How Can We Escape Soaring Energy Bills? Stop Using Fossil Fuels | Tessa Khan | TED

41,729 views ・ 2022-12-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Julien Martinez Relecteur: Guillaume Rouy
00:08
In the decades since the world became dependent on oil and gas,
0
8396
3880
Au cours des décennies qui ont suivi notre dépendance au gaz et au pétrole,
00:12
we’ve been through cycle after cycle of boom and bust, of crisis and recovery.
1
12316
6760
nous avons traversé sans cesse des cycles économiques, de crise et de relance.
00:19
In the 1970s, the 90s and now in 2022, with Russia’s war against Ukraine,
2
19076
6640
Dans les années 70 puis 90, et maintenant, en 2022, avec la guerre en Ukraine,
00:25
we find ourselves once again in the grip of soaring fossil fuel prices
3
25756
5280
nous sommes aux prises avec la flambée des prix des énergies fossiles
00:31
that have exposed so many countries to deep social and economic strife.
4
31036
5120
qui a amené de nombreuses nations vers de graves conflits socio-économiques.
00:37
Instead of the usual cycle of crisis and then return to a fragile status quo,
5
37396
6080
Plutôt qu’une habituelle période de crise, suivie d’une nouvelle situation précaire,
00:43
this can and must be the last time that we are left so vulnerable.
6
43516
5480
il faut que ce soit la dernière fois que nous soyons laissés sans défense.
00:49
Let me tell you why.
7
49756
1320
Je vais vous dire pourquoi.
00:52
In the last year, we've reached unprecedented clarity
8
52036
2920
L’année passée, nous avons réellement pris conscience
00:54
about the fact that there is no room for new fossil fuel infrastructure
9
54956
5560
qu’il n’y a pas de place pour de nouvelles infrastructures d’énergie fossile
01:00
if we are to have a decent shot
10
60556
2480
si nous voulons avoir une chance
01:03
of limiting the warming of our climate to 1.5 degrees.
11
63036
4000
de limiter le réchauffement climatique à 1,5°C.
01:07
These warnings have sounded against a terrifying backdrop of climate chaos:
12
67676
4560
Ces avertissements ont fait écho à travers un inquiétant chaos climatique :
01:12
Europe’s rivers running dry,
13
72236
2040
assèchement des rivières en Europe,
01:14
apocalyptic flooding in Pakistan,
14
74316
2640
inondations catastrophiques au Pakistan,
01:16
savage wildfires, heat and drought across the world.
15
76956
4000
feux de forêt, canicules et sécheresses partout dans le monde.
01:21
The devastation wrought by our warming climate
16
81996
3000
La destruction forgée par notre réchauffement climatique,
01:24
driven by the burning of oil, gas and coal
17
84996
4080
conduite par la consommation de pétrole, de gaz, et de charbon,
01:29
can no longer be ignored.
18
89076
1840
ne peut plus être ignorée.
01:32
At the same time,
19
92316
2040
Pendant ce temps,
01:34
a new reality, also driven by our dependency on fossil fuels,
20
94396
4040
une réalité nouvelle, également portée par notre dépendance aux énergies fossiles,
01:38
has been playing out in some of the richest countries in the world.
21
98476
3920
est parvenue dans certains pays les plus riches du monde.
01:43
In the UK, millions of people
22
103116
3400
Au Royaume-Uni, des millions de personnes
01:46
are coming face to face with the desperate reality
23
106556
3080
se voient confrontées à la triste réalité
01:49
behind the term "fuel poverty."
24
109676
2000
du terme « pauvreté énergétique ».
01:52
We've had stories about pensioners riding public buses all day to stay warm,
25
112516
5920
On nous a parlé de retraités qui prennent le bus en journée pour se réchauffer,
01:58
of local councils opening warm banks
26
118476
3440
de municipalités qui ouvrent des « banques de chaleurs »
02:01
for people who can't afford to heat their homes.
27
121916
2560
pour les personnes qui n’ont pas les moyens de se chauffer.
02:06
Before the UK government announced
28
126596
2680
Avant l’annonce du gouvernement britannique
02:09
that it was going to freeze the unit price of energy
29
129316
2880
de bloquer les prix de l’énergie
02:12
in what is considered to be the single most expensive policy announcement
30
132196
4320
avec ce que l’on considère comme la mesure publique la plus onéreuse
02:16
since the Second World War,
31
136556
1720
depuis la Seconde Guerre mondiale,
02:18
40 percent of people living in the UK were expected to be in fuel poverty
32
138316
4840
40% de la population britannique devaient tomber dans la pauvreté énergétique
02:23
by the end of this year.
33
143156
1480
avant la fin de l’année.
02:26
Even with that price freeze,
34
146196
2480
Malgré ce blocage des prix,
02:28
6.7 million households will struggle to pay their energy bills.
35
148716
4920
6,7 millions de foyers auront du mal à payer leurs factures d’énergie.
02:34
How did we get here?
36
154356
2160
Comment en sommes-nous arrivés là ?
02:36
Why is the situation so acute?
37
156556
2880
Pourquoi la situation est-elle si grave ?
02:40
The answer is gas.
38
160836
2520
La réponse, c’est le gaz.
02:44
The UK is exceptionally reliant on gas.
39
164596
3440
Le Royaume-Uni est particulièrement dépendant au gaz.
02:48
The vast majority of our homes are gas-heated,
40
168036
2960
L’immense majorité de nos logements sont chauffés au gaz,
02:50
and a big chunk of our electricity is generated by gas-fired power stations.
41
170996
5120
et une grande part de notre électricité est produite par des centrales à gaz.
02:56
With that comes extreme vulnerability to international gas prices
42
176116
5240
Cela nous rend extrêmement vulnérables aux prix internationaux du gaz
03:01
that are now projected to stay unusually high until at least 2025.
43
181396
6000
qui sont prévus de rester anormalement élevés jusqu’à au moins 2025.
03:08
In the UK and indeed across Europe, this is a moment of huge peril.
44
188316
5000
Au Royaume-Uni, et de même qu’en Europe, c’est un moment de grand péril.
03:14
And of huge opportunity.
45
194316
2360
Et d’immenses possibilités.
03:18
As a climate change lawyer and campaigner
46
198036
2080
Étant avocate activiste en changement climatique
03:20
working in the UK and across the global North,
47
200116
3080
et travaillant au Royaume-Uni et dans les pays du Nord,
03:23
conversations around fossil fuels in the recent past,
48
203196
3040
j’ai entendu les débats autour des énergies fossiles,
03:26
including about our domestic significant oil and gas industry here in the UK,
49
206236
4960
notamment à propos de notre industrie pétrolière nationale ici au Royaume-Uni,
03:31
those conversations have until recently been about the impacts of climate change
50
211196
4480
ces débats ont été jusqu’ici orientés vers les impacts du changement climatique
03:35
that are wreaking havoc in other parts of the world,
51
215716
2840
qui font des ravages ailleurs dans le monde,
03:38
or about impacts that are portrayed as fleeting in the UK.
52
218596
4240
ou vers des impacts présentés comme étant temporaires pour le Royaume-Uni.
03:43
It's been very easy for politicians
53
223756
2240
Il a été très facile pour les politiques,
03:45
and a media focused on short-term news cycles to dismiss.
54
225996
4320
ainsi que pour les médias d’information en continu, de les oublier.
03:50
But that has now changed forever.
55
230356
2200
Désormais, tout cela a changé.
03:54
The only way to address our energy affordability crisis
56
234116
4000
La meilleure façon de répondre à la crise des prix de l’énergie,
03:58
is to address its root cause,
57
238116
2400
c’est de s’occuper de sa cause première,
04:00
and that is our dependency on fossil fuels.
58
240556
3160
c’est-à-dire notre dépendance aux énergies fossiles.
04:03
That's now common cause, not just across the climate movement,
59
243756
4040
Il s’agit là de cause commune, au-delà du mouvement climatique,
04:07
but across sectors working on inequality and poverty as well.
60
247836
4680
et au sein de secteurs qui combattent la pauvreté et les inégalités.
04:12
Renewable energy sources,
61
252556
1840
Les sources d’énergies renouvelables,
04:14
which are our only path away from climate catastrophe,
62
254436
3680
qui sont notre seul espoir face au désastre climatique,
04:18
sources like solar and wind,
63
258116
2040
comme les énergies solaire et éolienne,
04:20
those are now nine times cheaper than gas as a source of electricity in the UK.
64
260156
5960
sont neuf fois moins chères que le gaz comme source d’électricité au Royaume-Uni.
04:26
Moreover, we know that we can significantly reduce
65
266116
2880
De plus, nous savons qu’il est possible de réduire
04:28
our energy demand here
66
268996
1640
notre demande énergétique ici même
04:30
by upgrading our homes,
67
270676
1680
en modernisant nos habitations,
04:32
which are among the coldest and leakiest in Europe.
68
272396
3800
qui sont parmi les pires passoires thermiques d’Europe.
04:37
While politicians and the fossil fuel industry's proxies might in this moment,
69
277916
6360
Alors que nos politiques et l’industrie des énergies fossiles s’apprêtent,
04:44
and indeed are in this moment,
70
284316
2200
et s’attellent déjà,
04:46
trying to double down on fossil fuel production
71
286556
3200
à mettre les bouchées doubles sur la production d’énergies fossiles
04:49
as a solution to our sky-high energy bills,
72
289796
2840
comme une solution à nos factures d’énergies élevées,
04:52
they are about to find out in short order
73
292676
3760
ils vont se rendre compte sous peu,
04:56
that in a moment of acute crisis like this,
74
296476
2960
que dans une période de crise telle que celle-ci,
04:59
when millions of people are experiencing the impact
75
299476
2560
alors que des millions de personnes en sont victimes
05:02
in such a material and tangible way,
76
302036
2960
de manière aussi tangible et concrète,
05:04
there is no room for peddling false hope.
77
304996
3040
qu’il n’y a pas de place pour les faux espoirs.
05:08
There is nowhere to hide.
78
308036
1960
Nulle part où se cacher.
05:09
And while oil and gas companies continue to record record profits
79
309996
4640
Pendant que les géants pétroliers encaissent des profits records
05:14
off the same forces that are driving families all over the UK into despair,
80
314676
5720
provenant des mêmes ressources qui conduisent des familles au désespoir,
05:20
it will become even more clear, incontrovertibly clear,
81
320436
4080
il deviendra évident, incontestablement,
05:24
that boom times for the oil and gas industry
82
324556
2160
que l’essor de l’industrie pétrolière,
05:26
are bad times for the rest of us.
83
326756
2200
est de mauvais augure pour nous autres.
05:30
Across the UK, there are new movements emerging to make sure
84
330556
4120
Au Royaume-Uni, de nouveaux mouvements se forment afin de s’assurer
05:34
that we are never put in this position again.
85
334716
3320
qu’une telle situation ne se reproduise plus.
05:38
From campaigns like Warm This Winter to Enough is Enough,
86
338036
4280
De projets tels que Warm This Winter ou Enough is Enough,
05:42
to movements to stop the opening up of new oil and gas fields,
87
342356
3680
à des mouvements de blocus contre de nouveaux gisements de pétrole et de gaz,
05:46
like Stop Rosebank,
88
346036
1920
tel que Stop Rosebank,
05:47
to litigation and targeted advocacy,
89
347956
2640
à des contentieux et à une représentation ciblée,
05:50
there is a wave of action coming to make sure that this is the last cycle.
90
350636
4640
une vague d’action arrive afin de s’assurer qu’il s’agisse du dernier cycle.
05:55
This is the last time.
91
355316
1840
Que ce soit la dernière fois.
05:57
This can and must be the last alarm bell to sound
92
357156
4120
Il faut que ce soit la dernière fois que l’on sonne l’alarme
06:01
about the true cost of our reliance on fossil fuels
93
361316
3080
sur le véritable coût de notre dépendance aux énergies fossiles
06:04
before we step into a more safe, more just future for us all.
94
364436
5160
avant de se projeter dans un avenir plus stable et plus égalitaire pour tous.
06:09
Thank you.
95
369636
1280
Merci.
06:10
(Applause)
96
370916
4240
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7