Al Gore: How to make radical climate action the new normal | TED Countdown

104,469 views ・ 2021-12-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Portela Revisor: Rosana Basilone Leite
00:08
So the climate crisis, in my way of thinking about it,
0
8476
2800
A crise climática, na minha concepção,
00:11
is the most serious manifestation
1
11316
2360
é a mais séria manifestação
00:13
of an underlying collision between human civilization
2
13716
3960
de uma colisão fundamental entre a civilização humana
00:17
as we’ve presently organized it
3
17716
1920
como nós a organizamos,
00:19
and the Earth's ecological systems.
4
19676
2720
e os sistemas ecológicos do planeta Terra.
00:22
And the system most in jeopardy
5
22836
1880
O sistema mais ameaçado
00:24
is the very thin shell of atmosphere surrounding our planet,
6
24756
3920
é a fina camada atmosférica que cobre nosso planeta,
00:28
because we're spewing 162 million tons of human-caused global warming pollution
7
28716
5800
porque estamos lançando 162 milhões de toneladas de poluição
00:34
into it every single day, as if this is an open sewer.
8
34556
5800
para a atmosfera diariamente, como se fosse um esgoto aberto.
00:40
It's not an open sewer.
9
40396
1320
Ela não é um esgoto aberto.
00:41
It's so thin that if you could drive an automobile at autobahn speeds
10
41756
3880
Ela é tão fina que se vocês dirigissem um automóvel em alta velocidade
00:45
to the top of that blue shell,
11
45676
2240
até o topo desse domo azul,
00:47
you'd reach it in about five minutes.
12
47956
2240
vocês o alcançariam em uns cinco minutos.
00:50
And that's where all the greenhouse gases are.
13
50236
2760
E é onde estão todos os gases de efeito estufa.
00:53
The accumulated amount,
14
53396
2080
A quantidade acumulada,
00:55
coming from the burning of fossil fuels primarily, CO2 --
15
55516
3920
vinda da queima de combustíveis fósseis, principalmente o CO2
00:59
fastest-growing source of methane is from fossil fuels as well,
16
59476
3680
- a fonte de metano que mais cresce vem também desses combustíveis,
01:03
also, agriculture as you have heard --
17
63196
2600
além da agricultura, como já devem ter ouvido -,
01:05
the accumulated amount traps as much heat now
18
65836
2800
a quantidade de gases acumulados aprisiona tanto calor
01:08
as would be released by 600,000 Hiroshima-class atomic bombs
19
68676
5080
quanto seria liberado por 600 mil bombas atômicas iguais à de Hiroshima
01:13
exploding every day.
20
73796
2240
explodindo todos os dias.
01:16
So the temperatures are going up at almost record levels every year.
21
76076
4520
As temperaturas sobem a quase recordes históricos todo ano.
01:20
Last year was the hottest year in recorded history,
22
80636
2880
O ano passado foi o mais quente registrado na história,
01:23
according to NASA,
23
83556
1160
de acordo com a NASA,
01:24
and the scientists say it’s absolutely unequivocal that we are the cause of that.
24
84716
5040
e os cientistas dizem que certamente somos a causa disso.
01:29
And we’re hearing Mother Nature and seeing the extreme events.
25
89796
3960
Estamos escutando a Mãe Natureza e vendo os eventos extremos.
01:33
The most anomalous extreme event since records began 200 years ago
26
93796
4400
O evento extremo mais anômalo desde o início dos registros, há 200 anos,
01:38
was in the Pacific Northwest of North America.
27
98196
3080
foi no Pacífico, no noroeste da América do Norte.
01:41
Forty nine and a half degrees,
28
101316
1600
Quarenta e nove graus e meio,
01:42
121 degrees Fahrenheit in British Columbia.
29
102956
4360
ou 121 graus Fahrenheit, na Colúmbia Britânica.
01:47
In the tropics and subtropics,
30
107356
2400
Nos trópicos e subtrópicos,
01:49
the combination of temperature and humidity
31
109796
2800
a combinação de temperatura e umidade
01:52
is now making larger areas literally uninhabitable,
32
112596
4320
está criando áreas literalmente inabitáveis.
01:56
the area so described is relatively small now,
33
116956
3800
A área descrita assim é relativamente pequena agora,
02:00
but if we continue over the next few decades,
34
120796
3000
mas se continuarmos nas próximas décadas
02:03
these areas are predicted to expand,
35
123836
2760
é provável que essas áreas se expandam,
02:06
and billions of people will be in areas where it is not safe to stay outside
36
126636
6640
e bilhões de pessoas estarão em áreas onde não será seguro sair de casa
02:13
for more than a couple of hours.
37
133316
2000
por mais de algumas horas.
02:15
Already, the climate refugees and migrants
38
135716
2880
Os refugiados e migrantes
02:18
are four times more from the climate crisis
39
138636
2920
já cresceram quatro vezes mais devido à crise climática
02:21
than from all the wars and conflicts going on right now.
40
141556
3160
do que por guerras e conflitos atuais.
02:24
And the respected “Lancet” commission
41
144756
2280
A respeitável comissão Lancet
02:27
has predicted as many as a billion climate refugees in this century.
42
147076
4360
previu cerca de um bilhão de refugiados do clima neste século.
02:31
That's one of the reasons why we are seeing this wave
43
151436
3000
Essa é uma das razões pelas quais estamos vendo essa onda
02:34
of populist authoritarianism.
44
154436
2480
de autoritarismo populista.
02:37
Sea level rise is also contributing, and of course,
45
157236
2400
O aumento do nível do mar também contribui
02:39
93 percent of the extra heat is absorbed in the oceans,
46
159676
4200
e, claro, 93% do excesso de calor é absorvido pelos oceanos,
02:43
and the ocean temperatures are reaching record levels as well.
47
163916
4480
cujas temperaturas também estão alcançando recordes.
02:48
And that means more water vapor comes off the oceans,
48
168436
3480
Isso significa que mais vapor d’água está vindo dos oceanos,
02:51
and the warmer ocean temperature makes the cyclonic storms,
49
171916
3960
e a temperatura mais alta dos oceanos faz surgir tempestades ciclônicas,
02:55
like hurricanes and typhoons much stronger.
50
175916
2640
como furacões e tufões muito mais fortes.
02:58
Hurricane Ida struck the Gulf Coast as a category four,
51
178596
3440
O Furacão Ida atingiu a costa do Golfo como um furacão de categoria quatro
03:02
and as is so often the case,
52
182076
2120
e, como normalmente acontece,
03:04
communities of color and poor people were disproportionately victimized.
53
184236
5280
comunidades mais pobres e de cor foram afetadas desproporcionalmente.
03:09
This storm continued on north and northeast
54
189836
2880
Essa tempestade continuou no norte e no nordeste
03:12
across North America to New York,
55
192756
2560
pela América do Norte até Nova Iorque,
03:15
New Jersey and Pennsylvania,
56
195356
2240
Nova Jersey e Pensilvânia,
03:17
killed a lot of people and dropped rain bombs.
57
197636
3440
matou muitas pessoas e despejou bombas d’água.
03:21
And in New York City
58
201116
2040
E na cidade de Nova Iorque
03:23
some basement apartments were flooded.
59
203196
3000
alguns apartamentos de subsolo foram inundados.
03:26
And I appreciate this family giving me the right to show this video.
60
206236
5600
Eu agradeço a essa família por me dar permissão para mostrar este vídeo.
03:34
(Screams)
61
214236
1680
(Gritos)
03:37
He’s safe, the guy is screaming for his mother.
62
217116
2560
Ele está bem, o rapaz está chamando a sua mãe.
03:39
He and his mother were both rescued by his brother,
63
219716
3000
Ele e sua mãe foram salvos por seu irmão,
03:42
who punched a hole through the roof from the floor above.
64
222756
4160
que abriu a socos um buraco no teto, a partir do andar de cima.
03:47
These rain bombs are becoming much more frequent and much more extreme.
65
227356
5280
Essas chuvas torrenciais vêm se tornando cada vez mais frequentes e extremas.
03:52
And actually the water coming off the oceans
66
232676
2640
Realmente, a água vinda dos oceanos
03:55
is held in much greater volumes by the warmer air.
67
235316
3920
é armazenada em maiores volumes pelo ar mais quente.
03:59
Atmospheric rivers are becoming larger.
68
239556
1920
Rios atmosféricos tornam-se maiores.
04:01
Here's one, from Hawaii in the lower left
69
241476
2720
Aqui está um, do Havaí, vindo do canto inferior esquerdo
04:04
to Silicon Valley in the upper right,
70
244236
1840
até o Vale do Silício lá em cima,
04:06
2,300 kilometers.
71
246116
1680
a 2.300 km.
04:07
What was happening in Silicon Valley when this satellite picture was made?
72
247836
3680
O que acontecia no Vale do Silício quando essa imagem foi tirada?
04:11
Well, that's what happens when these rain bombs drop,
73
251556
2960
Bom, é isso o que acontece quando caem essas bombas d’água,
04:14
and the average atmospheric river now contains as much moisture
74
254556
4240
e o rio atmosférico médio contém agora umidade equivalente
04:18
as 25 Mississippi Rivers.
75
258836
2600
a 25 rios Mississipi.
04:21
They’re creating what you could call “atmospheric tsunamis” in some areas.
76
261476
5080
Eles criam o que chamamos “tsunamis atmosféricos” em algumas áreas.
04:26
The downpours get much bigger and much more frequent,
77
266596
2880
As tempestades estão ficando maiores e mais frequentes,
04:29
four times more frequent now than in 1980.
78
269516
3800
quatro vezes mais frequentes agora do que em 1980.
04:33
One of them dropped on Germany
79
273356
2200
Uma delas aconteceu na Alemanha
04:35
and neighboring countries in July,
80
275596
2720
e nos países vizinhos, em julho,
04:38
killed more than 200 people.
81
278316
2040
matando mais de 200 pessoas.
04:40
Look at the before and after.
82
280396
2480
Vejam o antes e o depois.
04:43
This is an example of what we're doing to our planet.
83
283236
3720
Esse é um exemplo do que estamos fazendo com nosso planeta.
04:46
Ten days ago, in part of Italy,
84
286996
1920
Dez dias atrás, em uma parte da Itália,
04:48
there were 74 centimeters that fell in 12 hours,
85
288956
3880
caíram 74 centímetros de chuva em 12 horas,
04:52
29 inches of rain in 12 hours.
86
292876
3680
ou 29 polegadas de chuva em 12 horas.
04:56
One year ago, October 3rd,
87
296556
2200
Há um ano, no dia 3 de outubro,
04:58
as much rain fell here in the UK as there is water in Loch Ness.
88
298756
4880
choveu no Reino Unido o equivalente à água existente no Lago Ness.
05:03
And as a result, the insurance industry is now seeing record recoveries,
89
303636
4440
Como resultado, a indústria de seguros está atingindo indenizações recordes,
05:08
and those recoveries I showed you from last year may get a tiny bit larger,
90
308116
5240
e essas indenizações que mostrei, do ano passado, podem ficar ainda maiores,
05:13
depending on the outcome of this lawsuit.
91
313356
1960
dependendo do resultado do processo judicial.
05:15
The owners and operators of this giant replica of Noah's Ark have
92
315356
3560
Os donos e operadores desta enorme réplica da Arca de Noé
05:18
sued their insurance company for a million dollars in flood damages.
93
318916
4240
processaram a empresa de seguros em US$ 1 milhão por danos em enchente.
05:23
Hard to make some of this stuff up.
94
323196
1720
É difícil criar essas coisas.
05:24
(Laughter)
95
324916
1520
(Risos)
05:26
The same extra heat is pulling the moisture out
96
326476
2600
O mesmo calor em excesso está puxando a umidade
05:29
of the first meter of the soil,
97
329116
2120
da superfície do solo,
05:31
creating the worst droughts in memory.
98
331276
2480
criando as maiores secas já vistas.
05:33
93 percent of the American West is in drought now,
99
333796
3280
Do oeste americano, 93% está em seca neste momento,
05:37
100 percent of California,
100
337076
1280
cem por cento da Califórnia,
05:38
half of California is in the most extreme form of drought,
101
338396
3560
metade da Califórnia está na seca mais extrema,
05:41
and the same heat is also draining the reservoirs,
102
341996
3560
e esse mesmo calor também está drenando os reservatórios,
05:45
evaporating the reservoirs.
103
345596
1560
evaporando os reservatórios.
05:47
Lake Mead is down to levels not seen since they started filling it
104
347156
3840
O Lago Mead está em níveis nunca vistos desde que começaram a enchê-lo,
05:50
in the 1930s.
105
350996
1520
na década de 1930.
05:52
In Brazil, the same thing is happening.
106
352516
2240
No Brasil, a mesma coisa está acontecendo.
05:54
In Eastern Europe,
107
354756
1240
Na Europa Ocidental,
05:56
the Czech Republic has been going through the worst drought in at least 500 years.
108
356036
4760
a República Tcheca passa pela pior seca dos últimos 500 anos.
06:00
And in the southern cone of Africa,
109
360796
1680
E no sul da África
06:02
100 million people are experiencing food insecurity
110
362516
3880
cem milhões de pessoas sofrem de insegurança alimentar,
06:06
primarily because of the extended droughts.
111
366436
3160
principalmente devido às secas prolongadas.
Quando as temperaturas aumentam, os incêndios tornam-se piores,
06:10
And when the temperatures go up, the fires get a lot worse
112
370036
2720
06:12
and the worst fires in California and western US history
113
372796
4000
e os piores incêndios na Califórnia e no oeste dos EUA
06:16
have been in the last two years.
114
376836
2640
têm sido nos últimos dois anos.
06:19
Also in Siberia, in Australia,
115
379476
2600
Também na Sibéria, na Austrália,
06:22
in southern Europe.
116
382116
1640
no sul da Europa.
06:23
It doesn’t have to ruin your golf game.
117
383756
1880
Isso não precisa estragar o seu jogo de golfe.
06:25
And this is a serious point,
118
385676
1720
Essa é uma questão séria,
06:27
because we can't let these conditions become the new normal.
119
387436
3640
porque não podemos deixar essas condições tornarem-se o novo normal.
06:31
It's not fine.
120
391076
1760
Não está tudo bem.
06:33
And this is an example of why it's not fine.
121
393676
2880
E este é um exemplo de por que não está tudo bem.
06:36
A lightning strike hitting a natural gas leak
122
396596
3040
Um raio atingindo um vazamento de gás natural
06:39
in the middle of the Gulf of Mexico.
123
399676
2040
no meio do golfo do México.
06:41
Lightning gets more common with the climate crisis.
124
401756
3560
Raios se tornam mais comuns com a crise climática.
06:45
We're relying on dead plants and animals,
125
405356
2960
Estamos nos apoiando em animais e plantas mortas,
06:48
leaving their residue in the atmosphere
126
408356
2440
deixando seus resíduos na atmosfera
06:50
to threaten the species that are still alive,
127
410836
2360
para ameaçar as espécies que ainda estão vivas,
06:53
and 50 percent of them are in danger of extinction in this century.
128
413236
4880
e metade delas estão em perigo de extinção neste século.
06:58
And as we push into previously wild areas of the world,
129
418156
4200
Ao avançarmos sobre áreas até então selvagens no mundo,
07:02
we encounter millions of new viruses
130
422396
2800
encontraremos milhões de novos vírus com os quais não lidamos no passado.
07:05
that we have not dealt with in the past.
131
425236
2480
07:07
Five new infectious diseases every year, emerging,
132
427716
3200
Cinco novas doenças infecciosas emergem por ano,
07:10
three quarters of them from animals, like the COVID-19 pandemic.
133
430956
5120
três quartos delas vindas de animais, como a pandemia de COVID-19.
07:16
Which raises some of the same questions that are raised by the climate crisis.
134
436116
4720
Isso levanta algumas das mesmas questões que são postas pela crise climática.
07:20
When the world’s leading scientists
135
440876
1720
Quando os maiores cientistas do mundo se desesperam pedindo atenção,
07:22
are setting their hair on fire to get our attention,
136
442636
2520
07:25
should we listen to them?
137
445196
1400
devemos escutá-los?
07:26
Check.
138
446636
1160
Confere.
07:27
Can our interconnected global civilization suddenly be turned upside down?
139
447836
4600
A nossa civilização global pode de repente ser virada ao avesso?
07:32
Check.
140
452476
1160
Confere.
07:33
Are the poor and marginalized populations of the world the most affected?
141
453636
4040
Os pobres e as populações marginalizadas são os mais afetados no mundo?
07:37
Check.
142
457716
1160
Confere.
07:38
Can science and technology give us nearly miraculous solutions in record time?
143
458916
5800
A ciência e tecnologia podem nos dar soluções milagrosas em tempo recorde?
07:44
Check.
144
464716
1160
Confere.
07:45
Will we deploy those solutions in time?
145
465916
2920
Vamos implantar essas soluções a tempo?
07:48
That is the question.
146
468876
1600
Essa é a questão.
07:50
We have inequitable vaccine distribution in the world,
147
470516
3120
Nós temos uma distribuição desigual de vacinas no mundo,
07:53
and it threatens everyone in the world.
148
473676
2880
e isso ameaça a todos no mundo.
07:56
We also have solutions to the climate crisis,
149
476596
3480
Nós também temos soluções para a crise climática,
08:00
but they're not equitably distributed.
150
480116
2480
mas elas não são igualmente distribuídas.
08:02
Worldwide, 90 percent of all of the new electricity generation
151
482596
4440
Mundialmente, 90% de toda a geração de energia elétrica instalada ano passado
08:07
installed last year was renewables.
152
487076
2520
era de energia renovável.
08:09
Almost all of it from solar and wind.
153
489596
2680
Quase toda solar e eólica.
08:12
Just one year before the Paris Agreement,
154
492636
2440
Um ano antes do Acordo de Paris,
08:15
solar and wind electricity was cheaper than fossil electricity
155
495076
4080
a solar e a eólica eram mais baratas que a eletricidade fóssil
08:19
in only one percent of the world.
156
499196
1600
em apenas um por cento do mundo.
08:20
Five years later, two thirds of the world.
157
500836
2280
Cinco anos depois, em dois terços do mundo.
08:23
Three years from now, it will be the cheapest source
158
503156
2600
Daqui a três anos, será a fonte mais barata
08:25
in 100 percent of the world.
159
505796
2840
em todo o planeta.
08:28
Coal is not getting cheaper.
160
508676
2000
O carvão não está ficando mais barato.
08:30
Gas is not getting cheaper.
161
510716
2080
O gás natural não está ficando mais barato.
08:32
Nuclear has been getting more expensive.
162
512836
2560
A energia nuclear está ficando mais cara.
08:35
Wind is cheaper than all three,
163
515436
1600
A eólica é a mais barata das três,
08:37
and solar is continuing to plummet in cost and is the cheapest of all now
164
517076
5280
e o custo da solar continua a cair, sendo o mais baixo agora,
08:42
because the cost of making the solar panels and the windmills
165
522396
4000
já que os custos de fabricação dos painéis solares e pás eólicas
08:46
continues to come down.
166
526396
2080
continuam a cair.
08:48
By the way, the famous coal museum in Kentucky
167
528476
2600
O famoso museu de carvão, em Kentucky,
08:51
just installed solar panels on its roof
168
531116
2840
acabou de instalar painéis solares em seu telhado
08:53
in order to save in its operating budget.
169
533996
3480
para economizar em seu orçamento operacional.
08:57
(Applause)
170
537516
1520
(Aplausos)
08:59
Now we're getting battery storage.
171
539076
2120
Agora armazenamos energia em baterias.
09:01
I’ll rescale this graph to show you the predicted emergence
172
541236
3520
Vou mudar a escala deste gráfico, para mostrar o surgimento previsto
09:04
of a new one-trillion-dollar industry in the next few decades
173
544756
3880
de uma nova indústria de um trilhão de dólares
nas próximas décadas,
09:08
and green hydrogen on top of that.
174
548676
2640
com hidrogênio verde no topo.
09:11
The car batteries are getting cheaper
175
551356
1800
Baterias de carro estão mais baratas, enquanto a demanda continua subindo.
09:13
as demand continues to increase.
176
553196
2480
09:15
And within less than two years in some model categories,
177
555716
3920
Em menos de dois anos, em alguns modelos, os carros elétricos serão mais baratos
09:19
the EVs will be cheaper
178
559676
1880
09:21
than their internal combustion engine counterparts
179
561596
2720
do que seus equivalentes a combustão interna
09:24
and within four years in all model categories.
180
564356
3560
e, dentro de quatro anos, em todas as categorias.
09:27
So, the oil and gas industry
181
567956
3080
As indústrias de gás natural e petróleo
09:31
has been the worst investment in global markets for more than a decade,
182
571076
4560
foram as piores opções de investimento em mercados globais há mais de uma década,
09:35
while the clean energy companies are really becoming more profitable.
183
575676
4600
enquanto empresas de energia limpa tornam-se mais lucrativas.
09:40
Now the oil and gas companies say
184
580276
2480
As empresas de gás e petróleo dizem
09:42
that they're going to invest a lot more in renewables and CCS.
185
582796
4160
que investirão mais em fontes renováveis e em captura de CO2.
09:46
Yes, it’s the fastest-growing --
186
586996
1560
Sim, é o crescimento mais rápido,
09:48
they’ve tripled their investments all the way up to four percent.
187
588556
4160
elas triplicaram seus investimentos até chegarem a 4%.
09:52
Ninety-six percent of the money they’re spending
188
592756
2680
Noventa e seis por cento do dinheiro que elas gastam
09:55
is still going into oil and gas and coal.
189
595476
4160
ainda é direcionado para petróleo, gás e carvão.
09:59
(Applause)
190
599676
1760
(Aplausos)
10:01
The impression they've given us is not an honest impression,
191
601436
3880
A impressão que nos passam não é uma impressão honesta,
10:05
not for the first time.
192
605356
1640
e esta não é a primeira vez.
10:07
And they're telling a different story to Wall Street.
193
607036
2600
Elas contam uma história diferente para Wall Street.
10:09
They still have planes, trains, a few automobiles and ships,
194
609676
3920
Elas ainda têm aviões, trens, alguns automóveis e navios,
10:13
but they're telling Wall Street and financial markets
195
613636
2480
mas falam para Wall Street e para o mercado financeiro
10:16
they're going to make it up in plastics,
196
616156
1920
que vão compensar em plásticos,
10:18
which is 75 percent of their third-largest market,
197
618076
3160
que correspondem a 75% de seu terceiro maior mercado,
10:21
petrochemicals.
198
621276
1160
os petroquímicos.
10:22
How's that working out for us?
199
622476
1680
Como isso vai funcionar para nós?
10:24
Not so well.
200
624196
2000
Não muito bem.
10:26
Banning single-use plastics is one of the many things that we have to do.
201
626556
5280
Banir os plásticos de uso único é uma das coisas que temos de fazer.
10:31
We have to shift to sustainability.
202
631876
2000
Temos de mudar para a sustentabilidade.
10:33
And here's the good news,
203
633916
1200
E aqui está a boa notícia:
10:35
the sustainability revolution is the single biggest business opportunity
204
635156
4560
a revolução da sustentabilidade é a maior oportunidade de negócios
10:39
in the history of the world.
205
639756
1680
na história do mundo.
10:41
It has the scale of the industrial revolution
206
641476
4040
Ela tem a escala da revolução industrial
10:45
coupled with the speed of the digital revolution.
207
645556
3520
associada à velocidade da revolução digital.
10:49
And what we're seeing is that we have to seize this opportunity,
208
649116
4080
Vemos que precisamos aproveitar essa oportunidade,
10:53
but we need reforms in the current version of capitalism.
209
653196
4680
mas precisamos de reformas na versão atual do capitalismo.
10:57
Capitalism does a lot of things great.
210
657916
2280
O capitalismo faz bem muitas coisas.
11:00
It balances supply and demand and allocates resources efficiently
211
660236
4120
Equilibra a demanda e oferta e aloca recursos de forma eficiente,
11:04
and often unlocks a higher fraction of the human potential.
212
664396
3520
além de desbloquear uma fração maior do potencial humano.
11:07
And by the way, the alternatives on the left and right
213
667956
2840
E, aliás, as alternativas à esquerda ou à direita,
11:10
explored in the 20th century didn't work out very well.
214
670836
3800
exploradas no século 20, não funcionaram muito bem.
11:14
But in order to see how we need to change capitalism,
215
674676
3440
Para ver como precisamos mudar o capitalismo,
11:18
we have to pull out our focus.
216
678156
1640
temos que tirar nosso foco.
11:19
And let me present an analogy.
217
679836
2440
Deixem-me apresentar uma analogia.
11:22
The electromagnetic spectrum from the long radio waves
218
682316
3560
O espectro eletromagnético: das longas ondas de rádio
11:25
to the short gamma rays and all the things in between,
219
685916
3560
aos curtos raios gama e todas as coisas entre eles,
11:29
the portion of visible light that we can see with our eyes
220
689516
3120
a porção de luz visível que podemos ver com nossos olhos
11:32
makes up only 0.1 percent of the total.
221
692676
4160
é de apenas 0,1% do total.
11:37
For the eight years I worked in the White House,
222
697156
2400
Nos oito anos em que trabalhei na Casa Branca,
11:39
I got a daily report from the intelligence community
223
699596
2840
eu recebia um relatório diário da comunidade de inteligência
11:42
that collected from all parts of the spectrum,
224
702476
2480
que coletava dados de todas as partes do espectro,
11:44
and it was a much more accurate picture.
225
704956
2520
e que era uma imagem mais precisa.
11:47
Here's the analogy.
226
707516
1160
Aqui está a analogia:
11:48
The value spectrum is something we too frequently look at
227
708716
4120
O espectro do valor é algo que muitas vezes vemos
11:52
through the very narrow aperture of short-term profits
228
712876
4000
pela estreita fenda dos lucros a curto prazo
11:56
for one stakeholder, the shareholders.
229
716876
2960
para uma das partes - os acionistas.
11:59
But this leaves out negative externalities,
230
719876
3040
Mas isso deixa de lado as externalidades negativas,
12:02
as the economists call them, like the pollution.
231
722916
2480
como os economistas as chamam, como a poluição.
12:05
That's why we need a price on carbon and a price on plastic pollution.
232
725396
4880
É por isso que precisamos taxar o carbono e a poluição plástica.
12:10
It also leaves out positive externalities.
233
730316
3160
Isso também deixa de fora as externalidades positivas.
12:13
So we’re chronically underinvesting in education and health care
234
733516
4280
Estamos cronicamente deixando de investir em educação, assistência à saúde,
12:17
and environmental protection, pandemic preparedness.
235
737796
3120
proteção ambiental e preparo contra pandemias.
12:20
We're ignoring the depletion of resources like topsoil
236
740956
3560
Estamos ignorando o desgaste de recursos
como o solo e os aquíferos.
12:24
and underground water aquifers.
237
744556
2080
12:26
And we’re ignoring the distribution of incomes and net worths
238
746676
3720
Estamos ignorando a distribuição de renda e de patrimônio líquido,
12:30
to the point where one percent of the people
239
750436
2520
até o ponto em que 1% das pessoas
12:32
have almost half of the world's wealth.
240
752996
2560
possui quase a metade da riqueza mundial.
12:35
That's one of the other factors that's driving populist authoritarianism.
241
755596
4280
Esse é um dos vários fatores que levam ao autoritarismo populista.
12:39
We have to take account of the environmental effects
242
759916
3360
Temos de levar em consideração os efeitos ambientais,
12:43
and the effects on people and their families
243
763316
2880
os efeitos nas pessoas e em suas famílias,
12:46
and the communities where they live
244
766236
1800
nas comunidades em que elas vivem e nas cadeias de abastecimento,
12:48
and the communities in their supply chain
245
768076
2000
12:50
and the ethics in the C-suites.
246
770116
2120
e a ética nas empresas.
12:52
And we have to realize that hyper inequality
247
772236
2640
Temos de entender que a elevada desigualdade
12:54
is a threat to both capitalism and to democracy.
248
774916
4040
é uma ameaça tanto ao capitalismo quanto à democracia.
12:58
There is an emergent form called multistakeholder capitalism,
249
778996
4120
Há uma forma emergente, chamada de “capitalismo de diversos atores”,
13:03
and it is driving a lot of new decisions.
250
783116
3200
que está levando a muitas decisões novas.
13:06
For example, in asset management,
251
786356
2480
Por exemplo, na gerência de ativos,
13:08
almost half of all the assets in the world under management
252
788876
3960
quase metade de todos os ativos sendo geridos no mundo
está agora em agendas comprometidas com a emissão zero.
13:12
are now in portfolios committed to net-zero.
253
792876
2960
13:15
One reason is that the Paris Agreement set the direction of travel,
254
795876
4280
Uma razão é que o Acordo de Paris direcionou o caminho
13:20
where every country in the world committed to net-zero.
255
800196
3400
para que todos os países se comprometessem com o zero líquido.
13:24
So just last May,
256
804036
2080
Em maio passado,
13:26
the G7 nations banned financing of coal plants overseas.
257
806116
3760
O G7 baniu o financiamento de plantas internacionais de carvão.
13:29
And just three weeks ago, China did, which is good,
258
809916
2480
Há três semanas, a China também o fez, o que é bom,
13:32
because they were financing most of them.
259
812436
2720
já que estavam financiando a maioria.
13:35
I hope that they will cut down on the coal chain
260
815196
3160
Espero que também reduzam a cadeia de carvão interna na China.
13:38
in China domestically as well.
261
818396
2960
13:41
And now more than half of all the greenhouse gas emissions
262
821396
3680
E agora, mais da metade de todas as emissões de gases estufa
13:45
and two thirds of global GDP
263
825116
2200
e dois terços do PIB global
13:47
is coming from countries that have set net-zero targets.
264
827316
4040
estão vindo de países que têm metas de emissão zero.
13:51
So here's the hope.
265
831396
2400
Aqui está a esperança:
13:53
Once we reach net-zero,
266
833796
2760
assim que atingirmos a emissão zero,
13:56
then with a lag time of as little as three to five years,
267
836556
4280
em um período de três a cinco anos
14:00
the temperatures in the world will stop going up.
268
840876
3480
as temperaturas no mundo irão parar de subir.
14:04
And once we reach net-zero within as little as 25 to 30 years,
269
844396
4280
E, alcançada a emissão zero, em cerca de 25 a 30 anos
14:08
half of the human-caused CO2 will fall out of the atmosphere.
270
848676
5080
metade do CO2 da atividade humana sairá da atmosfera.
14:13
It is as if we have a switch
271
853796
3120
É como se tivéssemos um interruptor
14:16
that we can flip in order to stop the climate crisis.
272
856916
4880
que podemos usar para cessar a crise climática.
14:21
Regrettably, some damage has been done,
273
861836
2560
Lamentavelmente, alguns danos foram feitos,
14:24
but we can stop the temperatures from going up
274
864436
3160
mas podemos frear o aumento das temperaturas
14:27
and start the healing process.
275
867636
1880
e começar o processo de cura.
14:29
But we all have to flip this switch
276
869556
3240
Mas todos precisamos usar esse interruptor
14:32
known as reaching net-zero.
277
872796
3080
conhecido como zero líquido.
14:35
The young people are telling us that we have to,
278
875916
2920
Os jovens nos falam que temos de fazer isso,
14:38
and they're marching in every country in the world.
279
878836
3280
e estão protestando em todos os países do mundo.
14:42
And what's the response?
280
882116
1600
E qual é a resposta?
14:43
As recently as this morning we heard,
281
883756
1960
Nesta mesma manhã, escutamos “Bem, isso deve ser impossível”.
14:45
"Well, it may be impossible."
282
885756
2400
14:48
Well, it's not impossible.
283
888156
1880
Não é impossível.
14:50
Nelson Mandela said, “It always seems impossible until it’s done.”
284
890076
5000
Nelson Mandela disse: “Sempre parece impossível, até ser feito”.
14:55
That's what they told the abolitionists.
285
895116
2000
É isso o que falaram aos abolicionistas.
14:57
"It's impossible to eliminate slavery."
286
897116
2720
“É impossível eliminar a escravatura.”
14:59
That's what they told the women's suffragettes.
287
899836
2440
É isso o que disseram às mulheres sufragistas.
15:02
"It's impossible to have equal rights for women."
288
902276
2880
“É impossível que existam direitos iguais para as mulheres.”
15:05
In the civil rights movement in my country
289
905156
2040
No movimento de direitos civis no meu país
15:07
and the anti-apartheid movement in South Africa and more recently,
290
907196
4080
e no movimento contra o apartheid, no sul da África, e mais recentemente
15:11
the lesbian and gay liberation and equal rights movement.
291
911316
3680
no movimento de liberação e direitos iguais para lésbicas e gays.
15:14
We can do this.
292
914996
1560
Nós podemos fazer isso.
15:16
This is the biggest emergent social movement in all of history.
293
916596
5640
Esse é o maior movimento social emergente da história.
15:22
We can do this.
294
922276
1480
Nós podemos fazer isso.
15:23
And if anybody thinks that we don't have the political will,
295
923796
4960
E caso alguém pense que não temos vontade política,
15:28
remember, political will is itself a renewable resource.
296
928796
3760
lembrem-se: a vontade política é um recurso renovável.
15:32
Thank you very much.
297
932596
1320
Muito obrigado.
15:33
(Cheers and applause)
298
933956
6200
(Vivas e aplausos)
15:40
Thank you.
299
940196
1120
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7