How Can We Escape Soaring Energy Bills? Stop Using Fossil Fuels | Tessa Khan | TED

41,468 views ・ 2022-12-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tatiane Souza Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:08
In the decades since the world became dependent on oil and gas,
0
8396
3880
Nas décadas desde que o mundo se tornou dependente de petróleo e gás,
00:12
we’ve been through cycle after cycle of boom and bust, of crisis and recovery.
1
12316
6760
passamos por ciclo após ciclo de altos e baixos, de crise e recuperação.
00:19
In the 1970s, the 90s and now in 2022, with Russia’s war against Ukraine,
2
19076
6640
Nas décadas de 1970, 90 e agora em 2022, com a guerra da Rússia contra a Ucrânia,
00:25
we find ourselves once again in the grip of soaring fossil fuel prices
3
25756
5280
nos encontramos, novamente, nas garras do aumento de preços dos combustíveis fósseis
00:31
that have exposed so many countries to deep social and economic strife.
4
31036
5120
que expuseram muitos países a profundas lutas sociais e econômicas.
00:37
Instead of the usual cycle of crisis and then return to a fragile status quo,
5
37396
6080
Em vez do ciclo usual de crise e, depois, retorno a um status quo frágil,
00:43
this can and must be the last time that we are left so vulnerable.
6
43516
5480
esta pode e deve ser a última vez que ficamos tão vulneráveis.
00:49
Let me tell you why.
7
49756
1320
Deixem-me dizer o porquê.
00:52
In the last year, we've reached unprecedented clarity
8
52036
2920
No ano passado, alcançamos uma clareza sem precedentes
00:54
about the fact that there is no room for new fossil fuel infrastructure
9
54956
5560
no fato de que não há espaço para novas infraestruturas de combustíveis fósseis
01:00
if we are to have a decent shot
10
60556
2480
se quisermos ter uma chance decente
01:03
of limiting the warming of our climate to 1.5 degrees.
11
63036
4000
de limitar o aquecimento do nosso clima para 1,5 graus.
01:07
These warnings have sounded against a terrifying backdrop of climate chaos:
12
67676
4560
Estas advertências ressoaram contra um cenário aterrorizante de caos climático:
01:12
Europe’s rivers running dry,
13
72236
2040
rios da Europa secando,
01:14
apocalyptic flooding in Pakistan,
14
74316
2640
inundações apocalípticas no Paquistão,
01:16
savage wildfires, heat and drought across the world.
15
76956
4000
incêndios florestais selvagens, calor e seca em todo o mundo.
01:21
The devastation wrought by our warming climate
16
81996
3000
A devastação causada pelo nosso clima quente,
01:24
driven by the burning of oil, gas and coal
17
84996
4080
impulsionada pela queima de petróleo, gás e carvão
01:29
can no longer be ignored.
18
89076
1840
não pode mais ser ignorada.
01:32
At the same time,
19
92316
2040
Ao mesmo tempo, uma nova realidade,
01:34
a new reality, also driven by our dependency on fossil fuels,
20
94396
4040
também impulsionada pela nossa dependência de combustíveis fósseis,
01:38
has been playing out in some of the richest countries in the world.
21
98476
3920
tem se manifestado em alguns dos países mais ricos do mundo.
01:43
In the UK, millions of people
22
103116
3400
No Reino Unido, milhões de pessoas
01:46
are coming face to face with the desperate reality
23
106556
3080
estão ficando cara a cara com a realidade desesperada
01:49
behind the term "fuel poverty."
24
109676
2000
por trás do termo “pobreza de combustível”.
01:52
We've had stories about pensioners riding public buses all day to stay warm,
25
112516
5920
Histórias sobre aposentados andando de ônibus o dia todo para se aquecer,
01:58
of local councils opening warm banks
26
118476
3440
de conselhos locais abrindo bancos quentes
02:01
for people who can't afford to heat their homes.
27
121916
2560
para pessoas que não podem pagar para aquecer suas casas.
02:06
Before the UK government announced
28
126596
2680
Antes do governo do Reino Unido anunciar
02:09
that it was going to freeze the unit price of energy
29
129316
2880
que iria congelar o preço unitário da energia,
02:12
in what is considered to be the single most expensive policy announcement
30
132196
4320
no que é considerado o anúncio de política mais caro
02:16
since the Second World War,
31
136556
1720
desde a Segunda Guerra Mundial,
02:18
40 percent of people living in the UK were expected to be in fuel poverty
32
138316
4840
esperava-se que 40% das pessoas que vivem no Reino Unido
estivessem em situação de pobreza de combustível até o fim do ano.
02:23
by the end of this year.
33
143156
1480
02:26
Even with that price freeze,
34
146196
2480
Mesmo com esse congelamento de preços,
02:28
6.7 million households will struggle to pay their energy bills.
35
148716
4920
6,7 milhões de domicílios sofrerão para pagar suas contas de energia.
02:34
How did we get here?
36
154356
2160
Como chegamos aqui?
02:36
Why is the situation so acute?
37
156556
2880
Por que a situação é tão grave?
02:40
The answer is gas.
38
160836
2520
A resposta: gás.
02:44
The UK is exceptionally reliant on gas.
39
164596
3440
O Reino Unido é excepcionalmente dependente do gás.
02:48
The vast majority of our homes are gas-heated,
40
168036
2960
A grande maioria das nossas casas são aquecidos a gás
02:50
and a big chunk of our electricity is generated by gas-fired power stations.
41
170996
5120
e uma grande parte da nossa eletricidade é gerada por usinas a gás.
02:56
With that comes extreme vulnerability to international gas prices
42
176116
5240
Com isso vem uma extrema vulnerabilidade aos preços internacionais do gás
03:01
that are now projected to stay unusually high until at least 2025.
43
181396
6000
que agora são projetados para ficar anormalmente altos até, pelo menos, 2025.
03:08
In the UK and indeed across Europe, this is a moment of huge peril.
44
188316
5000
No Reino Unido e em toda a Europa, este é um momento de grande perigo.
03:14
And of huge opportunity.
45
194316
2360
E de grande oportunidade.
Como advogada e ativista de mudanças climáticas
03:18
As a climate change lawyer and campaigner
46
198036
2080
03:20
working in the UK and across the global North,
47
200116
3080
trabalhando no Reino Unido e em todo o Norte global,
03:23
conversations around fossil fuels in the recent past,
48
203196
3040
conversas sobre combustíveis fósseis no passado recente,
03:26
including about our domestic significant oil and gas industry here in the UK,
49
206236
4960
inclusive sobre nossas indústrias de petróleo e gás aqui no Reino Unido,
03:31
those conversations have until recently been about the impacts of climate change
50
211196
4480
até recentemente, essas conversas foram sobre os impactos das mudanças climáticas
03:35
that are wreaking havoc in other parts of the world,
51
215716
2840
que estão causando estragos em outras partes do mundo
03:38
or about impacts that are portrayed as fleeting in the UK.
52
218596
4240
ou sobre impactos retratados como passageiros no Reino Unido.
03:43
It's been very easy for politicians
53
223756
2240
Tem sido muito fácil para os políticos
03:45
and a media focused on short-term news cycles to dismiss.
54
225996
4320
e para a mídia focada em ciclos de notícias de curto prazo rejeitar isso.
03:50
But that has now changed forever.
55
230356
2200
Mas isso agora mudou para sempre.
03:54
The only way to address our energy affordability crisis
56
234116
4000
A única maneira de abordar nossa crise de acessibilidade energética
03:58
is to address its root cause,
57
238116
2400
é abordar sua causa raiz,
04:00
and that is our dependency on fossil fuels.
58
240556
3160
que é a nossa dependência de combustíveis fósseis.
04:03
That's now common cause, not just across the climate movement,
59
243756
4040
Isso agora é causa comum, não apenas em todo o movimento climático,
04:07
but across sectors working on inequality and poverty as well.
60
247836
4680
mas em todos os setores que trabalham também com a desigualdade e a pobreza.
04:12
Renewable energy sources,
61
252556
1840
Fontes de energia renováveis,
04:14
which are our only path away from climate catastrophe,
62
254436
3680
que são nosso único caminho longe da catástrofe climática,
04:18
sources like solar and wind,
63
258116
2040
fontes como solar e eólica,
04:20
those are now nine times cheaper than gas as a source of electricity in the UK.
64
260156
5960
agora são nove vezes mais baratas que o gás
como fonte de eletricidade no Reino Unido.
04:26
Moreover, we know that we can significantly reduce
65
266116
2880
Além disso, sabemos que podemos reduzir significativamente
04:28
our energy demand here
66
268996
1640
nossa demanda de energia aqui
04:30
by upgrading our homes,
67
270676
1680
melhorando nossas casas,
04:32
which are among the coldest and leakiest in Europe.
68
272396
3800
que estão entre as mais frias e com mais vazamentos da Europa.
04:37
While politicians and the fossil fuel industry's proxies might in this moment,
69
277916
6360
Enquanto políticos e representantes da indústria de combustível fóssil tentam,
04:44
and indeed are in this moment,
70
284316
2200
neste momento e, de fato estão, neste momento,
04:46
trying to double down on fossil fuel production
71
286556
3200
tentando dobrar a produção de combustíveis fósseis
04:49
as a solution to our sky-high energy bills,
72
289796
2840
como uma solução para nossas contas de energia altíssimas,
04:52
they are about to find out in short order
73
292676
3760
eles estão prestes a descobrir em pouco tempo
04:56
that in a moment of acute crisis like this,
74
296476
2960
que, em um momento de crises agudas como esta,
04:59
when millions of people are experiencing the impact
75
299476
2560
quando milhões de pessoas estão experimentando o impacto
05:02
in such a material and tangible way,
76
302036
2960
de forma tão material e tangível,
05:04
there is no room for peddling false hope.
77
304996
3040
não há espaço para vender falsas esperanças.
05:08
There is nowhere to hide.
78
308036
1960
Não há onde se esconder.
05:09
And while oil and gas companies continue to record record profits
79
309996
4640
E, enquanto as empresas de petróleo e gás continuarem a registrar lucros recordes
05:14
off the same forces that are driving families all over the UK into despair,
80
314676
5720
a partir das mesmas forças que estão desesperando famílias no Reino Unido,
05:20
it will become even more clear, incontrovertibly clear,
81
320436
4080
ficará ainda mais claro, incontestavelmente claro,
05:24
that boom times for the oil and gas industry
82
324556
2160
que tempos de boom para a indústria de petróleo e gás
05:26
are bad times for the rest of us.
83
326756
2200
são tempos ruins para o resto de nós.
05:30
Across the UK, there are new movements emerging to make sure
84
330556
4120
Em todo o Reino Unido, há novos movimentos emergindo para ter certeza
05:34
that we are never put in this position again.
85
334716
3320
que nunca seremos colocados nesta posição novamente.
05:38
From campaigns like Warm This Winter to Enough is Enough,
86
338036
4280
De campanhas como ‘Aqueça Este Inverno’ e ‘Basta’,
05:42
to movements to stop the opening up of new oil and gas fields,
87
342356
3680
a movimentos para impedir a abertura de novos campos de petróleo e gás,
05:46
like Stop Rosebank,
88
346036
1920
como ‘Parem Rosebank’,
05:47
to litigation and targeted advocacy,
89
347956
2640
a litígios e advocacia direcionada,
05:50
there is a wave of action coming to make sure that this is the last cycle.
90
350636
4640
há uma onda de ação chegando para ter certeza de que este é o último ciclo.
05:55
This is the last time.
91
355316
1840
Esta é a última vez.
05:57
This can and must be the last alarm bell to sound
92
357156
4120
Isso pode e deve ser o último sino de alarme a soar
06:01
about the true cost of our reliance on fossil fuels
93
361316
3080
sobre o custo real de nossa dependência de combustíveis fósseis
06:04
before we step into a more safe, more just future for us all.
94
364436
5160
antes de entrarmos em um futuro mais seguro e justo para todos nós.
06:09
Thank you.
95
369636
1280
Obrigada.
06:10
(Applause)
96
370916
4240
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7