Al Gore: How to make radical climate action the new normal | TED Countdown

103,685 views ・ 2021-12-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoko Faulkner 校正: Emi Atarashi
00:08
So the climate crisis, in my way of thinking about it,
0
8476
2800
いま直面している気候危機は
00:11
is the most serious manifestation
1
11316
2360
私たちが目下築いている人類文明と 地球の生態系との間に潜んでいる不調和が
00:13
of an underlying collision between human civilization
2
13716
3960
00:17
as we’ve presently organized it
3
17716
1920
深刻に表面化してきたものだと 私は捉えています
00:19
and the Earth's ecological systems.
4
19676
2720
00:22
And the system most in jeopardy
5
22836
1880
最も危機にさらされているのが
00:24
is the very thin shell of atmosphere surrounding our planet,
6
24756
3920
地球を取り巻く極薄の大気の層です
00:28
because we're spewing 162 million tons of human-caused global warming pollution
7
28716
5800
なぜなら 人類は1日1億6,200万トンの 地球温暖化を引き起こす人為的な汚染源を
00:34
into it every single day, as if this is an open sewer.
8
34556
5800
下水溝に流すかのごとく 大気中に排出しているからです
00:40
It's not an open sewer.
9
40396
1320
下水溝などではないのです
00:41
It's so thin that if you could drive an automobile at autobahn speeds
10
41756
3880
空気の層はあまりにも薄いため
高速道路並みに車を飛ばして 青く見える部分の上まで行ったなら
00:45
to the top of that blue shell,
11
45676
2240
00:47
you'd reach it in about five minutes.
12
47956
2240
ものの5分でたどり着けます
00:50
And that's where all the greenhouse gases are.
13
50236
2760
すべての温室効果ガスが そこに集積しています
00:53
The accumulated amount,
14
53396
2080
その中に溜まっているのは
00:55
coming from the burning of fossil fuels primarily, CO2 --
15
55516
3920
主に化石燃料の燃焼により 発生した二酸化炭素です
00:59
fastest-growing source of methane is from fossil fuels as well,
16
59476
3680
ちなみに 最も急増しているメタン発生源も 化石燃料の燃焼によるものであり
01:03
also, agriculture as you have heard --
17
63196
2600
ご存知のように 農業からも 二酸化炭素は発生していますが
01:05
the accumulated amount traps as much heat now
18
65836
2800
蓄積された温室効果ガスは 今では大量の熱を溜め込み
01:08
as would be released by 600,000 Hiroshima-class atomic bombs
19
68676
5080
広島に投下したのと同レベルの原子爆弾を 60万個爆発させた熱と同等の量を
01:13
exploding every day.
20
73796
2240
毎日 蓄積し続けています
01:16
So the temperatures are going up at almost record levels every year.
21
76076
4520
気温は 毎年 ほぼ記録的水準で 上昇を続けています
01:20
Last year was the hottest year in recorded history,
22
80636
2880
NASAの報告によると 昨年の気温は観測史上最高を記録し
01:23
according to NASA,
23
83556
1160
01:24
and the scientists say it’s absolutely unequivocal that we are the cause of that.
24
84716
5040
これを引き起こしたのが人類であるのは 疑いの余地もないと科学者たちは言います
01:29
And we’re hearing Mother Nature and seeing the extreme events.
25
89796
3960
また私たちは 母なる大地の叫びを聞き 異常気象を目のあたりにしています
01:33
The most anomalous extreme event since records began 200 years ago
26
93796
4400
200年前に気象観測が始まって以来 もっとも特異な異常気象が
01:38
was in the Pacific Northwest of North America.
27
98196
3080
北米の太平洋岸北西部で 記録されました
01:41
Forty nine and a half degrees,
28
101316
1600
摂氏49.5度
01:42
121 degrees Fahrenheit in British Columbia.
29
102956
4360
華氏121度という気温が ブリティッシュコロンビア州で観測されました
01:47
In the tropics and subtropics,
30
107356
2400
熱帯地方および亜熱帯地方では
01:49
the combination of temperature and humidity
31
109796
2800
温度と湿度による問題が相まって
01:52
is now making larger areas literally uninhabitable,
32
112596
4320
より広範囲の地域で 人が住めない状態になっています
01:56
the area so described is relatively small now,
33
116956
3800
ここで言う地域は いまは比較的範囲の狭いものですが
02:00
but if we continue over the next few decades,
34
120796
3000
この状態がこの先数十年と続けば
02:03
these areas are predicted to expand,
35
123836
2760
居住不可能地域は 範囲を広げていくと見込まれ
02:06
and billions of people will be in areas where it is not safe to stay outside
36
126636
6640
人々が屋外で数時間以上過ごすのが 安全でないとされる地域に住む人は
数十億人にも達するでしょう
02:13
for more than a couple of hours.
37
133316
2000
02:15
Already, the climate refugees and migrants
38
135716
2880
避難民や移住者については
すでに 気候変動を理由とする人の数が
02:18
are four times more from the climate crisis
39
138636
2920
進行中の戦争や紛争を理由とする人の数より 4倍も多いのです
02:21
than from all the wars and conflicts going on right now.
40
141556
3160
02:24
And the respected “Lancet” commission
41
144756
2280
定評あるランセット委員会は
今世紀の気候変動避難民の数は 数十億人に上ると予測しています
02:27
has predicted as many as a billion climate refugees in this century.
42
147076
4360
02:31
That's one of the reasons why we are seeing this wave
43
151436
3000
移民問題は 権威主義的ポピュリズムの相次ぐ台頭を
02:34
of populist authoritarianism.
44
154436
2480
目の当たりにしている理由の1つにも なっています
02:37
Sea level rise is also contributing, and of course,
45
157236
2400
海面上昇にも一因があります
02:39
93 percent of the extra heat is absorbed in the oceans,
46
159676
4200
人工的に作り出された熱の93%は 海水に吸収されますので
02:43
and the ocean temperatures are reaching record levels as well.
47
163916
4480
海水の温度も 記録的な水準に達しています
02:48
And that means more water vapor comes off the oceans,
48
168436
3480
それはつまり より多くの水蒸気が 海面から蒸発することを意味し
02:51
and the warmer ocean temperature makes the cyclonic storms,
49
171916
3960
海水の温度上昇により ハリケーンや台風といった
02:55
like hurricanes and typhoons much stronger.
50
175916
2640
サイクロンの勢力がかなり強まります
02:58
Hurricane Ida struck the Gulf Coast as a category four,
51
178596
3440
ハリケーン・アイダは カテゴリー4の強さで メキシコ湾岸エリアに上陸し
03:02
and as is so often the case,
52
182076
2120
世の常のことですが
03:04
communities of color and poor people were disproportionately victimized.
53
184236
5280
不釣り合いなほどに犠牲となったのは 有色人種や貧民の居住地域でした
03:09
This storm continued on north and northeast
54
189836
2880
ハリケーン・アイダは 米国北部と北東部に上陸しました
03:12
across North America to New York,
55
192756
2560
ニューヨーク州やニュージャージー州
03:15
New Jersey and Pennsylvania,
56
195356
2240
ペンシルベニア州を通過しながら 北米を横切り
03:17
killed a lot of people and dropped rain bombs.
57
197636
3440
多数の死者を出し 爆弾のような雨を発生させました
03:21
And in New York City
58
201116
2040
ニューヨーク市では
03:23
some basement apartments were flooded.
59
203196
3000
地下のアパートが 洪水に遭うケースも見られました
03:26
And I appreciate this family giving me the right to show this video.
60
206236
5600
ビデオ公開を許可してくださった ご一家に感謝いたします
03:34
(Screams)
61
214236
1680
(叫び声)
この男性は無事です 母親を呼んで叫んでいます
03:37
He’s safe, the guy is screaming for his mother.
62
217116
2560
03:39
He and his mother were both rescued by his brother,
63
219716
3000
家族が上階からげんこつで天井に穴をあけ
03:42
who punched a hole through the roof from the floor above.
64
222756
4160
母子は共に救出されました
03:47
These rain bombs are becoming much more frequent and much more extreme.
65
227356
5280
これらの爆弾のような雨は 頻度と激しさをより増しています
03:52
And actually the water coming off the oceans
66
232676
2640
実際に 海洋から発生する水分は
03:55
is held in much greater volumes by the warmer air.
67
235316
3920
温度が上昇したことにより 以前よりかなり多く空気中に含まれています
03:59
Atmospheric rivers are becoming larger.
68
239556
1920
「大気の川」が 大型化しています
04:01
Here's one, from Hawaii in the lower left
69
241476
2720
例えば 左下のハワイから
04:04
to Silicon Valley in the upper right,
70
244236
1840
右上のシリコンバレーまで
04:06
2,300 kilometers.
71
246116
1680
2,300㎞におよびます
04:07
What was happening in Silicon Valley when this satellite picture was made?
72
247836
3680
この衛星画像撮影時に シリコンバレーで何が起きていたのか?
04:11
Well, that's what happens when these rain bombs drop,
73
251556
2960
爆弾のような雨が発生すると この様な状態になります
04:14
and the average atmospheric river now contains as much moisture
74
254556
4240
現在 平均的な大気の川に含まれる水量は
04:18
as 25 Mississippi Rivers.
75
258836
2600
ミシシッピ川25本分に匹敵します
04:21
They’re creating what you could call “atmospheric tsunamis” in some areas.
76
261476
5080
それにより発生するのが 一部の地域で 「大気の津波」と呼ばれるものです
04:26
The downpours get much bigger and much more frequent,
77
266596
2880
豪雨は より大きな規模で より頻度になってきており
04:29
four times more frequent now than in 1980.
78
269516
3800
1980年に比べ 4倍の頻度です
04:33
One of them dropped on Germany
79
273356
2200
そんな豪雨の一例が
04:35
and neighboring countries in July,
80
275596
2720
ドイツおよび近隣諸国で この7月に発生し
04:38
killed more than 200 people.
81
278316
2040
200名以上の死者を出しました
04:40
Look at the before and after.
82
280396
2480
これが洪水の前と
後の様子です
04:43
This is an example of what we're doing to our planet.
83
283236
3720
これは 私たちが地球にしていることに対し 返ってきた罰です
04:46
Ten days ago, in part of Italy,
84
286996
1920
10日前 イタリアの一部の地域では
04:48
there were 74 centimeters that fell in 12 hours,
85
288956
3880
12時間で74cmの降雨を 記録しました
04:52
29 inches of rain in 12 hours.
86
292876
3680
換算すると 12時間に29インチです
04:56
One year ago, October 3rd,
87
296556
2200
1年前の10月3日
04:58
as much rain fell here in the UK as there is water in Loch Ness.
88
298756
4880
ここ英国では ネス湖の水量に相当するほどの 降雨がありました
05:03
And as a result, the insurance industry is now seeing record recoveries,
89
303636
4440
その結果 保険業界においては 記録的な保険金の支払いが発生し
05:08
and those recoveries I showed you from last year may get a tiny bit larger,
90
308116
5240
昨年の支払い額は 係争中の訴訟の成り行き次第で
わずかに上がる可能性もあります
05:13
depending on the outcome of this lawsuit.
91
313356
1960
05:15
The owners and operators of this giant replica of Noah's Ark have
92
315356
3560
巨大なノアの方舟のレプリカの 所有・運営主が
05:18
sued their insurance company for a million dollars in flood damages.
93
318916
4240
洪水の被害額100万ドルの支払いをめぐり 保険会社を相手取り訴訟を起こしました
05:23
Hard to make some of this stuff up.
94
323196
1720
嘘でも思いつかないような実話です
05:24
(Laughter)
95
324916
1520
(笑)
05:26
The same extra heat is pulling the moisture out
96
326476
2600
同じ様に 余分な熱の影響で
地表から1mの部分の水分が奪われ
05:29
of the first meter of the soil,
97
329116
2120
05:31
creating the worst droughts in memory.
98
331276
2480
記憶に残る最悪の干ばつが 起きています
05:33
93 percent of the American West is in drought now,
99
333796
3280
干ばつに見舞われているのは 現在米国西部の93%
05:37
100 percent of California,
100
337076
1280
カリフォルニア州においては全域で
05:38
half of California is in the most extreme form of drought,
101
338396
3560
そのうち半分は 極度な干ばつ状態にあります
05:41
and the same heat is also draining the reservoirs,
102
341996
3560
また この熱の影響で 貯水池は水位を下げ
05:45
evaporating the reservoirs.
103
345596
1560
干上がってしまいました
05:47
Lake Mead is down to levels not seen since they started filling it
104
347156
3840
ミード湖の水位は
1930年代の竣工以来 最低水準まで落ち込みました
05:50
in the 1930s.
105
350996
1520
05:52
In Brazil, the same thing is happening.
106
352516
2240
ブラジルでも 同様のことが起きています
05:54
In Eastern Europe,
107
354756
1240
東欧では
05:56
the Czech Republic has been going through the worst drought in at least 500 years.
108
356036
4760
チェコ共和国は 少なくとも過去500年で 最悪の干ばつに見舞われています
06:00
And in the southern cone of Africa,
109
360796
1680
モザンビークなど アフリカ南部諸国で
06:02
100 million people are experiencing food insecurity
110
362516
3880
長引く干ばつを主な原因とする食糧不足で
06:06
primarily because of the extended droughts.
111
366436
3160
1億人もの人々に影響が出ています
06:10
And when the temperatures go up, the fires get a lot worse
112
370036
2720
また 気温上昇にともない 火災の規模が増大し
06:12
and the worst fires in California and western US history
113
372796
4000
カリフォルニア州および米国西部での 史上最悪の山火事は
06:16
have been in the last two years.
114
376836
2640
この2年間で起きています
06:19
Also in Siberia, in Australia,
115
379476
2600
シベリアでも オーストラリアでも
南欧でも同じです
06:22
in southern Europe.
116
382116
1640
06:23
It doesn’t have to ruin your golf game.
117
383756
1880
火災なら大丈夫だって顔で ゴルフしているようですね
06:25
And this is a serious point,
118
385676
1720
ここが重要なポイントです
06:27
because we can't let these conditions become the new normal.
119
387436
3640
これらの状態を 当たり前に思ってはいけません
06:31
It's not fine.
120
391076
1760
「大丈夫」ではありません
06:33
And this is an example of why it's not fine.
121
393676
2880
なぜ大丈夫でないのか 例を出してお話しします
06:36
A lightning strike hitting a natural gas leak
122
396596
3040
メキシコ湾の真ん中で パイプラインに落雷が発生し
06:39
in the middle of the Gulf of Mexico.
123
399676
2040
ガス漏れが起きました
06:41
Lightning gets more common with the climate crisis.
124
401756
3560
気候危機にともない 雷がより日常的になりました
06:45
We're relying on dead plants and animals,
125
405356
2960
私たちは 動植物の死骸からできた 化石燃料に頼って生活し
06:48
leaving their residue in the atmosphere
126
408356
2440
その燃焼残留物を大気圏に排出し
06:50
to threaten the species that are still alive,
127
410836
2360
まだ生息している生物種の命を 脅かしています
06:53
and 50 percent of them are in danger of extinction in this century.
128
413236
4880
それらの生物種の半分は 今世紀中に絶滅の危機に瀕しています
06:58
And as we push into previously wild areas of the world,
129
418156
4200
また 人類が未開地であった場所に 踏み込んでいくと
07:02
we encounter millions of new viruses
130
422396
2800
それまで対処したことのなかった
何百万もの新種ウイルスに遭遇します
07:05
that we have not dealt with in the past.
131
425236
2480
07:07
Five new infectious diseases every year, emerging,
132
427716
3200
毎年5種の感染性疾患が発生し
07:10
three quarters of them from animals, like the COVID-19 pandemic.
133
430956
5120
うち4分の3は 新型コロナウイルスと同じ 動物由来のものです
07:16
Which raises some of the same questions that are raised by the climate crisis.
134
436116
4720
これらの例は 気候危機を発端に生まれたのと 同じ問題を提起しています
07:20
When the world’s leading scientists
135
440876
1720
「世界一流の科学者たちが 躍起になって注意を喚起しているときは
07:22
are setting their hair on fire to get our attention,
136
442636
2520
07:25
should we listen to them?
137
445196
1400
耳を傾けるべきか?」
07:26
Check.
138
446636
1160
当然ですね
07:27
Can our interconnected global civilization suddenly be turned upside down?
139
447836
4600
「相互につながった世界文明は 突如として混乱に陥るのか?」
07:32
Check.
140
452476
1160
陥りますね
07:33
Are the poor and marginalized populations of the world the most affected?
141
453636
4040
「世界で最も打撃を受けるのは 貧しく 社会から疎外された人たちか?」
07:37
Check.
142
457716
1160
その通りです
07:38
Can science and technology give us nearly miraculous solutions in record time?
143
458916
5800
「科学や技術は 記録的な速さで 奇跡に近い解決策を出してくれるのか?」
07:44
Check.
144
464716
1160
できるでしょう
07:45
Will we deploy those solutions in time?
145
465916
2920
「その解決法を 手遅れにならないうちに実行するか?」
07:48
That is the question.
146
468876
1600
これに関しては疑問です
07:50
We have inequitable vaccine distribution in the world,
147
470516
3120
世界におけるワクチン配布状況は不公平で
07:53
and it threatens everyone in the world.
148
473676
2880
世界中の人を脅かしています
07:56
We also have solutions to the climate crisis,
149
476596
3480
気候危機についてもまた 解決策はありますが
08:00
but they're not equitably distributed.
150
480116
2480
公平には広められていません
08:02
Worldwide, 90 percent of all of the new electricity generation
151
482596
4440
昨年世界で新規設置された発電設備の90%は
08:07
installed last year was renewables.
152
487076
2520
再生可能エネルギーでした
08:09
Almost all of it from solar and wind.
153
489596
2680
ほぼ全て 太陽光発電または風力発電です
08:12
Just one year before the Paris Agreement,
154
492636
2440
パリ協定のわずか1年前に
08:15
solar and wind electricity was cheaper than fossil electricity
155
495076
4080
太陽光発電と風力発電の価格が 化石燃料による電力に比べ低かったのは
世界のわずか1%の国だけでした
08:19
in only one percent of the world.
156
499196
1600
08:20
Five years later, two thirds of the world.
157
500836
2280
その5年後には 世界の3分の2となりました
08:23
Three years from now, it will be the cheapest source
158
503156
2600
今から3年後には 世界の全域で
08:25
in 100 percent of the world.
159
505796
2840
最も低価格の電力源となる見込みです
08:28
Coal is not getting cheaper.
160
508676
2000
石炭の価格は下がりません
08:30
Gas is not getting cheaper.
161
510716
2080
ガスの価格も下がりません
08:32
Nuclear has been getting more expensive.
162
512836
2560
原子力発電にいたっては 価格が上がっています
08:35
Wind is cheaper than all three,
163
515436
1600
風力発電は この3つより低価格で
08:37
and solar is continuing to plummet in cost and is the cheapest of all now
164
517076
5280
太陽光発電は コストが下がり続けたことで 全ての電力源で最も低いものです
08:42
because the cost of making the solar panels and the windmills
165
522396
4000
というのも ソーラーパネルや 風力発電機の製造価格が
08:46
continues to come down.
166
526396
2080
下がり続けているからです
08:48
By the way, the famous coal museum in Kentucky
167
528476
2600
ところで かの有名な ケンタッキー州の石炭博物館は
08:51
just installed solar panels on its roof
168
531116
2840
運営費の削減を図るため
08:53
in order to save in its operating budget.
169
533996
3480
屋根にソーラーパネルを 取り付けました
08:57
(Applause)
170
537516
1520
(拍手)
08:59
Now we're getting battery storage.
171
539076
2120
現在 電力貯蔵技術の導入が進んでいます
09:01
I’ll rescale this graph to show you the predicted emergence
172
541236
3520
このグラフのスケールを変更して
向こう数十年で予測される 1兆ドル規模の新産業 ならびに
09:04
of a new one-trillion-dollar industry in the next few decades
173
544756
3880
09:08
and green hydrogen on top of that.
174
548676
2640
これに付随するグリーン水素について お話します
09:11
The car batteries are getting cheaper
175
551356
1800
自動車バッテリーの価格は
需要の高まりにともない下がっています
09:13
as demand continues to increase.
176
553196
2480
09:15
And within less than two years in some model categories,
177
555716
3920
一部のカテゴリーでは 2年のうちに
09:19
the EVs will be cheaper
178
559676
1880
電気自動車の価格が ガソリン車よりも低くなり
09:21
than their internal combustion engine counterparts
179
561596
2720
09:24
and within four years in all model categories.
180
564356
3560
4年のうちに 全てのカテゴリーがそれに追従する見込みです
09:27
So, the oil and gas industry
181
567956
3080
ですから 石油およびガス産業は
09:31
has been the worst investment in global markets for more than a decade,
182
571076
4560
ここ10年以上 世界市場における最悪の投資先であり
09:35
while the clean energy companies are really becoming more profitable.
183
575676
4600
それに対し クリーンエネルギー産業は 実に 収益性がより高くなっています
09:40
Now the oil and gas companies say
184
580276
2480
石油企業やガス会社は より多くの投資を
09:42
that they're going to invest a lot more in renewables and CCS.
185
582796
4160
再生可能エネルギーや 「二酸化炭素回収・貯留」に行うと発表しています
09:46
Yes, it’s the fastest-growing --
186
586996
1560
確かに「急激」に伸びています
09:48
they’ve tripled their investments all the way up to four percent.
187
588556
4160
投資額は3倍となり 全体の4%にまで増加しました
09:52
Ninety-six percent of the money they’re spending
188
592756
2680
しかし その他の投資の96%は
09:55
is still going into oil and gas and coal.
189
595476
4160
依然として石油、ガス、石炭です
09:59
(Applause)
190
599676
1760
(拍手)
10:01
The impression they've given us is not an honest impression,
191
601436
3880
今に始まったことではないですが
これらの企業が私たちに与える印象は 正直なものとはいえないのです
10:05
not for the first time.
192
605356
1640
10:07
And they're telling a different story to Wall Street.
193
607036
2600
その上 ウォール街や金融市場には 違うことを言うのです
10:09
They still have planes, trains, a few automobiles and ships,
194
609676
3920
飛行機、列車、車、船に関しては 依然として需要があり
10:13
but they're telling Wall Street and financial markets
195
613636
2480
その部門で減少しても プラスチック事業で 埋め合わせられると言っているのです
10:16
they're going to make it up in plastics,
196
616156
1920
10:18
which is 75 percent of their third-largest market,
197
618076
3160
プラスチックは 業界第三の市場である石油化学製品の
75%を占めています
10:21
petrochemicals.
198
621276
1160
10:22
How's that working out for us?
199
622476
1680
このことが私たちに どう影響するかと言うと
10:24
Not so well.
200
624196
2000
良い影響など与えません
10:26
Banning single-use plastics is one of the many things that we have to do.
201
626556
5280
使い捨てのプラスチック製品の禁止は 山ほどある課題の1つです
10:31
We have to shift to sustainability.
202
631876
2000
持続可能な社会への転換が必要です
10:33
And here's the good news,
203
633916
1200
しかし 朗報です
10:35
the sustainability revolution is the single biggest business opportunity
204
635156
4560
持続可能な社会へ向けた革命は 史上最大のビジネスチャンスであるということ
10:39
in the history of the world.
205
639756
1680
10:41
It has the scale of the industrial revolution
206
641476
4040
産業革命並みの規模に
デジタル革命によるスピードが相まっています
10:45
coupled with the speed of the digital revolution.
207
645556
3520
この好機を掴む必要があると 私たちは理解しているものの
10:49
And what we're seeing is that we have to seize this opportunity,
208
649116
4080
10:53
but we need reforms in the current version of capitalism.
209
653196
4680
そのためには 現行版の資本主義の改革が必要です
10:57
Capitalism does a lot of things great.
210
657916
2280
資本主義には 優れた部分が多くあります
11:00
It balances supply and demand and allocates resources efficiently
211
660236
4120
需要と供給のバランスを保ち 資源を効率よく分配し
11:04
and often unlocks a higher fraction of the human potential.
212
664396
3520
人間の潜在能力にある より高度な部分の鍵を開けてくれます
11:07
And by the way, the alternatives on the left and right
213
667956
2840
ところで 20世紀に爆発的に増えた 左派・右派に変わる勢力は
11:10
explored in the 20th century didn't work out very well.
214
670836
3800
あまりうまく行きませんでした
11:14
But in order to see how we need to change capitalism,
215
674676
3440
けれども 資本主義を どう変革するべきか理解するためには
焦点を絞ったレンズを引いて 全体を見る必要があります
11:18
we have to pull out our focus.
216
678156
1640
11:19
And let me present an analogy.
217
679836
2440
ここでひとつ たとえ話をします
11:22
The electromagnetic spectrum from the long radio waves
218
682316
3560
電磁スペクトルの波長の長い「電波」から 波長の短い「ガンマ線」
11:25
to the short gamma rays and all the things in between,
219
685916
3560
それから その間にある 様々な電磁波のうち
11:29
the portion of visible light that we can see with our eyes
220
689516
3120
人間の目で見ることのできる光線は
11:32
makes up only 0.1 percent of the total.
221
692676
4160
全体の0.1%にすぎません
11:37
For the eight years I worked in the White House,
222
697156
2400
私が 副大統領の任務にあたった8年間
11:39
I got a daily report from the intelligence community
223
699596
2840
情報コミュニティーが集めた 電磁スペクトル並みに幅の広い
11:42
that collected from all parts of the spectrum,
224
702476
2480
あらゆる分野からの報告を 毎日受けていましたが
11:44
and it was a much more accurate picture.
225
704956
2520
それは 物事のかなり正確な状況を 写し出すものでした
11:47
Here's the analogy.
226
707516
1160
経済でも同じです
11:48
The value spectrum is something we too frequently look at
227
708716
4120
経済指数のスペクトルは 私たちも日常的に参考にするものですが
11:52
through the very narrow aperture of short-term profits
228
712876
4000
それは 利害関係者や資金支援者に向けた 短期的利益の追求を目的とする
11:56
for one stakeholder, the shareholders.
229
716876
2960
狭い視点から導き出された指数です
11:59
But this leaves out negative externalities,
230
719876
3040
それだと 経済学者たちが「負の外部性」と呼ぶもの―
12:02
as the economists call them, like the pollution.
231
722916
2480
例えば環境汚染などが 除外されてしまうことになります
12:05
That's why we need a price on carbon and a price on plastic pollution.
232
725396
4880
だからこそ 二酸化炭素やプラスチック汚染に 「価格」をつける必要があるのです
12:10
It also leaves out positive externalities.
233
730316
3160
「正の外部性」もまた除外されています
12:13
So we’re chronically underinvesting in education and health care
234
733516
4280
そのため 教育や医療制度 環境保護やパンデミック準備などに対し
12:17
and environmental protection, pandemic preparedness.
235
737796
3120
慢性的な投資不足が起きているのです
12:20
We're ignoring the depletion of resources like topsoil
236
740956
3560
私たちは 表土や地下帯水層などの 資源の枯渇に
12:24
and underground water aquifers.
237
744556
2080
気づかぬふりをしています
12:26
And we’re ignoring the distribution of incomes and net worths
238
746676
3720
また 所得と純資産の配分に 無関心です
12:30
to the point where one percent of the people
239
750436
2520
世界の富のうちほぼ半分が
12:32
have almost half of the world's wealth.
240
752996
2560
1%の富裕層に集中してしまっています
12:35
That's one of the other factors that's driving populist authoritarianism.
241
755596
4280
これは 世界が権威的ポピュリズムに向かう 要因のひとつでもあります
12:39
We have to take account of the environmental effects
242
759916
3360
私たちは包括的な配慮を しなければなりません
12:43
and the effects on people and their families
243
763316
2880
自然環境への影響に加え 人々およびその家族への影響
12:46
and the communities where they live
244
766236
1800
居住する地域 サプライチェーンの所在地への影響
12:48
and the communities in their supply chain
245
768076
2000
12:50
and the ethics in the C-suites.
246
770116
2120
そして 経営幹部レベル者が持つ 倫理観への影響
12:52
And we have to realize that hyper inequality
247
772236
2640
さらに 過度な不平等が
12:54
is a threat to both capitalism and to democracy.
248
774916
4040
資本主義と民主主義の両方への 脅威となっている事実
12:58
There is an emergent form called multistakeholder capitalism,
249
778996
4120
マルチステークホルダー資本主義という 新たに出てきた形式があり
13:03
and it is driving a lot of new decisions.
250
783116
3200
沢山の新たな意思決定の 動力となっています
13:06
For example, in asset management,
251
786356
2480
例えば 資産運用においては
13:08
almost half of all the assets in the world under management
252
788876
3960
世界の資産の半分近くが
ネットゼロをコミットした ポートフォリオへ投資されています
13:12
are now in portfolios committed to net-zero.
253
792876
2960
13:15
One reason is that the Paris Agreement set the direction of travel,
254
795876
4280
その理由の1つに挙げられるのは パリ協定が方向性を定めたことです
13:20
where every country in the world committed to net-zero.
255
800196
3400
協定では 世界のすべての国による ネットゼロへのコミットが謳われています
13:24
So just last May,
256
804036
2080
主要7か国は この5月に
国外での石炭火力発電所建設への 投資を禁止としました
13:26
the G7 nations banned financing of coal plants overseas.
257
806116
3760
13:29
And just three weeks ago, China did, which is good,
258
809916
2480
3週間ほど前 中国がこれに追随したのは良いことです
13:32
because they were financing most of them.
259
812436
2720
同国は 大部分の投資を行っているからです
13:35
I hope that they will cut down on the coal chain
260
815196
3160
中国が 国内における石炭依存も 減らしてくれることを願います
13:38
in China domestically as well.
261
818396
2960
13:41
And now more than half of all the greenhouse gas emissions
262
821396
3680
また 温室効果ガス排出量の半分以上 および―
13:45
and two thirds of global GDP
263
825116
2200
世界GDPの3分の2を占めるのは
13:47
is coming from countries that have set net-zero targets.
264
827316
4040
ネットゼロ目標を掲げた国々です
13:51
So here's the hope.
265
831396
2400
ですから 希望はあります
13:53
Once we reach net-zero,
266
833796
2760
ネットゼロを達成したら
13:56
then with a lag time of as little as three to five years,
267
836556
4280
わずか3年から5年ほどで 世界の気温上昇が止まります
14:00
the temperatures in the world will stop going up.
268
840876
3480
14:04
And once we reach net-zero within as little as 25 to 30 years,
269
844396
4280
また ネットゼロを維持できれば わずか25〜30年内に
14:08
half of the human-caused CO2 will fall out of the atmosphere.
270
848676
5080
人為的に排出されたCO2の半分は 大気圏外に出ていきます
14:13
It is as if we have a switch
271
853796
3120
まるで「気候危機を止めるためのスイッチ」が あるようなものです
14:16
that we can flip in order to stop the climate crisis.
272
856916
4880
14:21
Regrettably, some damage has been done,
273
861836
2560
残念ながら 既に かなりの被害が出てしまいましたが
14:24
but we can stop the temperatures from going up
274
864436
3160
気温の上昇を食い止めて
14:27
and start the healing process.
275
867636
1880
回復のプロセスを始めることは可能です
14:29
But we all have to flip this switch
276
869556
3240
けれども それには私たち全員が
14:32
known as reaching net-zero.
277
872796
3080
ネットゼロ達成というスイッチを オンにする必要があります
14:35
The young people are telling us that we have to,
278
875916
2920
若い世代たちは 行動に移すよう私たちに訴えかけ
14:38
and they're marching in every country in the world.
279
878836
3280
世界各国でデモを行なっています
14:42
And what's the response?
280
882116
1600
これらの行動の成果は?
14:43
As recently as this morning we heard,
281
883756
1960
つい今朝ほど こんな声を聞きました
14:45
"Well, it may be impossible."
282
885756
2400
「それは不可能かもしれない」
14:48
Well, it's not impossible.
283
888156
1880
いいえ 不可能ではないのです
14:50
Nelson Mandela said, “It always seems impossible until it’s done.”
284
890076
5000
ネルソン・マンデラは言いました 「何事も成功するまでは不可能に思える」
14:55
That's what they told the abolitionists.
285
895116
2000
奴隷制度廃止論者も こう言われました
14:57
"It's impossible to eliminate slavery."
286
897116
2720
「奴隷制を廃止するのは不可能だ」
14:59
That's what they told the women's suffragettes.
287
899836
2440
女性参政権論者も同様に言われました
15:02
"It's impossible to have equal rights for women."
288
902276
2880
「女性に平等な権利を与えるのは不可能だ」
15:05
In the civil rights movement in my country
289
905156
2040
同じことを 米国で起きた公民権運動や
15:07
and the anti-apartheid movement in South Africa and more recently,
290
907196
4080
南アフリカのアパルトヘイト反対運動や
より最近では LGBT解放運動や 権利平等運動の活動家にも言われました
15:11
the lesbian and gay liberation and equal rights movement.
291
911316
3680
15:14
We can do this.
292
914996
1560
やればできるのです
15:16
This is the biggest emergent social movement in all of history.
293
916596
5640
やろうとしていることは 歴史上最も大きな 新興の社会運動です
15:22
We can do this.
294
922276
1480
やればできるのです
15:23
And if anybody thinks that we don't have the political will,
295
923796
4960
もし 政治的な意志に欠いていると 思われる方がいらしたら
15:28
remember, political will is itself a renewable resource.
296
928796
3760
覚えていてください 政治的意思もまた再生可能資源です
15:32
Thank you very much.
297
932596
1320
ありがとうございました
15:33
(Cheers and applause)
298
933956
6200
(拍手喝采)
15:40
Thank you.
299
940196
1120
ありがとうございます
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7