
89
261959
4017
car ce couplage neuronal fait que votre cerveau s’allume
04:26
It's why you can sit in an action movie
90
266000
2143
comme si vous étiez en train de faire cette activité.
04:28
and not be moving,
91
268167
1267
04:29
but your heart is racing as though you're the star on-screen
92
269458
3226
Lorsque vous écoutez des histoires,
04:32
because this neural coupling has your brain lighting up
93
272708
2768
vous avez automatiquement de l’empathie pour le conteur.
04:35
as though you are having that activity.
94
275500
2625
Plus vous faites preuve d’empathie,
plus votre cerveau libère de l’ocytocine.
04:39
As you listen to stories,
95
279167
1892
04:41
you automatically gain empathy for the storyteller.
96
281083
3851
L’ocytocine est l’hormone du plaisir
04:44
The more empathy you experience,
97
284958
2268
et plus vous en avez,
plus vous considérez l’orateur comme digne de confiance.
04:47
the more oxytocin is released in your brain.
98
287250
3101
04:50
Oxytocin is the feel-good chemical
99
290375
2518
C’est pourquoi la narration est une compétence cruciale pour un leader
04:52
and the more oxytocin you have,
100
292917
2351
parce que le simple fait de raconter une histoire
04:55
the more trustworthy you actually view the speaker.
101
295292
3517
renforce la confiance des gens.
04:58
This is why storytelling is such a critical skill for a leader
102
298833
3268
Quand vous commencez à écouter des données,
il se passe des choses différentes.
05:02
because the very act of telling a story
103
302125
2684
Il y a quelques idées fausses à comprendre.
05:04
makes people trust you more.
104
304833
2560
Et le première est que les données ne changent pas notre comportement,
05:07
As you begin to listen to data, some different things happen.
105
307417
3517
ce sont les émotions qui le font.
05:10
There are some misconceptions to understand.
106
310958
2851
Si c’était le cas,
on dormirait tous huit heures, on ferait de l’exercice,
05:13
And the first is that data doesn't change our behavior,
107
313833
3435
on utiliserait du fil dentaire et on boirait huit verres d’eau.
05:17
emotions do.
108
317292
1333
Mais ce n’est pas ainsi que nous décidons.
05:19
If data changed our behavior,
109
319500
1518
05:21
we would all sleep eight hours and exercise and floss daily
110
321042
3476
Les neuroscientifiques ont étudié la prise de décision,
05:24
and drink eight glasses of water.
111
324542
1976
et celle-ci commence dans notre amygdale.
05:26
But that's not how we actually decide.
112
326542
3351
C’est notre épicentre émotionnel
où nous pouvons ressentir les émotions
05:29
Neuroscientists have studied decision-making,
113
329917
2601
et c’est ici, à un niveau subconscient, que nous commençons à décider.
05:32
and it starts in our amygdala.
114
332542
2684
05:35
This is our emotional epicenter
115
335250
1809
Nous choisissons de poursuivre le plaisir
05:37
where we have the ability to experience emotions
116
337083
2893
ou d’éviter le risque,
05:40
and it's here at a subconscious level where we begin to decide.
117
340000
4851
avant même d’en être conscients.
Au moment où nous en prenons conscience,
05:44
We make choices to pursue pleasure
118
344875
2309
quand ça arrive au niveau conscient,
05:47
or to avoid risk,
119
347208
1643
on commence à appliquer la rationalisation et la logique,
05:48
all before we become aware of it.
120
348875
2976
c’est pourquoi nous pensons prendre des décisions rationnelles,
05:51
At the point we become aware,
121
351875
2684
05:54
where it comes to the conscious level,
122
354583
1810
sans réaliser qu’elles étaient déjà décidées dans notre subconscient.
05:56
we start to apply rationalization and logic,
123
356417
2851
05:59
which is why we think we're making these rationally-based decisions,
124
359292
3517
Antonio Damasio est un neuroscientifique
qui a étudié des patients dont l’amygdale était endommagée.
06:02
not realizing that they were already decided in our subconscious.
125
362833
4042
Ils étaient en parfaite santé,
06:07
Antonio Damasio is a neuroscientist
126
367958
2310
sauf qu’ils ne pouvaient pas ressentir d’émotions.
06:10
that started to study patients that had damage to their amygdala.
127
370292
4601
Et par conséquent, ils ne pouvaient pas prendre de décisions.
06:14
Fully functioning in every way,
128
374917
1809
Quelque chose d’aussi simple que « Est-ce que je vais par là ou par là ? »
06:16
except they could not experience emotions.
129
376750
3393
ils en étaient incapables
06:20
And as a result, they could not make decisions.
130
380167
3642
parce qu’ils ne pouvaient pas ressentir d’émotions.
06:23
Something as simple as "do I go this way or this way"
131
383833
4101
C’était des gens qui avaient connu une réussite fulgurante
avant que leur amygdale ne soit endommagée
06:27
they were incapable of doing,
132
387958
1476
et aujourd’hui ils ne peuvent plus mener à bien leur projet
06:29
because they could not experience emotions.
133
389458
3101
et leur carrière en a souffert,
06:32
These were people that were wildly successful
134
392583
2518
tout ça car ils ne pouvaient pas ressentir les émotions là où nous décidons.
06:35
before they had the damage to their amygdala
135
395125
2268
06:37
and now they couldn't complete any of their projects
136
397417
2642
Une autre idées reçue sur les données.
06:40
and their careers took big hits,
137
400083
1726
06:41
all because they couldn't experience emotions where we decide.
138
401833
3875
Les données ne parlent jamais d’elles-mêmes.
Nos cerveaux aiment anticiper
06:47
Another data misconception.
139
407250
3018
et quand nous anticipons,
nous comblons les vides de ce que nous voyons ou entendons
06:50
Data never speaks for itself.
140
410292
3726
avec nos propres connaissances et expériences
et nos propres préjugés.
06:54
Our brains love to anticipate
141
414042
1976
Cela signifie que ma compréhension des données sera différente de la vôtre,
06:56
and as we anticipate,
142
416042
1267
06:57
we fill in the gaps on what we're seeing or hearing
143
417333
2560
et elle sera différente de la vôtre,
06:59
with our own knowledge and experience
144
419917
2101
car nous aurons tous notre propre interprétation
07:02
and our own bias.
145
422042
1892
07:03
Which means my understanding of data is going to differ from yours,
146
423958
3143
s’il n’y a pas un moyen de nous guider.
Je ne dis pas que les données, c’est mal et les histoires, c’est bien.
07:07
and it's going to differ from yours,
147
427125
1893
07:09
because we're all going to have our own interpretation
148
429042
2934
Elles jouent toutes les deux un rôle clé.
07:12
if there isn't a way to guide us through.
149
432000
3351
Et pour comprendre comment,
il faut voir ce qui fait une bonne histoire.
07:15
Now I'm not suggesting that data is bad and story is good.
150
435375
3851
Cela va répondre à trois questions.
07:19
They both play a key role.
151
439250
2268
La première est :
07:21
And to understand how,
152
441542
1267
quel est le contexte ?
07:22
you have to see what makes a great story.
153
442833
2685
En d’autres termes, quel est le cadre, qui est impliqué,
07:25
It's going to answer three questions.
154
445542
2601
pourquoi je devrais même m’y intéressé ?
07:28
The first is:
155
448167
1684
Quel est le conflit,
07:29
What is the context?
156
449875
1934
où se trouve le moment où tout change ?
07:31
Meaning, what's the setting, who is involved,
157
451833
2601
Et quel est le résultat ?
07:34
why should I even care?
158
454458
2476
07:36
What is the conflict,
159
456958
1976
En quoi est-ce différent, que faut-il en retenir ?
07:38
where is that moment where everything changes?
160
458958
3060
Une bonne histoire a aussi trois caractéristiques,
07:42
And what is the outcome?
161
462042
1666
la première va créer et relâcher la tension.
07:44
Where is it different, what is the takeaway?
162
464542
3392
Parce que nos cerveaux aiment anticiper,
07:47
A good story also has three attributes,
163
467958
3018
une bonne histoire crée la tension en vous faisant vous demander :
07:51
the first being it is going to build and release tension.
164
471000
3809
« Où veut-elle en venir ? »
07:54
So because our brains love to anticipate,
165
474833
2435
« Que va-t-il se passer ensuite ? »
07:57
a great story builds tension by making you wonder:
166
477292
3517
Une bonne histoire maintient votre attention.
08:00
"Where is she going with this?"
167
480833
2560
Et la libère en partageant quelque chose d’inattendu
08:03
"What's happening next," right?
168
483417
2059
et ça continue encore et encore tout au long de l’histoire.
08:05
A good story keeps you, keeps your attention going.
169
485500
3559
Une bonne histoire crée aussi une idée.
08:09
And it releases it by sharing something unexpected
170
489083
2893
Cela vous aide à voir quelque chose que vous ne pourrez plus ignorer,
08:12
and it does this over and over throughout the story.
171
492000
3726
vous laissant changé,
08:15
A great story also builds an idea.
172
495750
2893
parce que les histoires vous changent.
08:18
It helps you see something that you can no longer unsee,
173
498667
3934
Et une bonne histoire transmet de la valeur.
Stanford a réalisé des recherches sur l’un des meilleurs moyen
08:22
leaving you changed,
174
502625
1268
08:23
because stories actually do leave you changed.
175
503917
3392
de façonner la culture organisationnelle,
et c’est la narration,
08:27
And a great story communicates value.
176
507333
2851
car cela va démontrer ce que vous valorisez ou encouragez
08:30
Stanford has done research on one of the best ways
177
510208
2560
ou ce que vous n’appréciez pas et que vous ne soutenez pas.
08:32
to shape organizational culture,
178
512792
1976
08:34
and it is storytelling,
179
514792
1267
Quand vous commencez à écrire votre ballade rythmée,
08:36
because it's going to demonstrate what you value and encourage
180
516083
3518
la plupart des gens veulent commencer avec les données.
08:39
or what you don't value and what you discourage.
181
519625
3000
Ils veulent s’y plonger,
parce que nous avons souvent des tas de données.
08:43
As you start to write your power ballad,
182
523917
2892
Mais il y a une erreur commune que nous commettons en faisant ça.
08:46
most people want to start with the data.
183
526833
2393
Je travaillais avec une PDG.
08:49
They want to dig in,
184
529250
1268
08:50
because we often have piles of data.
185
530542
2517
Elle est venue me voir pour préparer la réunion annuelle de son entreprise
08:53
But there's a common mistake we make when we do that.
186
533083
3209
et elle avait 45 diapositives de données
pour une présentation de 45 minutes.
08:57
I was working with a CEO.
187
537292
2142
08:59
She came to me to prepare for her annual company-wide meeting
188
539458
3476
La recette d’une présentation ennuyeuse et oubliable.
09:02
and she had 45 slides of data
189
542958
2518
Et c’est ce que font la plupart des gens,
09:05
for a 45-minute presentation.
190
545500
2976
ils arrivent armés avec toutes ces données
et ils essayent de s’y retrouver
09:08
A recipe for a boring, unmemorable talk.
191
548500
3268
sans avoir une vue d’ensemble
09:11
And this is what most people do,
192
551792
2059
puis ils se perdent en chemin.
09:13
they come armed with all of this data
193
553875
2018
Nous avons mis les données de côté et je lui ai demandé,
09:15
and they try to sort their way through
194
555917
2059
« Quel est le problème que vous essayez de résoudre ?
09:18
without a big picture
195
558000
1893
09:19
and then they lose their way.
196
559917
2601
Que voulez-vous que les gens pensent et ressentent différemment
09:22
We actually put the data aside and I asked her,
197
562542
2601
et que doivent-ils faire différemment en fin de compte ? »
C’est là qu’on commence avec les données et la narration.
09:25
"What's the problem you're trying to solve?
198
565167
2642
09:27
What do you want people to think and feel different
199
567833
2435
Vous créez ce cadre pour vous guider à travers
09:30
and what do you want people to do different at the end of this?"
200
570292
3142
l’histoire et les données.
09:33
That is where you start with data and storytelling.
201
573458
2393
Dans son cas,
elle voulait que son entreprise s’implante sur de nouveaux marchés,
09:35
You come up with this framework to guide the way through
202
575875
3309
pour rester compétitive.
Elle a fini par raconter une histoire de sa fille,
09:39
both the story and the data.
203
579208
2351
09:41
In her case,
204
581583
1268
qui est une gymnaste qui concourt pour une bourse d’études,
09:42
she wants her company to be able to break into new markets,
205
582875
2809
et qui a dû apprendre de nouvelles chorégraphies
09:45
to remain competitive.
206
585708
1685
de plus en plus difficiles pour être compétitive.
09:47
She ended up telling a story about her daughter,
207
587417
2351
09:49
who's a gymnast who's competing for a scholarship,
208
589792
2934
C’est l’un des choix possibles.
Racontez-vous une histoire sur les données elles-mêmes
09:52
and she had to learn new routines with increasing difficulty
209
592750
2851
ou une histoire parallèle,
09:55
to be competitive.
210
595625
2018
d’où vous tirez des points de l’histoire pour renforcer les données ?
09:57
This is one of your choices.
211
597667
2101
09:59
Do you tell a story about the data itself
212
599792
2767
En commençant cette ballade,
10:02
or do you tell a parallel story,
213
602583
1643
cette mélodie et cette harmonie de données et de narration s’unissent
10:04
where you pull out points from the story to reinforce the data?
214
604250
3708
d’une manière qui restera avec vous pendant longtemps.
10:09
As you begin this ballad,
215
609250
1976
10:11
this melody and harmony of data and storytelling come together
216
611250
4101
Briana était conseillère d’éducation.
10:15
in a way that will stay with you long after.
217
615375
2792
Et elle a été invitée à parler à la direction de son université
quand elle s’est rendue compte qu’une grande partie des élèves autistes
10:19
Briana was a college adviser.
218
619958
4143
n’obtenaient pas leur diplôme.
10:24
And she was asked to present to her university leadership
219
624125
3018
Elle est venue me voir car ils n’arrêtaient pas de dire,
« Présente des données, concentre-toi sur ça »
10:27
when she realized that a large population of their students with autism
220
627167
3809
mais elle avait l’impression que les responsables avaient déjà les données.
10:31
were not graduating.
221
631000
2018
10:33
She came to me because her leaders kept saying,
222
633042
2351
Elle essayait de comprendre comment les aider à faire le lien.
10:35
"Present the data, focus on the data,"
223
635417
2184
Donc nous avons travailler ensemble pour l’aider à raconter l’histoire de Michelle.
10:37
but she felt like university officials already had the data.
224
637625
3893
Michelle était une brillante lycéenne
10:41
She was trying to figure out how to help them connect with it.
225
641542
3142
qui rêvait d’aller à l’université.
10:44
So we worked together to help her tell the story about Michelle.
226
644708
4435
Michelle était aussi une étudiante autiste
qui était terrifiée à l’idée de devoir affronter
10:49
Michelle was a straight-A student in high school
227
649167
2309
10:51
who had these dreams of going to university.
228
651500
3309
les changement de l’université.
10:54
Michelle was also a student with autism
229
654833
2268
Ses pires craintes se sont réalisées lors du premier appel
avec son conseiller,
10:57
who was terrified about how she would be able to navigate
230
657125
3226
quand il lui a posé des questions comme,
11:00
the changes of university.
231
660375
2434
« Où te vois-tu dans cinq ans ? »
11:02
Her worst fears came true on her first phone call
232
662833
2393
et « Quelles sont tes aspirations professionnelles ? »
11:05
with her adviser,
233
665250
1309
11:06
when he asked her questions like,
234
666583
2435
Des questions qui sont difficiles pour tout le monde.
11:09
"Where do you see yourself in five years?"
235
669042
2059
Mais pour une personne autiste
11:11
and "What are your career aspirations?"
236
671125
3684
qui doit répondre verbalement ?
11:14
Questions that are hard for anybody.
237
674833
3226
C’est paralysant.
Elle a raccroché, elle était prête à abandonner,
11:18
But for a person with autism
238
678083
2518
jusqu’à ce que ses parents s’assoient avec elle
11:20
to have to respond to verbally?
239
680625
2434
et l’aident à rédiger un email à son conseiller.
11:23
Paralyzing.
240
683083
1250
Elle lui a dit qu’elle était une étudiante autiste,
11:25
She got off the phone, was ready to drop out,
241
685083
2268
ce qui était très difficile à dire
11:27
until her parents sat down with her
242
687375
1934
11:29
and helped her write an email to her adviser.
243
689333
2893
car elle pensait que le simple fait de partager cela était stigmatisant.
11:32
She told him that she was a student with autism,
244
692250
2851
Elle lui a dit qu’elle préférait communiquer par écrit,
11:35
which was really hard for her to share
245
695125
2559
s’il pouvait lui envoyer les questions à l’avance,
11:37
because she felt like there was a stigma associated just by sharing that.
246
697708
4435
elle pourrait lui envoyer des réponses
avant qu’ils ne prennent le téléphone pour avoir une autre conversation.
11:42
She told him that she preferred to communicate in writing,
247
702167
2767
11:44
if he could send her questions in advance,
248
704958
2726
Il s’est laissé guider,
et en quelques semaines,
11:47
she would be able to send replies back to him
249
707708
2143
ils se sont trouvés pleins de choses en commun,
11:49
before they got on the phone to have a different conversation.
250
709875
3643
comme une passion pour les animés japonais.
11:53
He followed her lead
251
713542
1601
Après trois semestres,
Michelle est une étudiante brillante qui s’épanouit à l’université.
11:55
and within a few weeks,
252
715167
1267
11:56
they found all of these things they have in common,
253
716458
2435
11:58
like a love for Japanese anime.
254
718917
1916
À ce stade, Briana commence à partager certaines données
12:01
After three semesters,
255
721750
1518
que moins de 20 pour cent des élèves autistes
12:03
Michelle is a straight-A student thriving in the university.
256
723292
3958
obtiennent leur diplôme.
Et ce n’est pas parce qu’ils ne sont pas capables de suivre les cours.
12:08
At this point, Briana starts to share some of the data
257
728333
2810
C’est parce qu’ils ne savent pas
12:11
that less than 20 percent of the students with autism
258
731167
3351
comment affronter l’université,
12:14
are graduating.
259
734542
1601
la chose même qu’un conseiller est censé vous aider à faire.
12:16
And it's not because they can't handle the coursework.
260
736167
3017
Qu’au cours d’une vie
12:19
It's because they can't figure out
261
739208
1643
12:20
how to navigate the university,
262
740875
1809
le gain potentiel d’une personne avec un diplôme universitaire
12:22
the very thing an adviser is supposed to be able to help you do.
263
742708
3375
par rapport à un baccalauréat
est d’un million de dollars.
12:27
That over the course of a lifetime
264
747167
1851
C’est une somme énorme.
Mais pour une personne autiste
12:29
the earning potential of someone with a college degree
265
749042
3684
qui veut pouvoir vivre indépendamment
12:32
over a high school degree
266
752750
1268
cela peut change la vie.
12:34
is a million dollars.
267
754042
1601
12:35
Which is a big amount.
268
755667
1642
Elle a conclu en disant,
12:37
But for a person with autism
269
757333
1393
« Nous disons que notre passion et notre objectif,
12:38
that wants to be able to live independent from their family
270
758750
2893
c’est aider les gens à donner le meilleur,
12:41
it's life changing.
271
761667
1625
de les aider à réussir.
Mais ce n’est pas ce que nous faisons
12:44
She closed with,
272
764125
1518
12:45
"We say our whole passion and purpose
273
765667
3059
en appliquant cette approche unique
12:48
is to help people be their best,
274
768750
1851
et en laissant les gens passer entre les mailles du filet.
12:50
to help them be successful.
275
770625
1768
Nous pouvons et devons mieux faire.
12:52
But we're hardly giving our best service
276
772417
2059
Il y a d’autres Michelles là dehors,
12:54
by applying this one-size-fits-all approach
277
774500
2143
et je le sais parce que Michelle est ma fille. »
12:56
and just letting people fall through the cracks.
278
776667
2476
Et à ce moment-là, les mâchoires de la salle sont devenues...
12:59
We can and we should do better.
279
779167
1809
13:01
There are more Michelles out there,
280
781000
1768
Et quelqu’un a même essuyé des larmes,
13:02
and I know because Michelle is my daughter."
281
782792
2291
parce qu’elle l’avait fait,
elle les avait connectés à l’information différemment,
13:06
And in that moment, the jaws in the room went --
282
786583
3726
elle les a aidés à voir quelque chose qu’ils ne pouvaient plus ignorer.
13:10
And someone even wiped away tears,
283
790333
1685
Aurait-elle pu le faire avec seulement des données ?
13:12
because she had done it,
284
792042
1267
13:13
she had connected them to information differently,
285
793333
2893
Peut-être, mais le fait est qu’ils avaient déjà les données.
13:16
she helped them see something they couldn't unsee.
286
796250
2934
Ils n’avaient plus de raison de négliger les données cette fois-ci.
13:19
Could she have done that with data alone?
287
799208
3351
C’est le pouvoir de la narration et des données.
13:22
Maybe, but the things is, they already had the data.
288
802583
2768
13:25
They didn't have a reason not to overlook the data this time.
289
805375
3833
Ensemble, elles s’unissent de cette manière
pour construire des idées,
pour vous aider à ouvrir les yeux.
13:30
That is the power of storytelling and data.
290
810208
3935
Pour aider à communiquer ce qui est important
13:34
That together, they come together in this way
291
814167
2684
et exploiter cette voie émotionnelle que nous décidons tous.
13:36
to help build ideas,
292
816875
1268
13:38
to help you see things you can't unsee.
293
818167
2601
Alors que vous allez tous de l’avant,
13:40
To help communicate what's valued
294
820792
2142
en façonnant la passion et l’objectif des autres en tant que leaders,
13:42
and to help tap into that emotional way that we all decide.
295
822958
3976
n’utilisez pas que des données.
Utilisez des histoires.
13:46
As you all move forward,
296
826958
1518
Et n’attendez pas l’histoire parfaite.
13:48
shaping the passion and purpose of others as leaders,
297
828500
3434
Prenez votre histoire et rendez-la parfaite.
13:51
don't just use data.
298
831958
1518
Je vous remercie.
(Applaudissements)
13:53
Use stories.
299
833500
1559
13:55
And don't wait for the perfect story.
300
835083
1935
13:57
Take your story and make it perfect.
301
837042
2476
13:59
Thank you.
302
839542
1267
14:00
(Applause)
303
840833
1625
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7