Al Gore: How to make radical climate action the new normal | TED Countdown

103,685 views ・ 2021-12-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Almudena Torrecilla Revisor: Sebastian Betti
00:08
So the climate crisis, in my way of thinking about it,
0
8476
2800
La crisis climática, según mi punto de vista,
00:11
is the most serious manifestation
1
11316
2360
es la manifestación más grave
00:13
of an underlying collision between human civilization
2
13716
3960
de una colisión subyacente entre la civilización humana,
00:17
as we’ve presently organized it
3
17716
1920
en su disposición actual,
00:19
and the Earth's ecological systems.
4
19676
2720
y los sistemas ecológicos de la Tierra.
00:22
And the system most in jeopardy
5
22836
1880
El sistema que más peligro corre
00:24
is the very thin shell of atmosphere surrounding our planet,
6
24756
3920
es la fina capa de la atmósfera que rodea nuestro planeta,
00:28
because we're spewing 162 million tons of human-caused global warming pollution
7
28716
5800
a la que arrojamos cada día 162 millones de toneladas de contaminación humana,
00:34
into it every single day, as if this is an open sewer.
8
34556
5800
como si fuera una cloaca abierta.
00:40
It's not an open sewer.
9
40396
1320
Y no lo es.
00:41
It's so thin that if you could drive an automobile at autobahn speeds
10
41756
3880
Es tan fina que si pudiéramos conducir un automóvil a velocidad de autopista
00:45
to the top of that blue shell,
11
45676
2240
hasta la parte superior de esa capa azul,
00:47
you'd reach it in about five minutes.
12
47956
2240
tardaríamos unos cinco minutos.
00:50
And that's where all the greenhouse gases are.
13
50236
2760
Y ahí se encuentran todos los gases de efecto invernadero.
00:53
The accumulated amount,
14
53396
2080
La cantidad acumulada
00:55
coming from the burning of fossil fuels primarily, CO2 --
15
55516
3920
procede principalmente de la quema de combustibles fósiles, CO2...
00:59
fastest-growing source of methane is from fossil fuels as well,
16
59476
3680
siendo estos además la fuente de metano de mayor crecimiento,
01:03
also, agriculture as you have heard --
17
63196
2600
junto con la agricultura, como sabrán.
01:05
the accumulated amount traps as much heat now
18
65836
2800
Dicha cantidad acumulada atrapa ya tanto calor
01:08
as would be released by 600,000 Hiroshima-class atomic bombs
19
68676
5080
como el que desprenderían 600 000 bombas atómicas de Hiroshima al día.
01:13
exploding every day.
20
73796
2240
01:16
So the temperatures are going up at almost record levels every year.
21
76076
4520
La temperatura está alcanzando niveles históricos cada año,
01:20
Last year was the hottest year in recorded history,
22
80636
2880
como el año pasado, el más caluroso registrado hasta ahora,
01:23
according to NASA,
23
83556
1160
según la NASA,
01:24
and the scientists say it’s absolutely unequivocal that we are the cause of that.
24
84716
5040
y los científicos dicen con absoluta firmeza que nosotros somos los causantes.
01:29
And we’re hearing Mother Nature and seeing the extreme events.
25
89796
3960
Oímos el clamor de la Madre Naturaleza y vemos los acontecimientos extremos.
01:33
The most anomalous extreme event since records began 200 years ago
26
93796
4400
El acontecimiento más anómalo desde que empezaron a registrarse hace 200 años,
01:38
was in the Pacific Northwest of North America.
27
98196
3080
ocurrió en el noroeste del Pacífico en Norteamérica,
01:41
Forty nine and a half degrees,
28
101316
1600
en la Columbia Británica, donde se alcanzaron 49,5 ºC o 121 ºF.
01:42
121 degrees Fahrenheit in British Columbia.
29
102956
4360
01:47
In the tropics and subtropics,
30
107356
2400
En las zonas tropicales y subtropicales,
01:49
the combination of temperature and humidity
31
109796
2800
la combinación de temperatura y humedad
01:52
is now making larger areas literally uninhabitable,
32
112596
4320
está convirtiendo grandes superficies en zonas totalmente inhabitables.
01:56
the area so described is relatively small now,
33
116956
3800
Por ahora su extensión es relativamente pequeña,
02:00
but if we continue over the next few decades,
34
120796
3000
pero de mantenerse la tendencia durante las próximas décadas,
02:03
these areas are predicted to expand,
35
123836
2760
se sabe que irá creciendo,
02:06
and billions of people will be in areas where it is not safe to stay outside
36
126636
6640
y dejará a miles de millones de personas en áreas donde será peligroso
02:13
for more than a couple of hours.
37
133316
2000
permanecer al exterior durante más de dos horas.
02:15
Already, the climate refugees and migrants
38
135716
2880
Ahora mismo hay cuatro veces más de refugiados y migrantes
02:18
are four times more from the climate crisis
39
138636
2920
por causas climáticas
02:21
than from all the wars and conflicts going on right now.
40
141556
3160
que por razón de guerras o conflictos en curso.
02:24
And the respected “Lancet” commission
41
144756
2280
Y la respetable Comisión Lancet
02:27
has predicted as many as a billion climate refugees in this century.
42
147076
4360
predice que habrá hasta mil millones de refugiados climáticos este siglo.
02:31
That's one of the reasons why we are seeing this wave
43
151436
3000
De ahí que se observe esta ola de autoritarismo populista.
02:34
of populist authoritarianism.
44
154436
2480
02:37
Sea level rise is also contributing, and of course,
45
157236
2400
El aumento del nivel del mar es otro factor,
02:39
93 percent of the extra heat is absorbed in the oceans,
46
159676
4200
y además el 93 % del calor sobrante lo absorben los océanos,
02:43
and the ocean temperatures are reaching record levels as well.
47
163916
4480
cuyas temperaturas están alcanzando niveles históricos.
02:48
And that means more water vapor comes off the oceans,
48
168436
3480
Eso produce un aumento de la evaporación de agua,
02:51
and the warmer ocean temperature makes the cyclonic storms,
49
171916
3960
y la mayor temperatura del agua provoca que las tormentas ciclónicas,
02:55
like hurricanes and typhoons much stronger.
50
175916
2640
como los huracanes y los tifones, sean más fuertes.
02:58
Hurricane Ida struck the Gulf Coast as a category four,
51
178596
3440
El huracán Ida golpeó la costa del Golfo con una fuerza de categoría cuatro,
03:02
and as is so often the case,
52
182076
2120
y como suele ser el caso,
03:04
communities of color and poor people were disproportionately victimized.
53
184236
5280
las comunidades de color y de gente pobre fueron las más afectadas con diferencia.
03:09
This storm continued on north and northeast
54
189836
2880
La tormenta continuó su camino hacia el noreste,
03:12
across North America to New York,
55
192756
2560
cruzando Norteamérica hasta Nueva York, Nueva Jersey y Pensilvania,
03:15
New Jersey and Pennsylvania,
56
195356
2240
03:17
killed a lot of people and dropped rain bombs.
57
197636
3440
dejando a su paso numerosas muertes y fuertes lluvias torrenciales.
03:21
And in New York City
58
201116
2040
En la ciudad de Nueva York
03:23
some basement apartments were flooded.
59
203196
3000
algunos apartamentos que estaban a ras del suelo se inundaron.
03:26
And I appreciate this family giving me the right to show this video.
60
206236
5600
Y mi agradecimiento para la familia que me ha permitido mostrarles este video.
03:34
(Screams)
61
214236
1680
(Gritos)
03:37
He’s safe, the guy is screaming for his mother.
62
217116
2560
Ese hombre está a salvo, pero grita por su madre.
03:39
He and his mother were both rescued by his brother,
63
219716
3000
Su hermano les rescató a ambos
03:42
who punched a hole through the roof from the floor above.
64
222756
4160
agujereando el tejado desde el piso superior.
03:47
These rain bombs are becoming much more frequent and much more extreme.
65
227356
5280
Las lluvias torrenciales son cada vez más frecuentes y más extremas.
03:52
And actually the water coming off the oceans
66
232676
2640
Y el agua que desprenden los océanos
03:55
is held in much greater volumes by the warmer air.
67
235316
3920
se almacena en cantidades superiores en el aire, al ser más cálido.
03:59
Atmospheric rivers are becoming larger.
68
239556
1920
Los ríos atmosféricos son cada vez más largos.
04:01
Here's one, from Hawaii in the lower left
69
241476
2720
Como este que va desde Hawái en la parte inferior izquierda
04:04
to Silicon Valley in the upper right,
70
244236
1840
a Silicon Valley arriba a la derecha,
04:06
2,300 kilometers.
71
246116
1680
con una longitud de 2300 km.
04:07
What was happening in Silicon Valley when this satellite picture was made?
72
247836
3680
¿Qué pasaba en Silicon Valley cuando el satélite tomó esta fotografía?
04:11
Well, that's what happens when these rain bombs drop,
73
251556
2960
Vean las consecuencias de las tormentas tropicales.
04:14
and the average atmospheric river now contains as much moisture
74
254556
4240
Un río atmosférico medio contiene tanta humedad como 25 ríos Mississippi.
04:18
as 25 Mississippi Rivers.
75
258836
2600
04:21
They’re creating what you could call “atmospheric tsunamis” in some areas.
76
261476
5080
Y en algunas áreas se crean lo que llamamos “tsunamis atmosféricos”.
04:26
The downpours get much bigger and much more frequent,
77
266596
2880
Los chaparrones son más intensos y frecuentes,
04:29
four times more frequent now than in 1980.
78
269516
3800
cuatro veces más frecuentes ahora que en 1980.
04:33
One of them dropped on Germany
79
273356
2200
Uno de los que cayó en Alemania y sus países vecinos el pasado julio,
04:35
and neighboring countries in July,
80
275596
2720
04:38
killed more than 200 people.
81
278316
2040
mató a más de 200 personas.
04:40
Look at the before and after.
82
280396
2480
Vean el antes y el después.
04:43
This is an example of what we're doing to our planet.
83
283236
3720
Este es un ejemplo de lo que estamos haciendo al planeta.
04:46
Ten days ago, in part of Italy,
84
286996
1920
Hace diez días, en varias zonas de Italia, cayeron 74 cm de lluvia en 12 horas,
04:48
there were 74 centimeters that fell in 12 hours,
85
288956
3880
04:52
29 inches of rain in 12 hours.
86
292876
3680
lo que equivale a 29 pulgadas.
04:56
One year ago, October 3rd,
87
296556
2200
Hace un año, el 3 de octubre,
04:58
as much rain fell here in the UK as there is water in Loch Ness.
88
298756
4880
llovió en Reino Unido el equivalente al agua del lago Ness.
05:03
And as a result, the insurance industry is now seeing record recoveries,
89
303636
4440
El resultado es que el mercado asegurador se enfrenta ahora a valorizaciones récord,
05:08
and those recoveries I showed you from last year may get a tiny bit larger,
90
308116
5240
y las que les he mostrado del año pasado pueden engrosarse algo más,
05:13
depending on the outcome of this lawsuit.
91
313356
1960
dependiendo del resultado del litigio,
05:15
The owners and operators of this giant replica of Noah's Ark have
92
315356
3560
ya que los propietarios y operarios de esta gigantesca réplica del arca de Noé
05:18
sued their insurance company for a million dollars in flood damages.
93
318916
4240
han demandado a su compañía de seguros por USD 1 000 000 en daños por agua.
05:23
Hard to make some of this stuff up.
94
323196
1720
Parece de chiste.
05:24
(Laughter)
95
324916
1520
(Risas)
05:26
The same extra heat is pulling the moisture out
96
326476
2600
El propio exceso de calor está secando la humedad del suelo
05:29
of the first meter of the soil,
97
329116
2120
hasta un metro de profundidad,
05:31
creating the worst droughts in memory.
98
331276
2480
creando las peores sequías registradas.
05:33
93 percent of the American West is in drought now,
99
333796
3280
El 93 % del oeste de EE. UU. sufre sequía actualmente,
05:37
100 percent of California,
100
337076
1280
en California es el 100 %, con la mitad de su área en sequía extrema.
05:38
half of California is in the most extreme form of drought,
101
338396
3560
05:41
and the same heat is also draining the reservoirs,
102
341996
3560
El calor seca los pantanos y evapora todo el agua.
05:45
evaporating the reservoirs.
103
345596
1560
05:47
Lake Mead is down to levels not seen since they started filling it
104
347156
3840
Lake Mead tiene ahora mismo niveles nunca vistos
desde su inauguración en los años 30.
05:50
in the 1930s.
105
350996
1520
05:52
In Brazil, the same thing is happening.
106
352516
2240
Y en Brasil la situación es similar.
05:54
In Eastern Europe,
107
354756
1240
En el este de Europa,
05:56
the Czech Republic has been going through the worst drought in at least 500 years.
108
356036
4760
la República Checa atraviesa la peor sequía de los últimos 500 años.
06:00
And in the southern cone of Africa,
109
360796
1680
Y en el cono sur de África,
06:02
100 million people are experiencing food insecurity
110
362516
3880
100 millones de personas se enfrentan a una inseguridad alimentaria
06:06
primarily because of the extended droughts.
111
366436
3160
debida sobre todo a la extensa sequía.
06:10
And when the temperatures go up, the fires get a lot worse
112
370036
2720
Y cuando sube la temperatura, los incendios se agravan.
06:12
and the worst fires in California and western US history
113
372796
4000
De hecho, los dos últimos años han dejado los peores incendios
06:16
have been in the last two years.
114
376836
2640
en California y en el este de EE. UU.
06:19
Also in Siberia, in Australia,
115
379476
2600
Ocurre lo mismo en Siberia, en Australia y en el sur de Europa.
06:22
in southern Europe.
116
382116
1640
06:23
It doesn’t have to ruin your golf game.
117
383756
1880
Sin que arruine su partida de golf.
06:25
And this is a serious point,
118
385676
1720
Y ese es un punto crítico,
06:27
because we can't let these conditions become the new normal.
119
387436
3640
pues no podemos permitir que tal escenario se vea como la nueva normalidad.
06:31
It's not fine.
120
391076
1760
No es normal.
06:33
And this is an example of why it's not fine.
121
393676
2880
Y les muestro un ejemplo de por qué no es normal.
06:36
A lightning strike hitting a natural gas leak
122
396596
3040
Vean un rayo descargando sobre una fuga de gas natural
06:39
in the middle of the Gulf of Mexico.
123
399676
2040
en pleno Golfo de México.
06:41
Lightning gets more common with the climate crisis.
124
401756
3560
Los rayos son ahora más frecuentes debido al cambio climático.
06:45
We're relying on dead plants and animals,
125
405356
2960
Aprovechamos las plantas y los animales muertos,
06:48
leaving their residue in the atmosphere
126
408356
2440
liberando sus residuos a la atmósfera
06:50
to threaten the species that are still alive,
127
410836
2360
lo cual es una amenaza para especies aún vivas,
06:53
and 50 percent of them are in danger of extinction in this century.
128
413236
4880
aunque la mitad están en peligro de extinguirse durante este siglo.
06:58
And as we push into previously wild areas of the world,
129
418156
4200
Y a medida que nos adentramos en zonas hasta ahora inexploradas,
07:02
we encounter millions of new viruses
130
422396
2800
nos topamos con millones de nuevos virus
07:05
that we have not dealt with in the past.
131
425236
2480
a los que nunca antes nos habíamos enfrentado.
07:07
Five new infectious diseases every year, emerging,
132
427716
3200
Cada año surgen cinco nuevas infecciones víricas,
07:10
three quarters of them from animals, like the COVID-19 pandemic.
133
430956
5120
de las que el 75 % proceden de animales, como la de la COVID-19.
07:16
Which raises some of the same questions that are raised by the climate crisis.
134
436116
4720
Todo eso plantea algunas cuestiones en común con la crisis climática.
07:20
When the world’s leading scientists
135
440876
1720
Cuando los mejores científicos del mundo
07:22
are setting their hair on fire to get our attention,
136
442636
2520
intentan llamar nuestra atención por todos los medios,
07:25
should we listen to them?
137
445196
1400
¿deberíamos escucharles?
07:26
Check.
138
446636
1160
La respuesta es sí.
07:27
Can our interconnected global civilization suddenly be turned upside down?
139
447836
4600
¿Se puede cambiar el rumbo de una civilización global interconectada?
07:32
Check.
140
452476
1160
Sí.
07:33
Are the poor and marginalized populations of the world the most affected?
141
453636
4040
¿Los pueblos pobres y marginales son los más afectados?
07:37
Check.
142
457716
1160
Sí.
07:38
Can science and technology give us nearly miraculous solutions in record time?
143
458916
5800
¿La ciencia y la tecnología pueden darnos soluciones milagrosas en tiempo récord?
07:44
Check.
144
464716
1160
07:45
Will we deploy those solutions in time?
145
465916
2920
¿Implementaremos esas soluciones a tiempo?
07:48
That is the question.
146
468876
1600
Esa es la gran pregunta.
07:50
We have inequitable vaccine distribution in the world,
147
470516
3120
Hay una distribución desigual de vacunas en el mundo,
07:53
and it threatens everyone in the world.
148
473676
2880
lo cual supone una amenaza global.
07:56
We also have solutions to the climate crisis,
149
476596
3480
Existen también soluciones para la crisis climática,
08:00
but they're not equitably distributed.
150
480116
2480
pero no se aplican de modo equitativo.
08:02
Worldwide, 90 percent of all of the new electricity generation
151
482596
4440
En todo el mundo, el 90 % de toda la nueva generación de electricidad
08:07
installed last year was renewables.
152
487076
2520
instalada el año pasado procedía de renovables,
08:09
Almost all of it from solar and wind.
153
489596
2680
mayormente del sol y el viento.
08:12
Just one year before the Paris Agreement,
154
492636
2440
Un año antes del Acuerdo de París,
08:15
solar and wind electricity was cheaper than fossil electricity
155
495076
4080
en tan solo un 1 % del planeta, la energía solar y eólica eran más baratas
que la de los combustibles fósiles.
08:19
in only one percent of the world.
156
499196
1600
08:20
Five years later, two thirds of the world.
157
500836
2280
Cinco años después lo eran en dos tercios del mundo,
08:23
Three years from now, it will be the cheapest source
158
503156
2600
y dentro de tres años, será la fuente más barata
08:25
in 100 percent of the world.
159
505796
2840
en absolutamente todo el mundo.
08:28
Coal is not getting cheaper.
160
508676
2000
El precio del carbón no baja, el del gas tampoco,
08:30
Gas is not getting cheaper.
161
510716
2080
08:32
Nuclear has been getting more expensive.
162
512836
2560
y la energía nuclear está subiendo.
08:35
Wind is cheaper than all three,
163
515436
1600
La energía eólica es una opción más económica,
08:37
and solar is continuing to plummet in cost and is the cheapest of all now
164
517076
5280
aunque la solar es la más barata ahora mismo,
08:42
because the cost of making the solar panels and the windmills
165
522396
4000
pues el coste de los paneles solares y los molinos de viento sigue bajando.
08:46
continues to come down.
166
526396
2080
08:48
By the way, the famous coal museum in Kentucky
167
528476
2600
Por cierto, el famoso museo del carbón en Kentucky
08:51
just installed solar panels on its roof
168
531116
2840
acaba de instalar paneles solares en el tejado
08:53
in order to save in its operating budget.
169
533996
3480
para rebajar su presupuesto operativo.
08:57
(Applause)
170
537516
1520
(Aplausos)
08:59
Now we're getting battery storage.
171
539076
2120
Vamos con las baterías de almacenamiento.
09:01
I’ll rescale this graph to show you the predicted emergence
172
541236
3520
Escalaré este gráfico para mostrarles la creación prevista en los próximos años
09:04
of a new one-trillion-dollar industry in the next few decades
173
544756
3880
de una nueva industria, valorada en un billón de dólares
09:08
and green hydrogen on top of that.
174
548676
2640
y donde el hidrógeno verde es la prioridad.
09:11
The car batteries are getting cheaper
175
551356
1800
Las baterías de los autos bajan su precio conforme aumenta la demanda.
09:13
as demand continues to increase.
176
553196
2480
09:15
And within less than two years in some model categories,
177
555716
3920
En menos de dos años, en algunas categorías
09:19
the EVs will be cheaper
178
559676
1880
los vehículos eléctricos serán más baratos
09:21
than their internal combustion engine counterparts
179
561596
2720
que sus homólogos de motor de combustión interna,
09:24
and within four years in all model categories.
180
564356
3560
y en menos de cuatro años lo serán en todas.
09:27
So, the oil and gas industry
181
567956
3080
Así que la industria del petróleo y del gas
09:31
has been the worst investment in global markets for more than a decade,
182
571076
4560
ha sido la peor inversión en el mercado internacional durante más de una década,
09:35
while the clean energy companies are really becoming more profitable.
183
575676
4600
mientras que las empresas de energía verde cada vez son más rentables.
09:40
Now the oil and gas companies say
184
580276
2480
Las compañías de petróleo y de gas
09:42
that they're going to invest a lot more in renewables and CCS.
185
582796
4160
dicen que van a invertir mucho más en energías renovables y en técnicas CAC.
09:46
Yes, it’s the fastest-growing --
186
586996
1560
Y claro que lo están haciendo...
09:48
they’ve tripled their investments all the way up to four percent.
187
588556
4160
han triplicado sus inversiones hasta alcanzar el 4 %.
09:52
Ninety-six percent of the money they’re spending
188
592756
2680
Mientras que el 96 % del dinero que gastan sigue siendo en petróleo, gas y carbón.
09:55
is still going into oil and gas and coal.
189
595476
4160
09:59
(Applause)
190
599676
1760
(Aplausos)
10:01
The impression they've given us is not an honest impression,
191
601436
3880
No están dando una impresión honesta, y no es la primera vez.
10:05
not for the first time.
192
605356
1640
10:07
And they're telling a different story to Wall Street.
193
607036
2600
Y van además contando una historia distinta en Wall Street.
10:09
They still have planes, trains, a few automobiles and ships,
194
609676
3920
Todavía tienen aviones, trenes, algunos automóviles y barcos,
10:13
but they're telling Wall Street and financial markets
195
613636
2480
pero a Wall Street y a los mercados financieros les dicen
10:16
they're going to make it up in plastics,
196
616156
1920
que lo compensarán con los plásticos,
10:18
which is 75 percent of their third-largest market,
197
618076
3160
lo que supone el 75 % de su tercer mayor mercado,
10:21
petrochemicals.
198
621276
1160
los petroquímicos.
10:22
How's that working out for us?
199
622476
1680
¿Cómo resulta todo eso?
10:24
Not so well.
200
624196
2000
No tan bien.
10:26
Banning single-use plastics is one of the many things that we have to do.
201
626556
5280
Prohibir los plásticos de un solo uso es una de las muchas cosas por hacer,
10:31
We have to shift to sustainability.
202
631876
2000
pero es necesario optar la sostenibilidad.
10:33
And here's the good news,
203
633916
1200
Y la buena noticia
10:35
the sustainability revolution is the single biggest business opportunity
204
635156
4560
es que la revolución de la sostenibilidad es la mayor oportunidad de negocio
10:39
in the history of the world.
205
639756
1680
en toda la historia del mundo.
10:41
It has the scale of the industrial revolution
206
641476
4040
Tiene el potencial de la revolución industrial
10:45
coupled with the speed of the digital revolution.
207
645556
3520
más la velocidad de la revolución digital.
10:49
And what we're seeing is that we have to seize this opportunity,
208
649116
4080
Y sabemos que debemos aprovechar esta oportunidad,
10:53
but we need reforms in the current version of capitalism.
209
653196
4680
pero hacen falta reformas en la versión actual del capitalismo.
10:57
Capitalism does a lot of things great.
210
657916
2280
El capitalismo hace muchas cosas bien.
11:00
It balances supply and demand and allocates resources efficiently
211
660236
4120
Equilibra la oferta y la demanda, dota de recursos eficazmente
11:04
and often unlocks a higher fraction of the human potential.
212
664396
3520
y a menudo ayuda a impulsar el potencial humano.
11:07
And by the way, the alternatives on the left and right
213
667956
2840
Y, por cierto, las alternativas por las que apostaron
11:10
explored in the 20th century didn't work out very well.
214
670836
3800
la derecha y la izquierda en el siglo XX no funcionaron nada bien.
11:14
But in order to see how we need to change capitalism,
215
674676
3440
Pero para ver en qué debe cambiar el capitalismo,
11:18
we have to pull out our focus.
216
678156
1640
debemos ajustar el enfoque.
11:19
And let me present an analogy.
217
679836
2440
Y permítanme usar una analogía.
11:22
The electromagnetic spectrum from the long radio waves
218
682316
3560
El espectro electromagnético abarca desde las ondas largas de radio
11:25
to the short gamma rays and all the things in between,
219
685916
3560
hasta los rayos gamma cortos y todo lo que hay entre ambos,
11:29
the portion of visible light that we can see with our eyes
220
689516
3120
pero la porción de luz visible que podemos ver con los ojos
11:32
makes up only 0.1 percent of the total.
221
692676
4160
constituye solo el 0,1 % del total.
11:37
For the eight years I worked in the White House,
222
697156
2400
Durante mis ocho años de trabajo en la Casa Blanca,
11:39
I got a daily report from the intelligence community
223
699596
2840
recibía un informe diario de la Comunidad de Inteligencia
11:42
that collected from all parts of the spectrum,
224
702476
2480
con datos procedentes del espectro completo,
11:44
and it was a much more accurate picture.
225
704956
2520
por lo que era una imagen bastante más precisa.
11:47
Here's the analogy.
226
707516
1160
Y aquí va la analogía.
11:48
The value spectrum is something we too frequently look at
227
708716
4120
El espectro de valores es algo que observamos con demasiada frecuencia
11:52
through the very narrow aperture of short-term profits
228
712876
4000
a través de la estrecha abertura de los beneficios a corto plazo
11:56
for one stakeholder, the shareholders.
229
716876
2960
para una parte interesada, como son los accionistas.
11:59
But this leaves out negative externalities,
230
719876
3040
Eso deja fuera de escena las externalidades negativas,
12:02
as the economists call them, like the pollution.
231
722916
2480
según el término de los economistas, y una es la polución.
12:05
That's why we need a price on carbon and a price on plastic pollution.
232
725396
4880
Por eso necesitamos poner precio sobre el carbono y la polución del plástico.
12:10
It also leaves out positive externalities.
233
730316
3160
También deja fuera de escena externalidades positivas,
12:13
So we’re chronically underinvesting in education and health care
234
733516
4280
con inversiones históricamente escasas en educación, en sanidad,
12:17
and environmental protection, pandemic preparedness.
235
737796
3120
en protección del medio ambiente y en planes para afrontar pandemias.
12:20
We're ignoring the depletion of resources like topsoil
236
740956
3560
Ignoramos el agotamiento de recursos como la capa superior del suelo
12:24
and underground water aquifers.
237
744556
2080
y los acuíferos subterráneos.
12:26
And we’re ignoring the distribution of incomes and net worths
238
746676
3720
E ignoramos la distribución de los ingresos y del patrimonio neto,
12:30
to the point where one percent of the people
239
750436
2520
hasta el punto de que un 1 % de las personas
12:32
have almost half of the world's wealth.
240
752996
2560
posee casi la mitad de la riqueza mundial,
12:35
That's one of the other factors that's driving populist authoritarianism.
241
755596
4280
lo cual es otro de los factores que está impulsando el autoritarismo populista.
12:39
We have to take account of the environmental effects
242
759916
3360
Es importante tener en cuenta los efectos sobre el medioambiente,
12:43
and the effects on people and their families
243
763316
2880
sobre las personas, sus familias, y las comunidades que habitan
12:46
and the communities where they live
244
766236
1800
12:48
and the communities in their supply chain
245
768076
2000
así como las que están en su cadena de suministro,
12:50
and the ethics in the C-suites.
246
770116
2120
sin olvidar la ética a nivel directivo.
12:52
And we have to realize that hyper inequality
247
772236
2640
Y debemos darnos cuenta de que una gran desigualdad
12:54
is a threat to both capitalism and to democracy.
248
774916
4040
es una amenaza tanto para el capitalismo como para la democracia.
12:58
There is an emergent form called multistakeholder capitalism,
249
778996
4120
Hay una forma emergente llamada capitalismo multisectorial,
13:03
and it is driving a lot of new decisions.
250
783116
3200
que está impulsando un montón de nuevas decisiones.
13:06
For example, in asset management,
251
786356
2480
Por ejemplo, en la gestión de activos,
13:08
almost half of all the assets in the world under management
252
788876
3960
donde casi la mitad de los activos mundiales bajo gestión
13:12
are now in portfolios committed to net-zero.
253
792876
2960
están ahora mismo en carteras comprometidas con el cero neto.
13:15
One reason is that the Paris Agreement set the direction of travel,
254
795876
4280
Una razón es que el Acuerdo de París estableció la hoja de ruta,
13:20
where every country in the world committed to net-zero.
255
800196
3400
en la que todos los países del mundo se comprometieron al cero neto.
13:24
So just last May,
256
804036
2080
Tan reciente como el pasado mayo,
13:26
the G7 nations banned financing of coal plants overseas.
257
806116
3760
los países del G7 prohibieron financiar plantas de carbón en el extranjero.
13:29
And just three weeks ago, China did, which is good,
258
809916
2480
Y hace apenas tres semanas China lo hizo, lo cual es bueno,
13:32
because they were financing most of them.
259
812436
2720
pues estaban financiando la mayoría.
13:35
I hope that they will cut down on the coal chain
260
815196
3160
Y espero que China también reduzca la cadena del carbón a nivel nacional.
13:38
in China domestically as well.
261
818396
2960
13:41
And now more than half of all the greenhouse gas emissions
262
821396
3680
Más de la mitad del total de emisiones de gases de efecto invernadero
13:45
and two thirds of global GDP
263
825116
2200
y dos tercios del PIB mundial
13:47
is coming from countries that have set net-zero targets.
264
827316
4040
provienen de países que han establecido objetivos de cero emisiones.
13:51
So here's the hope.
265
831396
2400
Y ahí radica la esperanza.
13:53
Once we reach net-zero,
266
833796
2760
Una vez que alcancemos el cero neto,
13:56
then with a lag time of as little as three to five years,
267
836556
4280
habrá que esperar tan solo entre tres y cinco años,
14:00
the temperatures in the world will stop going up.
268
840876
3480
para que la temperatura mundial deje de aumentar.
14:04
And once we reach net-zero within as little as 25 to 30 years,
269
844396
4280
Y unos 25 o 30 años después de lograr el cero neto,
14:08
half of the human-caused CO2 will fall out of the atmosphere.
270
848676
5080
la mitad del CO2 causado por el hombre desaparecerá de la atmósfera.
14:13
It is as if we have a switch
271
853796
3120
Es como si tuviéramos un interruptor
14:16
that we can flip in order to stop the climate crisis.
272
856916
4880
que pudiéramos activar para detener la crisis climática.
14:21
Regrettably, some damage has been done,
273
861836
2560
Desafortunadamente se han causado daños,
14:24
but we can stop the temperatures from going up
274
864436
3160
pero podemos detener la subida de las temperaturas
14:27
and start the healing process.
275
867636
1880
y comenzar el proceso de sanación.
14:29
But we all have to flip this switch
276
869556
3240
Pero todos debemos activar ese interruptor que consiste en alcanzar el cero neto.
14:32
known as reaching net-zero.
277
872796
3080
14:35
The young people are telling us that we have to,
278
875916
2920
La gente joven nos lo está pidiendo, con manifestaciones en todo el mundo.
14:38
and they're marching in every country in the world.
279
878836
3280
14:42
And what's the response?
280
882116
1600
Y ¿cuál es nuestra respuesta?
14:43
As recently as this morning we heard,
281
883756
1960
Esta misma mañana hemos escuchado: “La verdad, parece imposible”.
14:45
"Well, it may be impossible."
282
885756
2400
14:48
Well, it's not impossible.
283
888156
1880
Pues no es imposible.
14:50
Nelson Mandela said, “It always seems impossible until it’s done.”
284
890076
5000
Nelson Mandela dijo:
“Siempre parece imposible hasta que se hace”.
14:55
That's what they told the abolitionists.
285
895116
2000
Dijeron lo mismo a los abolicionistas: “Es imposible eliminar la esclavitud”.
14:57
"It's impossible to eliminate slavery."
286
897116
2720
14:59
That's what they told the women's suffragettes.
287
899836
2440
Dijeron lo mismo a las sufragistas.
15:02
"It's impossible to have equal rights for women."
288
902276
2880
“Es imposible obtener igualdad de derechos para las mujeres”.
15:05
In the civil rights movement in my country
289
905156
2040
Y al movimiento por los derechos civiles en mi país,
15:07
and the anti-apartheid movement in South Africa and more recently,
290
907196
4080
al movimiento contra el apartheid en Sudáfrica, y más recientemente,
15:11
the lesbian and gay liberation and equal rights movement.
291
911316
3680
al movimiento de liberación e igualdad de derechos de gays y lesbianas.
15:14
We can do this.
292
914996
1560
Pero podemos hacerlo.
15:16
This is the biggest emergent social movement in all of history.
293
916596
5640
Se está viendo el mayor movimiento social que ha surgido en toda la historia.
15:22
We can do this.
294
922276
1480
Podemos hacerlo.
15:23
And if anybody thinks that we don't have the political will,
295
923796
4960
Y si alguien piensa que no tenemos voluntad política,
15:28
remember, political will is itself a renewable resource.
296
928796
3760
recuerden que la voluntad política es en sí misma un recurso renovable.
15:32
Thank you very much.
297
932596
1320
Muchas gracias.
15:33
(Cheers and applause)
298
933956
6200
(Aplausos y vítores)
15:40
Thank you.
299
940196
1120
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7