Why Don’t Vampires Cast Reflections? | Eric Nuzum | TED

34,070 views ・ 2024-10-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phạm Anh Đức Reviewer: Trần Thái Hưng
00:03
We're here today to hear compelling ideas,
0
3504
2665
Hôm nay ta sẽ cùng nghe những ý tưởng mới lạ
00:06
new innovations and thinking in science and medicine.
1
6211
3378
những sáng kiến và tư duy mới mẻ trong khoa học và y học.
00:10
And innovative solutions to our most vexing problems in society.
2
10006
3337
Và những giải pháp đổi mới cho các vấn đề nhức nhối trong xã hội
00:13
So they said to me,
3
13385
1209
Họ có hỏi tôi là,
00:14
"Eric, do you have anything that you can add
4
14594
3003
“Eric, anh có ý tưởng nào bổ sung được
00:17
to this compelling list of stories and ideas?
5
17639
3837
vào trong danh sách những câu chuyện và ý tưởng mới lạ này không?
00:22
Something you can talk about here on the TED stage?"
6
22602
2544
Một cái gì đó có thể thảo luận trên sân khấu của TED?”
00:25
And I said, "Of course I do."
7
25480
2252
Và tôi đã trả lời, “Tất nhiên là có rồi.”
00:28
And the question I want to explore with you today is:
8
28483
4379
Và câu hỏi tôi muốn thảo luận với các bạn hôm nay là:
00:32
Why don’t vampires cast reflections in mirrors?
9
32862
3254
Tại sao ma cà rồng không phản chiếu trong gương?
00:36
(Laughter)
10
36449
2044
(Tiếng cười)
00:39
So, you've probably seen this before in movies.
11
39786
3420
Các bạn có lẽ đã biết giả thiết này thông qua các bộ phim.
00:43
The humans are suspicious of the new dark stranger,
12
43999
4087
Con người nghi ngờ về sự an toàn của người đàn ông thần bí,
00:48
and they band together in this moment of confrontation,
13
48086
3378
nên họ đã đoàn kết cùng nhau đối mặt,
00:51
and they open up a mirror in front of them and bam --
14
51464
2962
họ mở chiếc gương ra và bam --
00:54
there’s no reflection there.
15
54426
1543
Trong gương không có ai.
00:56
Proving to the humans that the new dark stranger is, in fact,
16
56011
4838
Chứng tỏ với mọi người rằng người đàn ông thần bí kia, thực chất là
01:00
a vampire.
17
60849
1168
một ma cà rồng.
01:02
That's right.
18
62058
1293
Đúng vậy.
01:03
So where did this start?
19
63393
1335
Vậy nó có từ đâu?
01:04
How did this happen?
20
64769
1252
Nó xảy ra như thế nào?
01:06
This idea that you could hold a mirror up to an undead creature
21
66021
4588
Việc bạn hướng một tấm gương về phía một sinh vật bất tử có thể
01:10
and learn that they are a vampire?
22
70650
1627
cho biết chúng là ma cà rồng?
01:12
Well, we're going to find that out.
23
72277
2210
Ừ thì, chúng ta sẽ tìm hiểu điều đó.
01:15
The thing you have to keep in mind is,
24
75280
2502
Một điều bạn cần ghi nhớ là,
01:17
as we look through the history of vampires,
25
77824
2002
khi chúng ta đi qua lịch sử của ma cà rồng,
01:19
that they change over time.
26
79826
1794
thì chúng thay đổi theo thời gian.
01:22
Every culture in history has had a variation on a vampire.
27
82078
3754
Mỗi nền văn hóa trong lịch sử đều có một biến thể về ma cà rồng.
01:25
Every single one.
28
85874
1501
Tất cả các nền văn hóa
01:27
Very few of them use --
29
87375
1752
Rất ít trong số chúng sử dụng --
01:29
Are you laughing at some of these illustrations?
30
89127
2252
Vài hình minh họa rất buồn cười đúng không?
01:31
Maybe you are.
31
91421
1501
Có thể các bạn đang cười.
01:32
I did sneak one in there.
32
92964
1669
Tôi có nhìn qua một biến thể.
01:34
So they don't always call them vampires.
33
94633
1918
Ma cà rồng không phải tên gọi duy nhất.
01:36
But every culture has a version of a supernatural creature
34
96593
4212
Nhưng mọi nền văn hóa đều có một phiên bản riêng về một sinh vật siêu nhiên
01:40
who comes back from the dead and gains power
35
100847
3295
hồi sinh từ cái chết và có cho mình sức mạnh siêu nhiên
01:44
by preying on the living.
36
104142
1960
bằng việc săn giết người sống.
01:46
Our version of the vampire really came about in the 16th century.
37
106519
3963
Ma cà rồng mà chúng ta biết đến nhiều nhất bắt nguồn từ thế kỉ 16
01:51
It was a way to conveniently explain
38
111149
2961
Nó là một cách giải thích ngắn gọn
01:54
some misunderstandings about death and dying.
39
114152
2628
cho những hiểu nhầm về cái chết và việc đang chết.
01:57
Some sketchy activity happens in the village.
40
117489
2961
Trong làng xảy ra những sự kiện đáng ngờ.
02:00
Someone gets an idea, "Hey, let's dig up Wolfgang."
41
120450
3003
Rồi ai đó nảy ra ý tưởng, “Ê, đào quan tài của Wolfgang lên đi.”
02:03
And they opened his coffin,
42
123995
1377
Họ mở quan tài ra,
02:05
and they find that his hair and his fingernails and his teeth
43
125413
3879
và thấy tóc, răng và móng tay của ông ta
02:09
have all seemed to grow since he died.
44
129334
2836
hình như đã mọc dài ra kể từ lúc ông ấy chết.
02:12
And they see some fluid around his mouth which they mistakenly think is blood.
45
132212
4838
Và họ còn lầm tưởng chất lỏng quanh miệng của ông ta là máu nữa.
02:17
Proof that Wolfgang is a vampire.
46
137676
3211
Đấy là những bằng chứng chứng minh rằng Wolfgang là ma cà rồng.
02:21
But this is actually what happens to a body when it's decomposing.
47
141346
4129
Nhưng chúng thực chất chỉ là những gì xảy ra khi cơ thể đang phân hủy.
02:25
Not that they're undead.
48
145517
1626
Chứ không phải họ chưa chết.
02:27
Our understanding of vampires really exploded,
49
147977
2169
Nhưng phải đến thế kỉ 18, những tri thức ta có
02:30
or our lexicon for vampires really exploded in the 18th century
50
150188
4421
hay những giải nghĩa của chúng ta về ma cà rồng mới thực sự bùng nổ
02:34
after a rabies outbreak in Hungary and Romania.
51
154651
3170
sau khi dịch dại bùng phát ở Hungary và Romania.
02:37
Now, the thing to remember is that when a human contracts rabies,
52
157862
3212
Giờ, cái ta cần nhớ là khi một người mắc bệnh dại,
02:41
it can take a couple weeks before symptoms start to manifest.
53
161074
4004
có thể sẽ mất vài tuần các triệu chứng mới bắt đầu xuất hiện.
02:45
So some really common vampire characteristics,
54
165078
3086
Vì vậy, một số đặc điểm vô cùng phổ biến của ma cà rồng,
02:48
like an avoidance of bright lights
55
168164
2586
như sợ ánh sáng cường độ cao
02:50
or strong smells like garlic,
56
170792
2794
hay những thứ nặng mùi như tỏi,
02:53
an aversion to water and suddenly aggressive behavior
57
173586
3504
sợ nước và hành vi hung hăng bộc phát
02:57
are not signs of the undead.
58
177090
1668
không phải để chỉ người chưa chết.
02:59
They are signs of rabies.
59
179134
2294
Chúng là dấu hiệu của bệnh dại.
03:01
But back then, they couldn't put those things together.
60
181803
2628
Nhưng khi đó, con người chưa thể liên kết chúng lại.
03:04
They didn't think that the neighbor who's acting funny now,
61
184472
2795
Họ không nghĩ rằng người hàng xóm đột nhiên cư xử kì lạ
03:07
it wasn't because of the raccoon that bit them two weeks ago.
62
187308
2878
không phải là vì họ bị một con gấu mèo cắn hai tuần trước
03:10
It's because now a much more logical explanation is that they are, in fact,
63
190228
4296
Mà là vì có một cách giải thích khác hợp lí hơn, đó là họ, thực chất,
03:14
a vampire.
64
194566
1293
là một ma cà rồng.
03:15
(Laughter)
65
195900
1877
03:17
So most of our ideas of vampires that we all think of
66
197819
3587
Vậy nên hầu hết những quan niệm mà chúng ta vẫn nghĩ về ma cà rồng
03:21
came about in the movies.
67
201448
2085
đến từ những bộ phim ta xem.
03:23
Count Dracula and Sherlock Holmes
68
203533
2669
Hai nhân vật Bá tước Dracula và Sherlock Holmes
03:26
have been in a decades-long battle
69
206202
2336
đã tranh giành nhau hàng thập kỉ
03:28
to be the most depicted fictional character in film.
70
208580
2627
vị trí nhân vật hư cấu được dùng nhiều nhất trên phim.
03:31
It goes back and forth every couple of years.
71
211249
2169
Cứ vài năm là lại diễn ra một lần.
03:34
But when we think of the vampire in film,
72
214043
2086
Nhưng khi ta gợi đến ma cà rồng trên phim,
03:36
there are some things that are quite iconic to us,
73
216129
2419
có vài thứ khá là mang tính biểu tượng,
03:38
like "Nosferatu," right?
74
218590
2669
như là “Nosferatu,” phải không nào?
03:41
Here's a fun fact for you about "Nosferatu."
75
221301
2377
Một sự thật thú vị về “Nosferatu.”
03:43
Outside of that, most people get something wrong,
76
223720
2294
Dù nó phổ biến, hầu hết lại đang nhầm lẫn,
03:46
they think it's the first vampire movie.
77
226014
1960
coi nó là bộ phim đầu tiên về ma cà rồng.
03:47
It wasn't, but it was the first one that was anything like approaching a hit.
78
227974
3879
Nó không phải , nhưng nó là bộ phim đầu tiên gần đạt thành công nhất.
03:51
The fun fact I want to share with you
79
231895
1793
Sự thật thú vị tôi muốn chia sẻ ở đây
03:53
is that every copy of "Nosferatu" that any of us have ever seen
80
233688
3337
là mọi bản sao về sau của “Nosferatu” mà chúng ta được xem
03:57
is an illegal bootleg.
81
237025
1877
đều là bản lậu.
03:59
Bram Stoker’s widow,
82
239903
2335
Vợ của nhà văn Bram Stoker,
04:02
sued the filmmakers
83
242280
2544
đã kiện các nhà làm phim
04:04
for copyright infringement.
84
244866
1418
về vấn đề vi phạm bản quyền.
04:06
She was worried that "Nosferatu"
85
246326
1668
Bà đã lo rằng “Nosferatu”
04:08
was going to cut into the quite lucrative royalties
86
248036
2669
sẽ ảnh hưởng đến phần lợi nhuận khá lớn
04:10
from the stage version of "Dracula"
87
250747
2544
của vở kịch “Dracula”
04:13
that was being performed in the UK and the US.
88
253291
3420
được biểu diễn ở Anh và Mỹ.
04:16
She won that lawsuit,
89
256711
1877
Bà đã thắng vụ kiện đó,
04:18
and in her settlement,
90
258630
1168
và theo như thỏa hiệp,
04:19
she demanded that every copy of the film be destroyed.
91
259839
2711
Bà đã yêu cầu xóa bỏ tất cả bản sao của bộ phim.
04:24
Most people, when they think of vampires,
92
264594
2127
Hầu hết mọi người, khi nhắc về ma cà rồng,
04:26
think of the 1931 Tod Browning classic
93
266721
3921
sẽ nghĩ ngay đến phiên bản năm 1931 kinh điển do Tod Browning đạo diễn
04:30
starring Bela Lugosi as Count Dracula.
94
270642
3712
với sự tham gia của Bela Lugosi trong vai Bá tước Dracula.
04:34
You almost can't overstate how huge a movie this was.
95
274354
4087
Bạn gần như không thể phóng đại thêm điều gì về bộ phim.
04:38
It not only really established vampire movies,
96
278441
2503
Nó không chỉ là khởi đầu cho dòng phim ma cà rồng,
04:40
it started a vampire movie trend that lasted for over two decades.
97
280985
3170
mà còn là cho xu hướng phim ma cà rồng trong hơn 2 thập kỉ.
04:44
It was the first mainstream hit that was a horror film.
98
284197
3795
Đó là bản bộ phim kinh dị chính thống đầu tiên đạt được thành công phòng vé.
04:48
It really established horror as a genre in film
99
288034
3212
Nó đã thực sự đặt nền móng cho thể loại phim kinh dị
04:51
and set up expectations for, like, even “Frankenstein,”
100
291246
2586
và những kỳ vọng về sau, thậm chí là cho “Frankenstein”
04:53
that came later that same year.
101
293832
1626
ra mắt muộn hơn cùng năm.
04:56
Since this whole craze of vampires really started with Dracula,
102
296251
5338
Kể từ khi Dracula khởi xướng cho cơn sốt ma cà rồng,
05:01
we've had so many,
103
301631
1293
chúng ta đã có rất nhiều,
05:02
hundreds of variations on the vampire.
104
302966
3003
hàng trăm phiên bản ma cà rồng.
05:06
We have had samurai vampire,
105
306010
2545
Chúng ta có samurai ma cà rồng,
05:08
we have had plumber vampires,
106
308596
1961
ma cà rồng thợ sửa ống nước,
05:10
we have had vampire babies, we have had stripper vampires.
107
310557
3211
ta có em bé ma cà rồng, vũ công thoát y ma cà rồng.
05:13
We've had a vampire movie about every member of Dracula's extended family.
108
313768
4671
Chúng ta có phim về từng thành viên trong gia phả của Dracula
05:18
Son of Dracula, daughter of Dracula, father of Dracula, bride of Dracula.
109
318439
4171
Con trai của Dracula, con gái của Dracula, cha của Dracula, cô dâu của Dracula.
05:22
We've even had Dracula's dog in "Zoltan, Hound of Dracula."
110
322610
5130
Thậm chí cả phim về chó của Dracula trong “Zoltan, chó săn của Dracula”
05:27
(Laughter)
111
327740
1710
05:29
There is one definitive thing I can tell you about vampire movies,
112
329826
4337
Có một điều chắc chắn tôi có thể nói với bạn về phim ma cà rồng,
05:34
and that is, vampire movies suck.
113
334163
2962
đó là phim ma cà rồng rất tệ.
05:37
(Laughter)
114
337166
1711
(Tiếng cười)
05:38
And I'm not being metaphorical here.
115
338918
2962
Và ý tôi ở đây không phải là ẩn dụ.
05:41
Vampire movies are not good movies.
116
341921
3295
Phim ma cà rồng không phải là những bộ phim hay.
05:45
(Laughter)
117
345258
1418
(Tiếng cười)
05:46
So why is this?
118
346718
1835
Vậy tại sao lại như thế?
05:48
Why is it that these movies don't really last very long?
119
348553
3128
Tại sao những bộ phim này không tồn tại được quá lâu?
05:51
It's because we keep changing our idea of what terrifies us
120
351681
3337
Đó là vì chúng ta liên tục thay đổi nhận thức của mình về thứ
05:55
and what scares us.
121
355059
1752
khiến ta sợ hãi
05:56
You know, speaking of things in common,
122
356811
1919
Bạn biết đấy, nói về những điểm chung,
05:58
there's one thing that vampire movies do not have in common.
123
358730
3003
có một thứ mà các phim ma cà rồng không chung nhau.
06:01
Does anyone want to guess what vampire movies do not have in common?
124
361733
3753
Có ai muốn đoán thử điểm không giống nhau đó không?
06:06
Vampires.
125
366779
1168
Chính là ma cà rồng.
06:08
It became such a hot trend for vampire movies
126
368364
2503
Nó trở nên quá phổ biến trong các bộ phim ma cà rồng
06:10
that people would slip the word vampire into the title,
127
370867
2711
đến nỗi mọi người sẽ nhét từ ma cà rồng vào tiêu đề,
06:13
even though there wasn't a vampire in the movie.
128
373578
2419
mặc dù không có con ma cà rồng nào trong phim.
06:16
There's multiple ones of these.
129
376039
1877
Có rất nhiều ví dụ cho việc này.
06:17
The the most notorious of these was the 1952 stinker
130
377916
3795
Điển hình nhất trong đó là quả bom xịt năm 1952
06:21
called "My Son the Vampire,"
131
381711
2586
có tên “Con trai tôi là Ma cà rồng”,
06:24
which did star a late-career Bela Lugosi.
132
384339
4045
có sự góp mặt của Bela Lugosi khi đang ở những năm cuối sự nghiệp.
06:28
But he didn't play a vampire,
133
388384
1961
Nhưng ông ấy không thủ vai ma cà rồng,
06:30
and no one else in the cast did either.
134
390345
2294
không ai trong đoàn phim thủ vai đó cả.
06:32
But they figured it would be a big trend and get in on a big trend and did this.
135
392639
4546
Nhưng họ nghĩ vì nó có thể trở thành xu hướng lớn nên đã bất chấp thực hiện.
06:37
So not even this happened.
136
397185
3336
Và không chỉ thế.
06:40
I often get asked,
137
400855
2169
Tôi thường được hỏi,
06:43
what is the best vampire movie I've ever seen
138
403066
2544
bộ phim ma cà rồng hay nhất và tệ nhật
06:45
and the worst vampire movie I've ever seen?
139
405610
2210
mà tôi từng xem là gì?
06:48
And it may surprise you to learn
140
408863
2461
Và bạn có thể sẽ khá ngạc nhiên khi biết
06:51
that the best vampire movie I've ever seen,
141
411366
2544
rằng bộ phim ma cà rồng hay nhất tôi từng xem,
06:53
and the worst vampire movie I've ever seen
142
413910
2544
và bộ phim ma cà rồng tệ nhất tôi từng xem
06:56
are the same film.
143
416496
1418
là cùng một bộ phim.
06:57
(Laughter)
144
417956
1251
(Tiếng cười)
06:59
"Jesus Christ, Vampire Hunter."
145
419207
2210
“Chúa, thợ săn ma cà rồng.”
07:01
(Laughter)
146
421417
2628
(Tiếng cười)
07:04
So we know a lot about Jesus, right?
147
424045
2377
Chúng ta biết rất nhiều về Chúa Jesus, nhỉ?
07:06
But somehow history has forgotten
148
426422
2753
Nhưng bằng cách nào đó lịch sử đã quên mất
07:09
that Jesus of Nazareth is apparently also a kung fu master.
149
429175
3879
rằng Chúa Jesus thành Nazareth là một bậc thầy kung fu.
07:13
(Laughter)
150
433096
1626
(Tiếng cười)
07:14
And in this movie,
151
434722
1835
Và trong bộ phim này,
07:16
Jesus comes back to Earth to save the world and humanity
152
436599
3504
Chúa Jesus trở lại Trái đất để cứu thế giới và nhân loại
07:20
from a vampire cult who has taken over.
153
440144
2878
khỏi sự đô hộ của một giáo phái ma cà rồng
07:23
And he uses his kung fu skills to do this.
154
443022
4964
Và Ngài làm điều đó chỉ với võ thuật.
07:28
And one more little tidbit,
155
448444
1669
Và một chi tiết nhỏ nữa,
07:30
"Jesus Christ, Vampire Hunter" is also a musical.
156
450113
3795
“Chúa Jesus, thợ săn ma cà rồng” cũng là một vở nhạc kịch.
07:33
(Laughter)
157
453908
1543
(Cười)
07:35
So, just for your enjoyment,
158
455493
2002
Vì vậy, để tăng sự thích thú, tôi mang đến
07:37
I did bring along the trailer to this great piece of cinema.
159
457537
3086
đoạn giới thiệu của tác phẩm điện ảnh xuất sắc này.
07:49
(Video) In the new millennium, vampires no longer fear the sun.
160
469924
5297
(Video) Trong thiên niên kỷ mới, ma cà rồng không còn sợ mặt trời nữa.
08:01
Now they're going to learn
161
481853
2502
Giờ chúng sẽ học được rằng
08:04
it's time to fear the Son of God.
162
484397
5547
giờ là lúc sợ hãi đứa con của Chúa
08:12
(Music) Live to fight.
163
492905
1919
(Âm nhạc) Sống để chiến đấu.
08:15
Right to live.
164
495700
1335
Quyền được sống.
08:18
Live to fight.
165
498536
1418
Sống để chiến đấu.
08:21
Right to live.
166
501414
2085
Quyền được sống.
08:35
Phil Caracas is "Jesus Christ, Vampire Hunter."
167
515053
4587
Phil Caracas là “Chúa Jesus, thợ săn ma cà rồng”.
08:42
(Applause)
168
522268
3420
08:45
I am assuming that you're all in some state of stun after seeing that.
169
525688
3754
Tôi cho rằng các bạn đều đang trong trạng thái kinh ngạc sau khi xem nó.
08:49
So let me give you a real quick recap of what you saw.
170
529484
3211
Vậy, hãy để tôi tóm tắt ngắn gọn lại những gì bạn vừa xem nhé.
08:52
You saw Jesus riding a Vespa,
171
532737
2794
Bạn thấy Chúa Jesus cưỡi một chiếc Vespa,
08:55
then you saw Jesus getting his hair cut,
172
535573
3712
rồi bạn thấy Chúa Jesus cắt tóc,
08:59
then you saw Jesus kicking some holy ass.
173
539285
4004
sau đó bạn thấy Chúa Jesus đang đánh một thằng khốn nào đó
09:03
And you also saw El Santo,
174
543831
1794
Và bạn thấy El Santo, đô vật
09:05
the famed Mexican masked wrestler,
175
545625
1668
mặt nạ nổi tiếng người Mexico,
09:07
who is in the film and plays Jesus's sidekick.
176
547335
4087
đóng vai phụ tá của Chúa Jesus.
09:12
So I think we've established over the last several minutes
177
552131
2711
Tôi nghĩ trong vài phút vừa qua chúng ta đã hiểu được
09:14
that there are many colors in the vampire rainbow.
178
554884
3378
rằng có nhiều thể loại ma cà rồng.
09:18
So let's not get too far away from our original point.
179
558304
2836
Và không nên đi quá xa khỏi mục đích ban đầu của chúng ta.
09:21
Why don't vampires,
180
561557
1418
Tại sao ma cà rồng,
09:23
in all these bad films, bad novels, bad stories,
181
563017
3212
trong tất cả những bộ phim, tiểu thuyết, chuyện kể dở ẹc này,
09:26
why do none of them ever cast reflections in mirrors?
182
566229
3169
tại sao không ai trong số chúng phản chiếu được trong gương?
09:29
I mean, there are not one but several vampire tales
183
569440
3504
Ý tôi là, không có một mà là nhiều câu chuyện về ma cà rồng
09:32
where the vampires are deathly scared of uncooked rice.
184
572944
4754
mà trong đó ma cà rồng vô cùng sợ gạo.
09:38
Yeah, true.
185
578533
1209
Vâng, đúng vậy.
09:39
Count von Count from "Sesame Street"
186
579742
2753
Bá tước von Count trong “Phố Vừng”
09:42
is based off of the idea that vampires are obsessed with counting.
187
582495
3170
dựa trên ý tưởng rằng ma cà rồng bị ám ảnh với việc đếm.
09:45
And if they see sand or rice on the ground,
188
585665
2043
Và nếu chúng thấy cát hoặc gạo trên đất,
09:47
they're going to have to stop and count every grain,
189
587750
2461
chúng sẽ phải dừng lại và đếm từng hạt,
09:50
the sun comes up and they die.
190
590211
1460
rồi mặt trời mọc, chúng chết.
09:51
There you go.
191
591671
1168
Thế thôi.
09:52
A little improvised little bit for you right there.
192
592839
2460
Một chút ngoài lề cho các bạn.
09:55
So now see if I can find my place back into what I'm talking about.
193
595299
3379
Vậy giờ để xem liệu tôi có thể quay lại nơi mình đang nói dở không nào.
09:58
So if you want the answers to why they don't cast reflections in mirrors,
194
598719
4922
Vì vậy, nếu bạn muốn câu trả lời cho việc sao chúng không phản chiếu trong gương,
10:03
the answer is that there really isn't a clear answer to this question.
195
603683
4588
thì câu trả lời là thực sự không có câu trả lời rõ ràng cho câu hỏi này.
10:08
The consensus thinking is that when you hold --
196
608271
3128
Quan điểm xuyên suốt ở đây là khi bạn cầm gương
10:11
it comes from the habit or something people did
197
611440
4505
nó xuất phát từ thói quen hay việc mà mọi người
10:15
of holding a mirror up to a deceased person's face
198
615987
3545
cầm gương và giơ trước mặt người đã chết
10:19
to see if the warm breath would fog up the mirror.
199
619532
3795
để xem liệu hơi thở của họ có làm mờ gương hay không.
10:23
And if you think about it,
200
623327
1252
Và nếu nghĩ về nó,
10:24
if someone's lying prone and you hold a mirror up to their face,
201
624620
3754
nếu ai đó đang nằm sấp và bạn đặt một tấm gương trước mặt họ,
10:28
what you're going to see in that mirror is the wall.
202
628416
2461
bạn sẽ thấy tấm gương như một bức tường.
10:30
You're not going to see them.
203
630877
1418
Bạn sẽ không nhìn thấy họ.
10:32
Therefore no reflection in the mirror.
204
632295
1918
Do đó không có phản chiếu trong gương.
10:35
But I think there's actually a far simpler answer than this.
205
635173
3920
Nhưng tôi nghĩ thực sự có một câu trả lời đơn giản hơn thế này nhiều.
10:40
When you look at vampires and how they change over time,
206
640011
3795
Là khi bạn nhìn vào ma cà rồng và cách chúng thay đổi theo thời gian, những
10:43
what was once terrifying and evil becomes dull and campy.
207
643848
4546
thứ đã từng đáng sợ và xấu xa trở nên buồn tẻ và hoang mang.
10:48
We change the vampire to match our time.
208
648978
3128
Chúng ta thay đổi quan niệm về ma cà rồng để phù hợp với thời đại.
10:52
In the 1890s, Bram Stoker's "Dracula," the novel,
209
652773
4088
Vào những năm 1890, cuốn tiểu thuyết “Dracula” của Bram Stoker,
10:56
was thought to be an allegory for the end of Victorian morals.
210
656861
3628
được coi là câu chuyện ngụ ngôn chấm dứt cho những đạo đức thời Victoria.
11:00
In 1931, when "The Dracula," starring Bela Lugosi, came out,
211
660948
6507
Năm 1931, khi “Bá tước Dracula”, với sự tham gia của Bela Lugosi, ra mắt,
11:07
the idea was that that represented a fear of eastern European immigration.
212
667455
4755
ý tưởng là nó sẽ đại diện cho nỗi sợ nhập cư ở Đông Âu.
11:12
In the 1950s, vampire films represented a fear of communism.
213
672585
4296
Vào những năm 1950, các bộ phim ma cà rồng đại diện nỗi sợ hãi chủ nghĩa cộng sản.
11:16
We morph the vampire to match our time.
214
676881
3962
Chúng tôi biến đổi ma cà rồng để phù hợp với thời đại .
11:22
So with this,
215
682970
2795
Với việc đó,
11:25
why don't vampires cast reflections in mirrors?
216
685765
3628
tại sao ma cà rồng không phản chiếu trong gương?
11:30
I think it's because the vampire is the reflection.
217
690269
4838
Tôi nghĩ đó là vì ma cà rồng chính là sự phản chiếu.
11:35
They are a reflection of us.
218
695900
2252
Họ là một sự phản chiếu của chúng ta.
11:38
They are a reflection of what we fear.
219
698694
2378
Chúng phản chiếu nỗi sợ của chúng ta.
11:41
They are a reflection of what we consider to be unchecked power
220
701447
4087
Chúng phản ánh những gì chúng ta coi là sức mạnh không thể kiểm soát
11:45
without accountability.
221
705576
1251
không có quy phạm.
11:46
They are our idea of the ultimate villain
222
706827
4004
Chúng là ý niệm của ta về nhân vật phản diện tuyệt đối
11:50
that lies almost undetectable,
223
710873
2419
mà không ai có thể phát hiện,
11:53
until someone holds a mirror up to them.
224
713334
2336
trừ khi có ai đó giơ tấm gương về phía chúng.
11:58
All our talks today are themed around unity,
225
718172
3128
Các cuộc thảo luận của chúng ta hôm nay xoay quanh sự đoàn kết,
12:01
the idea that when we come together, we are stronger.
226
721300
3420
rằng chúng ta mạnh hơn khi đoàn kết lại.
12:05
I would argue that it's not only about the things that we share in common
227
725221
4296
Tôi sẽ biện luận rằng không chỉ những gì chúng ta cùng chia sẻ chung
12:09
as far as beliefs and things that we believe,
228
729558
2878
như là đức tin và những gì ta tin tưởng,
12:12
but also the darker things that unite us.
229
732478
2878
mà còn cả những điều đen tối đoàn kết ta.
12:15
When I know what you fear,
230
735898
1794
Khi tôi biết các bạn sợ cái gì,
12:17
when I know what goes bump in your night,
231
737692
2627
khi tôi biết điều khiến bạn sợ buổi đêm
12:20
perhaps I can help protect you.
232
740361
2044
có lẽ tôi có thể giúp bảo vệ bạn.
12:22
Perhaps we can help protect each other.
233
742446
2211
Có lẽ ta có thể giúp bảo vệ lẫn nhau.
12:25
There are so many vampires in the world today.
234
745449
3420
Có rất nhiều ma cà rồng trên thế giới ngày nay.
12:30
Vampire.
235
750037
1168
Ma cà rồng.
12:32
Vampire.
236
752248
1168
Ma cà rồng.
12:34
Vampire.
237
754250
1168
Ma cà rồng.
12:35
(Laughter)
238
755418
1585
12:37
Vampire.
239
757795
1168
Ma cà rồng.
12:40
Vampire.
240
760047
1126
Ma cà rồng.
12:42
Vampire.
241
762341
1168
Ma cà rồng.
12:45
Vampire.
242
765386
1126
Ma cà rồng.
12:47
Vampire.
243
767805
1418
Ma cà rồng.
12:50
Vampire.
244
770808
1126
Ma cà rồng.
12:52
So when I originally put this talk together,
245
772935
2711
Vậy nên ban đầu khi tôi chuẩn bị cho cuộc nói chuyện này,
12:55
there was a picture here.
246
775688
1668
có một hình ảnh ở đây
12:57
And the TEDx people said,
247
777398
1627
Và những người của TEDx nói,
12:59
"Maybe you should take that picture of a politician out."
248
779025
2711
“Anh có thể dùng bức ảnh của một chính trị gia.”
13:01
(Laughter)
249
781777
2294
(Tiếng cười)
13:04
And I will leave it to you to figure out what politician's picture
250
784071
4797
Và tôi sẽ để cho các bạn xem hình ảnh chính trị gia nào
13:08
I just might have put in there in a list of vampires.
251
788909
3671
mà tôi có thể đã đưa vào danh sách các ma cà rồng.
13:12
Maybe better yet, I could ask
252
792621
1877
Tuyệt hơn nữa, tôi có thể hỏi
13:14
what politician wouldn't be put in a list of vampires?
253
794540
3879
chính trị gia nào sẽ không bị cho vào danh sách ma cà rồng?
13:19
But I want to leave you with this.
254
799253
2086
Nhưng tôi muốn các bạn tự suy nghĩ.
13:22
One thing that I see in so many vampire stories
255
802715
3587
Một điều mà tôi thấy trong rất nhiều câu chuyện về ma cà rồng
13:26
is the thing that brings about the monster's decline
256
806302
4421
là nguyên nhân dẫn đến sự suy tàn của con quái vật
13:30
is when the humans,
257
810765
1710
đó là khi con người,
13:32
who are weak and powerless individually,
258
812475
3545
những cá thể yếu đuối và bất lực,
13:36
come together and unite,
259
816062
3211
thống nhất và đoàn kết lại với nhau,
13:39
and they prevail.
260
819273
1376
và họ chiến thắng.
13:41
It's a concept called unity.
261
821108
2378
Đó là một khái niệm gọi là sự thống nhất.
13:44
(Applause)
262
824862
1835
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7