Why Don’t Vampires Cast Reflections? | Eric Nuzum | TED

34,959 views ・ 2024-10-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:03
We're here today to hear compelling ideas,
0
3504
2665
စွဲမက်ဖွယ် စိတ်ကူးတွေ၊ ဆန်းသစ်တီထွင်မှု အသစ်တွေနဲ့
00:06
new innovations and thinking in science and medicine.
1
6211
3378
သိပ္ပံနဲ့ ဆေးပညာဆိုင်ရာ အတွေးတွေကို ကြားရဖို့ ဒီနေ့၊ ဒီနေရာမှာ ရှိကြနေတာပါ။
လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲက ဦးနှောက်အခြောက်ရဆုံး  ပြဿနာတွေအတွက် ဆန်းသစ်တဲ့ အဖြေတွေပါ။
00:10
And innovative solutions to our most vexing problems in society.
2
10006
3337
00:13
So they said to me,
3
13385
1209
ဒီတော့ သူတို့က
00:14
"Eric, do you have anything that you can add
4
14594
3003
“အဲရစ်၊ ခင်ဗျားမှာ ဒီစွဲမက်ဖွယ် ဇာတ်လမ်းတွေနဲ့
00:17
to this compelling list of stories and ideas?
5
17639
3837
စိတ်ကူးတွေရဲ့ စာရင်းထဲ ထည့်လို့ရတဲ့ တစ်ခုခုရှိလား။
00:22
Something you can talk about here on the TED stage?"
6
22602
2544
ဒီ TED စင်မြင့်မှာ တစ်ခုခု   ပြောလို့ရမလား“တဲ့။
00:25
And I said, "Of course I do."
7
25480
2252
 “ရတာပေါ့၊   ရှိတယ်” လို့ ပြောလိုက်တယ်။
00:28
And the question I want to explore with you today is:
8
28483
4379
ဒီနေ့ ခင်ဗျားတို့နဲ့အတူ  စူးစမ်းချင်တဲ့ မေးခွန်းက
00:32
Why don’t vampires cast reflections in mirrors?
9
32862
3254
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေ ဘာကြောင့် မှန်ထဲမှာ အရိပ်မထင်တာလဲ။
00:36
(Laughter)
10
36449
2044
(ရယ်သံများ)
00:39
So, you've probably seen this before in movies.
11
39786
3420
ဒီတော့ ဒါကို ရုပ်ရှင်တွေထဲမှာ မြင်ဖူးကြမှာပါ။
00:43
The humans are suspicious of the new dark stranger,
12
43999
4087
လူသားတွေက အမှောင် သူစိမ်းအသစ်ကို သံသယဝင်နေကြပြီး
00:48
and they band together in this moment of confrontation,
13
48086
3378
ဒီထိပ်တိုက်ရင်ဆိုင်မှု အခိုက်အတန့်မှာ အတူ ဝိုင်းဖွဲ့ကာ
00:51
and they open up a mirror in front of them and bam --
14
51464
2962
သူတို့ရှေ့မှာ မှန်တစ်ချပ်ကို ဖွင့်လိုက်တော့ ဝုန်း
00:54
there’s no reflection there.
15
54426
1543
အဲဒီမှာ အရိပ်မရှိဘူး။
00:56
Proving to the humans that the new dark stranger is, in fact,
16
56011
4838
အမှောင်သူစိမ်းအသစ်က တကယ်တော့ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်လို့ လူသားတွေကို
01:00
a vampire.
17
60849
1168
သက်သေပြတာပါ။
01:02
That's right.
18
62058
1293
မှန်ပါတယ်။
01:03
So where did this start?
19
63393
1335
ဒါဆို ဒါက ဘယ်က စခဲ့တာလဲ။
01:04
How did this happen?
20
64769
1252
ဒါက ဘယ်လို ဖြစ်ခဲ့တာလဲ။
01:06
This idea that you could hold a mirror up to an undead creature
21
66021
4588
မသေသေးတဲ့ သတ္တဝါကို  မှန်တစ်ချပ် ထောင်ပြပြီး ဒါက သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ဆိုတာ
01:10
and learn that they are a vampire?
22
70650
1627
သိနိုင်တယ်ဆိုတဲ့ ဒီအယူအဆပါ။
01:12
Well, we're going to find that out.
23
72277
2210
ကောင်းပြီ၊ ကျွန်တော်တို့ ဒါကို အဖြေရှာမယ်။
01:15
The thing you have to keep in mind is,
24
75280
2502
စိတ်ထဲမှာ မှတ်ထားရမှာက၊
01:17
as we look through the history of vampires,
25
77824
2002
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေရဲ့ သမိုင်းကို လေ့လာစဉ်မှာ၊
01:19
that they change over time.
26
79826
1794
သူတို့ဟာ အချိန်နဲအမျှ ပြောင်းလဲသွားတာပါ။
01:22
Every culture in history has had a variation on a vampire.
27
82078
3754
သမိုင်းထဲက ယဉ်ကျေးမှုတိုင်းမှာ သွေးစုပ် ဖုတ်ကောင် မူကွဲတစ်ခုရှိခဲ့တယ်။
01:25
Every single one.
28
85874
1501
တစ်ခုချင်းစီမှာပါ။
01:27
Very few of them use --
29
87375
1752
အသုံးပြုသူ အလွန်နည်းတာက
01:29
Are you laughing at some of these illustrations?
30
89127
2252
ဒီသရုပ်ဖော်ပုံတချို့ကို ရယ်နေမလား။
01:31
Maybe you are.
31
91421
1501
ဖြစ်လောက်ပါတယ်။
01:32
I did sneak one in there.
32
92964
1669
အဲဒီထဲက တစ်ခုကို ခိုးခဲ့တာပါ။
01:34
So they don't always call them vampires.
33
94633
1918
ဒီတော့ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်လို့ အမြဲမခေါ်ပါ။
01:36
But every culture has a version of a supernatural creature
34
96593
4212
ဒါပေမဲ့၊ ယဉ်ကျေးမှုတိုင်းမှာ သေရာကနေ ပြန်လာပြီး
01:40
who comes back from the dead and gains power
35
100847
3295
သက်ရှိတွေကို ဖမ်းဆီး စားသောာက်ရင်း တန်ခိုး ရရှိတဲ့
01:44
by preying on the living.
36
104142
1960
သဘာဝလွန် သတ္တဝါ မူကွဲတစ်မျိုးရှိတယ်။
01:46
Our version of the vampire really came about in the 16th century.
37
106519
3963
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သွေးစုတ်ဖုတ်ကောင်မူကွဲက   ၁၆ ရာစုမှာ တကယ် ပေါ်ပေါက်ခဲ့တာပါ။
သေတာနဲ့ သေအံ့ဆဲဆဲနဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:51
It was a way to conveniently explain
38
111149
2961
နားလည်မှုလွဲတာအချို့ကို အဆင်ပြေပြေ ရှင်းပြနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုပါ။
01:54
some misunderstandings about death and dying.
39
114152
2628
01:57
Some sketchy activity happens in the village.
40
117489
2961
ရွာထဲမှာ ဘာမှမဟုတ်တဲ့ လှုပ်ရှားမှုတစ်ခုခု ဖြစ်တယ်။
02:00
Someone gets an idea, "Hey, let's dig up Wolfgang."
41
120450
3003
တစ်ယောက်ယောက်က “ဟေး၊ Wolfgang ကို တူးကြည့်ရအောင်” လို့ အကြံရတယ်။
02:03
And they opened his coffin,
42
123995
1377
သူတို့ ခေါင်းကို ဖွင့်တော့
02:05
and they find that his hair and his fingernails and his teeth
43
125413
3879
သူ သေပြီးတဲ့နောက်မှ သူ့ဆံပင်တွေ၊ လက်သည်းတွေ၊ သွားတွေ အကုန်လုံး
02:09
have all seemed to grow since he died.
44
129334
2836
ပေါက်လာပုံရတာကို တွေ့လိုက်ရတယ်။
02:12
And they see some fluid around his mouth which they mistakenly think is blood.
45
132212
4838
ပါးစပ်တစ်ဝိုက်မှာ  သွေးလို့ သူတို့ အထင်မှားတဲ့ အရည်တချို့ တွေ့ရတယ်။
02:17
Proof that Wolfgang is a vampire.
46
137676
3211
Wolfgang က သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင် ဆိုတဲ့ သက်သေပါ။
02:21
But this is actually what happens to a body when it's decomposing.
47
141346
4129
ဒါပေမဲ့၊ ဒါက ခန္ဓာကိုယ် ဆွေးမြေ့နေတဲ့အခါ တကယ် ဖြစ်တာပါ။
02:25
Not that they're undead.
48
145517
1626
ဒါတွေက မသေဘူး။
02:27
Our understanding of vampires really exploded,
49
147977
2169
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး လူတွေရဲ့ နားလည်မှု ပျက်ပြယ်တာ
02:30
or our lexicon for vampires really exploded in the 18th century
50
150188
4421
ဒါမှမဟုတ်  သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေအတွက် ဝေါဟာရတစာရင်း ပျက်ပြယ်သွားခဲ့တာက
02:34
after a rabies outbreak in Hungary and Romania.
51
154651
3170
ဟန်ဂေရီနဲ့ ရိုမေးနီးယားမှာ ခွေးရူးပြန် ရောဂါ ဖြစ်ပြီး ၁၈ ရာစုမှာပါ။
02:37
Now, the thing to remember is that when a human contracts rabies,
52
157862
3212
အခု၊ မှတ်သားရမှာက  လူတစ်ယောက်ဟာ ခွေးရူးပြန်ရောဂါကူးစက်ခံရတဲ့အခါ၊
02:41
it can take a couple weeks before symptoms start to manifest.
53
161074
4004
 ရောဂါလက္ခဏာတွေမပြခင်၊ သီတင်းပတ်အနည်းငယ်ကြာနိုင်တာပါ။
02:45
So some really common vampire characteristics,
54
165078
3086
ဒါကြောင့် တောက်ပတဲ့ မီးရောင်တွေ ဒါမှမဟုတ် ကြက်သွန်ဖြူလို
02:48
like an avoidance of bright lights
55
168164
2586
အနံ့ပြင်းတာတွေကို ရှောင်တာ၊
02:50
or strong smells like garlic,
56
170792
2794
ရေကို မနှစ်သက်တာနဲ့ ရုတ်တရက် ရန်လိုတဲ့ အမူအရာတွေလို
02:53
an aversion to water and suddenly aggressive behavior
57
173586
3504
တွေ့နေကျ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင် ထူးခြားလက္ခဏာတွေက
02:57
are not signs of the undead.
58
177090
1668
မသေတာရဲ့ လက္ခဏာတွေ မဟုတ်ဘူး။
02:59
They are signs of rabies.
59
179134
2294
ဒါတွေက ခွေးရူးပြန်ရောဂါ လက္ခဏာတွေပါ။
03:01
But back then, they couldn't put those things together.
60
181803
2628
ဒါပေမဲ့၊ ဒီတုန်းက သူတို့ဟာ ဒါတွေကို မစုစည်းနိုင်ခဲ့ဘူး။
03:04
They didn't think that the neighbor who's acting funny now,
61
184472
2795
အခု ကြောင်တောင်တောင် ဖြစ်နေတဲ့ အိမ်နီးချင်းက လွန်ခဲ့တဲ့
03:07
it wasn't because of the raccoon that bit them two weeks ago.
62
187308
2878
နှစ်ပတ်က ရက်ကွန်းဝံ အကိုက်ခဲ့ရတာကြောင့်ဆိုတာ မတွေးခဲ့ကြဘူး။
03:10
It's because now a much more logical explanation is that they are, in fact,
63
190228
4296
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အခု အများကြီးပို ယုတ္တိရှိတဲ့ ရှင်းပြချက်က သူတို့ဟာ တကယ်
03:14
a vampire.
64
194566
1293
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင် ဖြစ်နေလို့ပါ။
03:15
(Laughter)
65
195900
1877
 (ရယ်သံများ)
03:17
So most of our ideas of vampires that we all think of
66
197819
3587
အားလုံး ထင်ကြတဲ့ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေ အကြောင်း စိတ်ကူးအများစုက
03:21
came about in the movies.
67
201448
2085
ရုပ်ရှင်တွေမှာ ပေါ်လာခဲ့တယ်။
03:23
Count Dracula and Sherlock Holmes
68
203533
2669
Count Dracula နဲ့ Sherlock Holmes က
03:26
have been in a decades-long battle
69
206202
2336
ရုပ်ရှင်ထဲမှာ သရုပ်အဖော်ဆုံး စိတ်ကူးယဉ်
03:28
to be the most depicted fictional character in film.
70
208580
2627
ဇာတ်ကောင်ဖြစ်ဖို့ ဆယ်စုနှစ်တွေကြာ တိုက်ပွဲဝင်ခဲ့ကြတယ်။
03:31
It goes back and forth every couple of years.
71
211249
2169
နှစ်အနည်းငယ်ကြာတိုင်း တုံ့ပြန်လူးလာဖြစ်နေတယ်။
ဒါပေမဲ့၊ ရုပ်ရှင်ထဲက သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်လို့ တွေးတဲ့အခါ၊
03:34
But when we think of the vampire in film,
72
214043
2086
03:36
there are some things that are quite iconic to us,
73
216129
2419
ကျွန်တော်တို့အတွက် အတော် အထင်ကရတွေ ရှိတယ်၊
03:38
like "Nosferatu," right?
74
218590
2669
ဥပမာ “Nosferatu” ပေါ့။
03:41
Here's a fun fact for you about "Nosferatu."
75
221301
2377
ဒီမှာ “Nosferatu”အကြောင်း အပျော်သဘော အချက်တစ်ခုပါ။
03:43
Outside of that, most people get something wrong,
76
223720
2294
ဒါ့အပြင်၊ လူအများစု မှားကြတာက၊
ဒါက ပထမဆုံး သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ကားလို့ ထင်တာပါ။
03:46
they think it's the first vampire movie.
77
226014
1960
03:47
It wasn't, but it was the first one that was anything like approaching a hit.
78
227974
3879
မဟုတ်ျပေမဲ့၊ ဒါက ပေါက်လုနီးပါးလို ဖြစ်ခဲ့တာရဲ့ ပထမဆုံးတစ်ခုပါ။
03:51
The fun fact I want to share with you
79
231895
1793
မျှဝေချင်တဲ့ အပျော်သဘော အချက်က
03:53
is that every copy of "Nosferatu" that any of us have ever seen
80
233688
3337
အားလုံး ကြည်ခဲ့ဖူးသမျှ “Nosferatu”  မူပွားတိုင်းဟာ
03:57
is an illegal bootleg.
81
237025
1877
တရားမ၀င် ထုတ်လုပ်ရေးတစ်ခုပါ။
03:59
Bram Stoker’s widow,
82
239903
2335
Bram Stoker ရဲ့ မုဆိုးမက
04:02
sued the filmmakers
83
242280
2544
မူပိုင်ခွင့် ချိုးဖောက်မှုနဲ့
04:04
for copyright infringement.
84
244866
1418
ရိုက်ကူးသူတွေကို တရားစွဲခဲ့တယ်။
04:06
She was worried that "Nosferatu"
85
246326
1668
UK နဲ့ US မှာ တင်ဆက်နေတဲ့
04:08
was going to cut into the quite lucrative royalties
86
248036
2669
“Dracula” ရဲ့ စင်တင် မူကွဲတွေကနေ “Nosferatu” က
04:10
from the stage version of "Dracula"
87
250747
2544
အတော်လေး ဝင်ငွေကောင်းတဲ့
04:13
that was being performed in the UK and the US.
88
253291
3420
မူပိုင်ခတွေကို ဖြတ်သွားမှာကို သူ စိုးရိမ်ခဲ့တယ်။
04:16
She won that lawsuit,
89
256711
1877
 ဒီတရားစွဲဆိုမှုမှာ သူ အနိုင်ရခဲ့ပြီး
04:18
and in her settlement,
90
258630
1168
သူ့ရဲ့ ကျေအေးမှုမှာ
04:19
she demanded that every copy of the film be destroyed.
91
259839
2711
ရုပ်ရှင်မူပွားတိုင်းကို ဖျက်ဆီးပစ်ဖို့ တောင်းဆိုခဲ့တယ်။
04:24
Most people, when they think of vampires,
92
264594
2127
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေလို့ တွေးမိတဲ့အခါ၊ လူအများစုက
04:26
think of the 1931 Tod Browning classic
93
266721
3921
Count Dracula အဖြစ် Bela Lugosi သရုပ်ဆောင်ထားတဲ့ 1931 Tod Browning
04:30
starring Bela Lugosi as Count Dracula.
94
270642
3712
ဂန္ထဝင်ဇာတ်ကားကို တွေးမိကြတယ်။
04:34
You almost can't overstate how huge a movie this was.
95
274354
4087
ဒီရုပ်ရှင်က ဘယ်လောက် အောင်မြင်ခဲ့တာကို ပုံကြီးချဲ့လို့မရဘူး။
04:38
It not only really established vampire movies,
96
278441
2503
ဒါက သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင် ကားတွေကို အခြေခိုင်စေခဲ့ရုံမက၊
04:40
it started a vampire movie trend that lasted for over two decades.
97
280985
3170
နှစ် ၂၀ ကျော် ကြာတဲ့ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင် ရုပ်ရှင်လမ်းကြောင်းကို စခဲ့တာပါ။
04:44
It was the first mainstream hit that was a horror film.
98
284197
3795
ဒါက ထိတ်လန့်စရာ ဇာတ်ကားဖြစ်တဲ့ ပထမဆုံး အများကြိုက်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:48
It really established horror as a genre in film
99
288034
3212
ဒါက ထိတ်လန့်စရာကို ရုပ်ရှင် အမျိုးအစားတစ်ခုအဖြစ် အခြေခိုင်စေခဲ့ပြီး
04:51
and set up expectations for, like, even “Frankenstein,”
100
291246
2586
တစ်နှစ်တည်း နောက်ပိုင်း ထွက်လာတဲ့ Frankenstein လိုအတွက်တောင်
04:53
that came later that same year.
101
293832
1626
လမ်းညွှန်တွေ သတ်မှတ်ပေးခဲ့တယ်။
04:56
Since this whole craze of vampires really started with Dracula,
102
296251
5338
ဒီသွေးစုတ်ဖုတ်ကောင် အရူးထမှု တစ်ခုလုံးဟာ Dracula နဲ့ တကယ် စတင်ခဲ့တဲ့အတွက်၊
05:01
we've had so many,
103
301631
1293
ကျွန်တော်တို့မှာ 
05:02
hundreds of variations on the vampire.
104
302966
3003
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး မူကွဲတွေ ရာနဲ့ချီ ရှိခဲ့တယ်။
05:06
We have had samurai vampire,
105
306010
2545
ဆာမူရိုင်း သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေရှိတယ်၊
05:08
we have had plumber vampires,
106
308596
1961
ရေပိုက်သမား သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေရှိတယ်၊  
05:10
we have had vampire babies, we have had stripper vampires.
107
310557
3211
ကလေး သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေ၊ အဖော်အချွတ် သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေရှိတယ်။
05:13
We've had a vampire movie about every member of Dracula's extended family.
108
313768
4671
Dracula ရဲ့ မိသားစုဝင်တိုင်းအကြောင်း သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တစ်ကား ရှိခဲ့တယ်။
05:18
Son of Dracula, daughter of Dracula, father of Dracula, bride of Dracula.
109
318439
4171
Dracula ရဲ့ သား၊ Dracula ရဲ့ သမီး၊ Dracula ရဲ့ ဖခင်၊ Dracula ရဲ့ သတို့သမီး။
05:22
We've even had Dracula's dog in "Zoltan, Hound of Dracula."
110
322610
5130
“Zoltan, Hound of Dracula” မှာ Dracula ရဲ့ ခွေးတောင် ရှိခဲ့ဖူးတယ်။
05:27
(Laughter)
111
327740
1710
(ရယ်သံများ)
05:29
There is one definitive thing I can tell you about vampire movies,
112
329826
4337
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ရုပ်ရှင်တွေအကြောင်း ကျွန်တော် ပြောပြနိုင်တဲ့ ခိုင်မာတဲ့တစ်ခုက
05:34
and that is, vampire movies suck.
113
334163
2962
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင် ရုပ်ရှင်တွေက စုတ်ပြတ်နေတာပါ။
05:37
(Laughter)
114
337166
1711
 (ရယ်သံများ)
05:38
And I'm not being metaphorical here.
115
338918
2962
ကျွန်တော်  ဒီမှာ တင်စားပြောနေတာမဟုတ်ဘူး။
05:41
Vampire movies are not good movies.
116
341921
3295
သွေးစုပ်ရုပ်ရှင်တွေက ကားကောင်းတွေမဟုတ်ဘူး။
05:45
(Laughter)
117
345258
1418
(ရယ်သံများ)
05:46
So why is this?
118
346718
1835
ဒါက ဘာကြောင့်လဲ။
05:48
Why is it that these movies don't really last very long?
119
348553
3128
ဒီဇာတ်ကားတွေက ဘာကြောင့် သိပ်ကြာကြာမခံတာလဲ။
05:51
It's because we keep changing our idea of what terrifies us
120
351681
3337
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဘာက ထိတ်လန့်စေပြီး ဘာက ကြောက်စေတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး  
05:55
and what scares us.
121
355059
1752
အယူအဆက ဆက်ပြောင်းနေတာကြောင့်ပါ။
05:56
You know, speaking of things in common,
122
356811
1919
တူညီတာတွေကို ပြောရရင်
05:58
there's one thing that vampire movies do not have in common.
123
358730
3003
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ကားတွေမှာ မတူညီတာ တစ်ခုရှိတယ်။
06:01
Does anyone want to guess what vampire movies do not have in common?
124
361733
3753
ဘယ်သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ကားတွေမှာ  တူညီမှုမရှိတာကို ခန့်မှန်းကြည့်ချင်လား။
06:06
Vampires.
125
366779
1168
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေပါ။
06:08
It became such a hot trend for vampire movies
126
368364
2503
ရုပ်ရှင်ထဲမှာ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင် မပါတာတောင်၊ လူတွေက
06:10
that people would slip the word vampire into the title,
127
370867
2711
“သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်” လို့ ခေါင်းစဉ်ထဲကို သိမသာ ထည့်မယ့် 
06:13
even though there wasn't a vampire in the movie.
128
373578
2419
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ကားတွေ အတွက် ဒါက ခေတ်စားလာခဲ့တယ်။
06:16
There's multiple ones of these.
129
376039
1877
ဒါတွေထဲမှာ ပေါင်းစုံ ရှိတယ်။
06:17
The the most notorious of these was the 1952 stinker
130
377916
3795
ဒါတွေထဲ့ နာမည်ဆိုးနဲ့ အကျော်ကြားဆုံးက၊ လုပ်ငန်းနှောင်းပိုင်းမှာ
06:21
called "My Son the Vampire,"
131
381711
2586
Bela Lugosi သရုပ်ဆောင်ခဲ့တဲ့
06:24
which did star a late-career Bela Lugosi.
132
384339
4045
“My Son the Vampire” က ၁၉၅၂ ခုနှစ် စိတ်ပျက်စရာပါ၊
06:28
But he didn't play a vampire,
133
388384
1961
ဒါပေမဲ့ သူက သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်အဖြစ် မပါဝင်ဘူး၊
06:30
and no one else in the cast did either.
134
390345
2294
အခြားသရုပ်ဆောင်တွေလည်း မလုပ်ကြဘူး။
06:32
But they figured it would be a big trend and get in on a big trend and did this.
135
392639
4546
ဒါပေမဲ့ ဒါက နာမည်ကြီးပြီး ခေတ်စားလာမယ် လို့ တွေးပြီး ဒါကို လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
06:37
So not even this happened.
136
397185
3336
ဒါက ဒီလိုတောင်ဖြစ်မလာဘူး။
06:40
I often get asked,
137
400855
2169
မကြာခဏ အမေးခံရလေ့ရှိတာက
06:43
what is the best vampire movie I've ever seen
138
403066
2544
ကြည့်ဖူးသမျှ အကောင်းဆုံး သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ကားတွေနဲ့
06:45
and the worst vampire movie I've ever seen?
139
405610
2210
အဆိုးဆုံးကားတွေက ဘာတွေလဲဆိုတာပါ။
06:48
And it may surprise you to learn
140
408863
2461
ကျွန်တော် ကြည့်ဖူးသမျှ အကောင်းဆုံး
06:51
that the best vampire movie I've ever seen,
141
411366
2544
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ကားတွေနဲ့ အဆိုးဆုံးကားတွေက
06:53
and the worst vampire movie I've ever seen
142
413910
2544
အတူတူပဲဆိုတာ သိရရင်
06:56
are the same film.
143
416496
1418
ခင်ဗျားတို့ အံ့သြသွားမယ်။
06:57
(Laughter)
144
417956
1251
(ရယ်သံများ)
06:59
"Jesus Christ, Vampire Hunter."
145
419207
2210
“Jesus Christ, Vampire Hunter” ပါ။
07:01
(Laughter)
146
421417
2628
(ရယ်သံများ)
07:04
So we know a lot about Jesus, right?
147
424045
2377
ဒီတော့ ယေရှုအကြောင်း အများကြီးသိတယ်၊မဟုတ်လား။
07:06
But somehow history has forgotten
148
426422
2753
ဒါပေမဲ့ နာဇရက်မြို့သား ယေရှုက
07:09
that Jesus of Nazareth is apparently also a kung fu master.
149
429175
3879
ကွန်ဖူးဆရာကြီးလည်းဖြစ်တာကို သမိုင်းက တစ်နည်းနည်းနဲ့ မေ့သွားခဲ့တယ်။
07:13
(Laughter)
150
433096
1626
(ရယ်သံများ)
07:14
And in this movie,
151
434722
1835
 ဒီရုပ်ရှင်ထဲမှာ၊
07:16
Jesus comes back to Earth to save the world and humanity
152
436599
3504
ယေရှုက ကမ္ဘာနဲ့လူ့လောကကို သိမ်းပိုက်ထားတဲ့ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်
07:20
from a vampire cult who has taken over.
153
440144
2878
ဂိုဏ်းတစ်ခုကနေကယ်တင်ဖို့ ကမ္ဘာမြေဆီ ပြန်ကြွလာခဲ့တယ်။
07:23
And he uses his kung fu skills to do this.
154
443022
4964
ဒါကို လုပ်ဖို့ သူ့ရဲ့ ကွန်ဖူး ကျွမ်းကျင်မှုကို အသုံးပြုတယ်။
07:28
And one more little tidbit,
155
448444
1669
နောက်ထပ်အတိုအထွာလေးတစ်ခုကတော့
07:30
"Jesus Christ, Vampire Hunter" is also a musical.
156
450113
3795
“Jesus Christ, Vampire Hunter” ဟာ ဂီတဇာတ်ဝင်ခန်းတစ်ခုလည်း ဖြစ်နေတယ်။
07:33
(Laughter)
157
453908
1543
(ရယ်သံများ)
07:35
So, just for your enjoyment,
158
455493
2002
ဒါကြောင့် ခင်ဗျားတို့ ပျော်ရွင်မှုဖို့
07:37
I did bring along the trailer to this great piece of cinema.
159
457537
3086
ဒီဇတ်ကားကြီးရဲ့ နမူနာ ယူလာခဲ့တယ်။
07:49
(Video) In the new millennium, vampires no longer fear the sun.
160
469924
5297
(ဗီဒီယို) ထောင်စုနှစ်သစ်မှာ သွေးစုပ် ဖုတ်ကောင်တွေဟာ နေကို မကြောက်တော့ဘူး။
08:01
Now they're going to learn
161
481853
2502
အခု သူတို့တာ ဘုရားသခင်ရဲ့ သားတော်ကို
08:04
it's time to fear the Son of God.
162
484397
5547
ကြောက်ရွံ့ရမည့်အချိန်ဆိုတာကို သင်ယူရတော့မယ်။
08:12
(Music) Live to fight.
163
492905
1919
(ဂီတ) တိုက်ခိုက်ဖို့ ရှင်သန်ပါ။
08:15
Right to live.
164
495700
1335
ရှင်သန်နေထိုင်ခွင့်။
08:18
Live to fight.
165
498536
1418
တိုက်ခိုက်ဖို့ ရှင်သန်ပါ။
08:21
Right to live.
166
501414
2085
ရှင်သန်နေထိုင်ခွင့်။
08:35
Phil Caracas is "Jesus Christ, Vampire Hunter."
167
515053
4587
Phil Caracas က “Jesus Christ, Vampire Hunter” ပါ။
08:42
(Applause)
168
522268
3420
(လက်ခုပ်သံများ)
08:45
I am assuming that you're all in some state of stun after seeing that.
169
525688
3754
ဒါကို ကြည့်ပြီးတဲ့နောက် ခင်ဗျားတို့ အားလုံး အံ့သြသွားမယ်ထင်ပါတယ်။
08:49
So let me give you a real quick recap of what you saw.
170
529484
3211
ဒါကြောင့် ခင်ဗျားတို့ မြင်ခဲ့ရတာတွေကို အမြန်အနှစ်ချုပ်မယ်။
08:52
You saw Jesus riding a Vespa,
171
532737
2794
ဆိုင်ကယ် စီးနေတဲ့ ယေရှုကို မြင်တယ်၊
08:55
then you saw Jesus getting his hair cut,
172
535573
3712
နောက်တော့ ယေရှု ဆံပင်ညှပ်တာကို မြင်တယ်၊
08:59
then you saw Jesus kicking some holy ass.
173
539285
4004
ဒီနောက် အကောင်ကို ဆောင်ကန်နေတဲ့ ယေရှုကို မြင်လိုက်တယ်။
09:03
And you also saw El Santo,
174
543831
1794
ရုပ်ရှင်ထဲမှာ ပါပြီး
09:05
the famed Mexican masked wrestler,
175
545625
1668
ယေရှုရဲ့ နောက်တော်ပါးအဖြစ် သရုပ်ဆောင်တဲ့
09:07
who is in the film and plays Jesus's sidekick.
176
547335
4087
နာမည်ကျော် မက္ကဆီကို မျက်နှာဖုံးစွပ် နပန်းသမား El Santo ကိုလည်း မြင်လိုက်ရတယ်။
09:12
So I think we've established over the last several minutes
177
552131
2711
ဒီတော့ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင် သက်တံမှာ အရောင်များစွာ ရှိတာကို
09:14
that there are many colors in the vampire rainbow.
178
554884
3378
လွန်ခဲ့တဲ့ မိနစ်များစွာက သက်သေပြလိုက်ပြီ ထင်ပါတယ်။
09:18
So let's not get too far away from our original point.
179
558304
2836
ဒါကြောင့် ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မူလအမှတ်နဲ့ သိပ်မဝေးသွားပါစေနဲ့။
09:21
Why don't vampires,
180
561557
1418
ဘာကြောင့် ဒီမကောင်းတဲ့
09:23
in all these bad films, bad novels, bad stories,
181
563017
3212
ဇာတ်ကားတွေ၊ မကောင်းတဲ့ဝတ္ထုတွေ၊ မကောင်းတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေထဲက
09:26
why do none of them ever cast reflections in mirrors?
182
566229
3169
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေအားလုံးက မှန်တွေထဲမှာ အရိပ် မထင်တာလဲ။
09:29
I mean, there are not one but several vampire tales
183
569440
3504
ဆိုလိုတာက၊ ချက်မထားတဲ့ ဆန်ကို သေလောက်အောင် ကြောက်တဲ့
09:32
where the vampires are deathly scared of uncooked rice.
184
572944
4754
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေ ပါတဲ့ ပုံပြင်တွေက တစ်ပုဒ်မဟုတ်ဘဲ၊ အများကြီးပါ။
09:38
Yeah, true.
185
578533
1209
မှန်ပါတယ်။
09:39
Count von Count from "Sesame Street"
186
579742
2753
“Sesame Street” က Count von Count က
09:42
is based off of the idea that vampires are obsessed with counting.
187
582495
3170
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေက ရေတွက်တာကို စွဲလမ်းတယ်ဆိုတဲ့ အယူအဆကို အခြေခံတယ်။
09:45
And if they see sand or rice on the ground,
188
585665
2043
သူတို့က မြေပြင်မှာ သဲတွေ၊ ဆန်တွေ တွေ့ရင်၊
09:47
they're going to have to stop and count every grain,
189
587750
2461
အစေ့တိုင်းကို ရပ်တန့်ပြီး ရေတွက်ရတော့မယ်။
09:50
the sun comes up and they die.
190
590211
1460
နေထွက်ပြီး  သူတို့ သေကုန်မယ်။
09:51
There you go.
191
591671
1168
ဒါပါပဲ။
09:52
A little improvised little bit for you right there.
192
592839
2460
အဲဒီမှာ ခင်ဗျားတို့အတွက် အကြံအဖန်နည်းနည်းပါးပါး။
09:55
So now see if I can find my place back into what I'm talking about.
193
595299
3379
ဒီတော့ ကျွန်တော်ပြောနေတဲ့ နေရာတွေဆီ ပြန်သွားရအောင်။
09:58
So if you want the answers to why they don't cast reflections in mirrors,
194
598719
4922
ဒီတော့ ဘာကြောင့် မှန်ထဲမှာ အရိပ်မထင်တာရဲ့ အဖြေကို လိုချင်ရင်၊
10:03
the answer is that there really isn't a clear answer to this question.
195
603683
4588
အဖြေကတော့ ဒီမေးခွန်းအတွက် တကယ် ရှင်းလင်းတဲ့ အဖြေမရှိဘူး။
10:08
The consensus thinking is that when you hold --
196
608271
3128
အများသဘောတူတဲ့ အယူအဆကတော့
10:11
it comes from the habit or something people did
197
611440
4505
နွေးထွေးတဲ့ ထွက်သက်က
10:15
of holding a mirror up to a deceased person's face
198
615987
3545
မှန်ကို အခိုးရိုက်မလားဆိုတာ သိဖို့ ကွယ်လွန်သူရဲ့ မျက်နှာကို
10:19
to see if the warm breath would fog up the mirror.
199
619532
3795
မှန်တစ်ချပ် ထောင်ပြတဲ့ အလေ့အထတစ်ခုကနေ လာတာပါ။
10:23
And if you think about it,
200
623327
1252
ဒါကို တွေးမိရင်၊
10:24
if someone's lying prone and you hold a mirror up to their face,
201
624620
3754
တစ်ယောက်ယောက်က မှောက်လျက် လဲလျောင်းနေပြီး သူ့မျက်နှာကို မှန်ထောင်ပြထားရင်၊
10:28
what you're going to see in that mirror is the wall.
202
628416
2461
ဒီမှန်ထဲမှာ မြင်ကြရမှာက နံရံပါ။
10:30
You're not going to see them.
203
630877
1418
သူတို့ကို မြင်ရမှာ မဟုတ်ဘူး။
10:32
Therefore no reflection in the mirror.
204
632295
1918
ဒါကြောင့် မှန်မှာ ပုံရိပ်မထင်ဘူး။
10:35
But I think there's actually a far simpler answer than this.
205
635173
3920
ဒါပေမဲ့၊ ဒီ့ထက် ပိုရိုးရှင်းတဲ့ အဖြေတစ်ခုတော့ ရှိမယ်ထင်တယ်။
10:40
When you look at vampires and how they change over time,
206
640011
3795
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေနဲ့ ကြာလာတာနဲ့ သူတို့ ပြောင်းလဲသွားပုံကို ကြည့်တဲ့အခါ၊
10:43
what was once terrifying and evil becomes dull and campy.
207
643848
4546
တစ်ချိန်က ကြောက်စရာ၊ မနှစ်မြို့စရာက မှုန်ပြီး ကြောင်တောင်တောင်ဖြစ်လာတယ်။
10:48
We change the vampire to match our time.
208
648978
3128
ကျွန်တော်တို့က အချိန်နဲ့ ကိုက်ညီဖို့ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ကို ပြောင်းလဲတယ်။
10:52
In the 1890s, Bram Stoker's "Dracula," the novel,
209
652773
4088
၁၈၉၀ နှစ်လွန်တွေတုန်းက Bram Stoker ရဲ့ “Dracula” ဝတ္ထုက
10:56
was thought to be an allegory for the end of Victorian morals.
210
656861
3628
ဗစ်တိုးရီးယားခေတ် ကိုယ်ကျင့်တရားအဆုံးသတ် အတွက် တင်စားချက်တစ်ခုလို့ ယူဆခဲ့ကြတယ်။
11:00
In 1931, when "The Dracula," starring Bela Lugosi, came out,
211
660948
6507
၁၉၃၁ ခုနှစ်မှာ Bela Lugosi ပါဝင်တဲ့ “The Dracula” ထွက်လာတဲ့အခါ၊
11:07
the idea was that that represented a fear of eastern European immigration.
212
667455
4755
ဒါက ဥရောပအရှေ့ပိုင်း လူဝင်မှုကြီးကြပ်ရေး ကို ကြောက်တာကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ စိတ်ကူးပါ။
11:12
In the 1950s, vampire films represented a fear of communism.
213
672585
4296
၁၉၅၀ လွန်တွေမှာ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ကားတွေက ကွန်မြူနစ်ဝါဒ ကြောက်တာကို ကိုယ်စားပြုတယ်။
11:16
We morph the vampire to match our time.
214
676881
3962
ကျွန်တော်တို့က အချိန်နဲ့ ကိုက်ညီဖို့ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်ကို ပုံဖော်ကြတယ်။
11:22
So with this,
215
682970
2795
ဒါဆိုရင်၊
11:25
why don't vampires cast reflections in mirrors?
216
685765
3628
ဘာကြောင့် သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေဟာ မှန်တွေထဲမှာ အရိပ်မထင်တာလဲ။
11:30
I think it's because the vampire is the reflection.
217
690269
4838
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်က ပုံရိပ်တစ်ခုလို့ပဲ ကျွန်တော်ထင်တယ်။
11:35
They are a reflection of us.
218
695900
2252
သူတို့က ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရောင်ပြန်တစ်ခုပါ။
11:38
They are a reflection of what we fear.
219
698694
2378
သူတို့က ကျွန်တော်တို့ ကြောက်တာရဲ့ ရောင်ပြန်တစ်ခုပါ။
11:41
They are a reflection of what we consider to be unchecked power
220
701447
4087
သူတို့ဟာ တာဝန်ခံမှုမဲ့တဲ့ အဟန့်အတားမဲ့ အာဏာလို့ ကျွန်တော်တို့
11:45
without accountability.
221
705576
1251
ယူဆတာရဲ့ ရောင်ပြန်တစ်ခုပါ။
11:46
They are our idea of the ultimate villain
222
706827
4004
သူတို့ဟာ တစ်စုံတစ်ယောက်က မှန်ထောင်မပြမချင်း
11:50
that lies almost undetectable,
223
710873
2419
ရှာမတွေ့နိုင်လုနီးပါး တည်ရှိနေတဲ့
11:53
until someone holds a mirror up to them.
224
713334
2336
အဆုံးစွန်သော လူကြမ်းဆိုတဲ့ အယူအဆပါ။
11:58
All our talks today are themed around unity,
225
718172
3128
ဒီနေ့ ဟောပြောပွဲတွေ အားလုံးဟာ ညီညွတ်မှုကို အဓိကထားပြီး
12:01
the idea that when we come together, we are stronger.
226
721300
3420
အတူ စုစည်းလာတဲ့အခါ၊ ပိုအားကောင်းလာမယ် ဆိုတဲ့ အယူအဆပါ။
12:05
I would argue that it's not only about the things that we share in common
227
725221
4296
အားလုံး တူညီတဲ့ အရာတွေသာမက၊ ယုံကြည်ချက်တွေနဲ့
12:09
as far as beliefs and things that we believe,
228
729558
2878
ယုံကြည်တဲ့ အရာတွေလောက်အထိ ကျွန်တော်တို့ကို စည်းလုံးစေမယ့်
12:12
but also the darker things that unite us.
229
732478
2878
မှောင်မိုက်တဲ့အရာတွေရောလို့ စောဒကတက်ချင်ပါတယ်။
12:15
When I know what you fear,
230
735898
1794
ခင်ဗျား ကြောက်တာကို သိတဲ့အခါ၊
12:17
when I know what goes bump in your night,
231
737692
2627
ခင်ဗျားရဲ့ ညမှာ ကြက်သီးမွေးညင်းထတာကို သိတဲ့အခါ
12:20
perhaps I can help protect you.
232
740361
2044
ကျွန်တော် ကာကွယ်ပေးနိုင်လောက်တယ်။
12:22
Perhaps we can help protect each other.
233
742446
2211
အချင်းချင်း ကာကွယ်ပေးနိုင်လောက်တယ်။
12:25
There are so many vampires in the world today.
234
745449
3420
ဒီနေ့ ကမ္ဘာပေါ်မှာ သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်တွေ အများကြီးပါ။
12:30
Vampire.
235
750037
1168
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်။
12:32
Vampire.
236
752248
1168
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်။
12:34
Vampire.
237
754250
1168
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်။
12:35
(Laughter)
238
755418
1585
(ရယ်သံများ)
12:37
Vampire.
239
757795
1168
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်။
12:40
Vampire.
240
760047
1126
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်။
12:42
Vampire.
241
762341
1168
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်။
12:45
Vampire.
242
765386
1126
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်။
12:47
Vampire.
243
767805
1418
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်။
12:50
Vampire.
244
770808
1126
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်။
12:52
So when I originally put this talk together,
245
772935
2711
ဒါကြောင့် ဒီဟောပြောချက်ကို အစက တင်တုန်းက
12:55
there was a picture here.
246
775688
1668
ဒီမှာ ပုံတစ်ပုံရှိခဲ့တယ်။
12:57
And the TEDx people said,
247
777398
1627
ပြီးတော့ TEDx က လူတွေ ပြောတာက
12:59
"Maybe you should take that picture of a politician out."
248
779025
2711
“နိုင်ငံရေးသမားတစ်ယောက်ရဲ့ ပုံကို ထုတ်ပစ်သင့်တယ်” တဲ့။
13:01
(Laughter)
249
781777
2294
(ရယ်သံများ)
13:04
And I will leave it to you to figure out what politician's picture
250
784071
4797
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်စာရင်းမှာ ကျွန်တော် ထည့်ထားတဲ့ နိုင်ငံရေးသမားရဲ့ ရုပ်ပုံကို
13:08
I just might have put in there in a list of vampires.
251
788909
3671
အဖြေရှာဖို့ ခင်ဗျားတို့အတွက် ထားခဲ့မယ်။
13:12
Maybe better yet, I could ask
252
792621
1877
ပိုကောင်းလောက်သေးတာက၊
13:14
what politician wouldn't be put in a list of vampires?
253
794540
3879
သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင်စာရင်းမှာ ဘယ်နိုင်ငံရေး သမားကိုမှ မထည့်ရဘူးလားလို့ မေးလို့ရတာပါ။
13:19
But I want to leave you with this.
254
799253
2086
ဒါ​ပေမဲ့​ ခင်ဗျားတို့အတွက် ဒါကို ထားခဲ့ချင်​တယ်​။
13:22
One thing that I see in so many vampire stories
255
802715
3587
 သွေးစုပ်ဖုတ်ကောင် ဇာတ်လမ်းများစွာမှာ ကျွန်တော် တွေ့မြင်ရတာတစ်ခုက
13:26
is the thing that brings about the monster's decline
256
806302
4421
ဧရာမသတ္တဝါကြီးကို အားပျော့စေတာက၊
13:30
is when the humans,
257
810765
1710
အားနည်းပြီး စွမ်းအားမဲ့တဲ့
13:32
who are weak and powerless individually,
258
812475
3545
လူသားတွေ တစ်ဦးချင်း
13:36
come together and unite,
259
816062
3211
အတူ စုစည်း၊ ညီညွတ်ပြီး
13:39
and they prevail.
260
819273
1376
အောင်နိုင်တဲ့အခါပါ။
13:41
It's a concept called unity.
261
821108
2378
ဒါက ညီညွတ်မှုလို့ ခေါ်တဲ့ သဘောတရားပါ။
13:44
(Applause)
262
824862
1835
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7