Why Don’t Vampires Cast Reflections? | Eric Nuzum | TED

31,982 views ・ 2024-10-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Walaa Mohammed
00:03
We're here today to hear compelling ideas,
0
3504
2665
نحن هنا اليوم للاستماع إلى الأفكار الجذابة والابتكارات
00:06
new innovations and thinking in science and medicine.
1
6211
3378
الجديدة والتفكير في العلوم والطب.
00:10
And innovative solutions to our most vexing problems in society.
2
10006
3337
وحلول مبتكرة لمشاكلنا الأكثر إزعاجًا في المجتمع.
00:13
So they said to me,
3
13385
1209
لذلك قالوا لي،
00:14
"Eric, do you have anything that you can add
4
14594
3003
«إريك، هل لديك أي شيء يمكنك إضافته
00:17
to this compelling list of stories and ideas?
5
17639
3837
إلى هذه القائمة الجذابة من القصص والأفكار؟
00:22
Something you can talk about here on the TED stage?"
6
22602
2544
شيء يمكنك التحدث عنه هنا على مسرح TED؟»
00:25
And I said, "Of course I do."
7
25480
2252
وقلت: «بالطبع أفعل.»
00:28
And the question I want to explore with you today is:
8
28483
4379
والسؤال الذي أريد أن أستكشفه معك اليوم هو:
00:32
Why don’t vampires cast reflections in mirrors?
9
32862
3254
لماذا لا يلقي مصاصو الدماء انعكاسات في المرايا؟
00:36
(Laughter)
10
36449
2044
(ضحك)
00:39
So, you've probably seen this before in movies.
11
39786
3420
إذن، ربما رأيتم هذا من قبل في الأفلام.
00:43
The humans are suspicious of the new dark stranger,
12
43999
4087
يشك البشر في الغريب المظلم الجديد،
00:48
and they band together in this moment of confrontation,
13
48086
3378
ويتحدون معًا في لحظة المواجهة هذه،
00:51
and they open up a mirror in front of them and bam --
14
51464
2962
ويفتحون مرآة أمامهم ويشكون -- لا
00:54
there’s no reflection there.
15
54426
1543
يوجد انعكاس هناك.
00:56
Proving to the humans that the new dark stranger is, in fact,
16
56011
4838
نثبت للبشر أن الغريب المظلم الجديد هو، في الواقع،
01:00
a vampire.
17
60849
1168
مصاص دماء.
01:02
That's right.
18
62058
1293
هذا صحيح.
01:03
So where did this start?
19
63393
1335
إذن من أين بدأ هذا؟
01:04
How did this happen?
20
64769
1252
كيف حدث هذا؟
01:06
This idea that you could hold a mirror up to an undead creature
21
66021
4588
هذه الفكرة القائلة بأنه يمكنك حمل مرآة لمخلوق أوندد
01:10
and learn that they are a vampire?
22
70650
1627
ومعرفة أنه مصاص دماء؟
01:12
Well, we're going to find that out.
23
72277
2210
حسناً، سنكتشف ذلك.
01:15
The thing you have to keep in mind is,
24
75280
2502
الشيء الذي يجب أن تضعه في الاعتبار هو،
01:17
as we look through the history of vampires,
25
77824
2002
عندما ننظر في تاريخ مصاصي الدماء،
01:19
that they change over time.
26
79826
1794
أنهم يتغيرون بمرور الوقت.
01:22
Every culture in history has had a variation on a vampire.
27
82078
3754
تختلف كل ثقافة في التاريخ عن مصاص الدماء.
01:25
Every single one.
28
85874
1501
كل واحد.
01:27
Very few of them use --
29
87375
1752
يستخدم عدد قليل جدًا منهم -
01:29
Are you laughing at some of these illustrations?
30
89127
2252
هل تضحك على بعض هذه الرسوم التوضيحية؟
01:31
Maybe you are.
31
91421
1501
ربما أنت.
01:32
I did sneak one in there.
32
92964
1669
لقد قمت بتسلل واحدة إلى هناك.
01:34
So they don't always call them vampires.
33
94633
1918
لذلك لا يسمونهم دائمًا مصاصي الدماء.
01:36
But every culture has a version of a supernatural creature
34
96593
4212
لكن كل ثقافة لديها نسخة من مخلوق خارق للطبيعة يعود
01:40
who comes back from the dead and gains power
35
100847
3295
من الموت ويكتسب السلطة من
01:44
by preying on the living.
36
104142
1960
خلال افتراس الأحياء.
01:46
Our version of the vampire really came about in the 16th century.
37
106519
3963
ظهرت نسختنا من مصاص الدماء بالفعل في القرن السادس عشر.
01:51
It was a way to conveniently explain
38
111149
2961
كانت طريقة لشرح
01:54
some misunderstandings about death and dying.
39
114152
2628
بعض سوء الفهم حول الموت والموت بشكل ملائم.
01:57
Some sketchy activity happens in the village.
40
117489
2961
تحدث بعض الأنشطة الغامضة في القرية.
02:00
Someone gets an idea, "Hey, let's dig up Wolfgang."
41
120450
3003
شخص ما لديه فكرة، «مرحبًا، دعنا نبحث عن ولفجانج.»
02:03
And they opened his coffin,
42
123995
1377
وفتحوا نعشه،
02:05
and they find that his hair and his fingernails and his teeth
43
125413
3879
ووجدوا أن شعره وأظافره
02:09
have all seemed to grow since he died.
44
129334
2836
وأسنانه تبدو وكأنها تنمو منذ وفاته.
02:12
And they see some fluid around his mouth which they mistakenly think is blood.
45
132212
4838
ويرون بعض السوائل حول فمه والتي يعتقدون خطأً أنها دم.
02:17
Proof that Wolfgang is a vampire.
46
137676
3211
دليل على أن وولفجانج مصاص دماء.
02:21
But this is actually what happens to a body when it's decomposing.
47
141346
4129
ولكن هذا في الواقع ما يحدث للجسم عندما يتحلل.
02:25
Not that they're undead.
48
145517
1626
لا يعني ذلك أنهم أموات حية.
02:27
Our understanding of vampires really exploded,
49
147977
2169
لقد انفجر فهمنا لمصاصي الدماء حقًا،
02:30
or our lexicon for vampires really exploded in the 18th century
50
150188
4421
أو انفجر معجمنا لمصاصي الدماء حقًا في القرن الثامن عشر
02:34
after a rabies outbreak in Hungary and Romania.
51
154651
3170
بعد تفشي داء الكلب في المجر ورومانيا.
02:37
Now, the thing to remember is that when a human contracts rabies,
52
157862
3212
الآن، الشيء الذي يجب تذكره هو أنه عندما يصاب الإنسان بداء الكلب،
02:41
it can take a couple weeks before symptoms start to manifest.
53
161074
4004
قد يستغرق الأمر بضعة أسابيع قبل أن تبدأ الأعراض في الظهور.
02:45
So some really common vampire characteristics,
54
165078
3086
لذا فإن بعض خصائص مصاصي الدماء الشائعة حقًا،
02:48
like an avoidance of bright lights
55
168164
2586
مثل تجنب الأضواء الساطعة
02:50
or strong smells like garlic,
56
170792
2794
أو الروائح القوية مثل الثوم،
02:53
an aversion to water and suddenly aggressive behavior
57
173586
3504
والنفور من الماء والسلوك العدواني المفاجئ
02:57
are not signs of the undead.
58
177090
1668
ليست علامات على الموتى الأحياء.
02:59
They are signs of rabies.
59
179134
2294
إنها علامات داء الكلب.
03:01
But back then, they couldn't put those things together.
60
181803
2628
لكن في ذلك الوقت، لم يتمكنوا من تجميع هذه الأشياء معًا.
03:04
They didn't think that the neighbor who's acting funny now,
61
184472
2795
لم يظنوا أن الجار الذي يتصرف بشكل مضحك الآن، لم
03:07
it wasn't because of the raccoon that bit them two weeks ago.
62
187308
2878
يكن بسبب الراكون الذي عضهم قبل أسبوعين.
03:10
It's because now a much more logical explanation is that they are, in fact,
63
190228
4296
ذلك لأن التفسير الأكثر منطقية الآن هو أنهم، في الواقع،
03:14
a vampire.
64
194566
1293
مصاص دماء.
03:15
(Laughter)
65
195900
1877
(ضحك)
03:17
So most of our ideas of vampires that we all think of
66
197819
3587
لذا فإن معظم أفكارنا عن مصاصي الدماء التي نفكر بها جميعًا
03:21
came about in the movies.
67
201448
2085
ظهرت في الأفلام.
03:23
Count Dracula and Sherlock Holmes
68
203533
2669
يخوض الكونت دراكولا وشيرلوك هولمز
03:26
have been in a decades-long battle
69
206202
2336
معركة استمرت عقودًا
03:28
to be the most depicted fictional character in film.
70
208580
2627
ليكونا الشخصية الخيالية الأكثر تصويرًا في الفيلم.
03:31
It goes back and forth every couple of years.
71
211249
2169
إنها تتنقل ذهابًا وإيابًا كل عامين.
03:34
But when we think of the vampire in film,
72
214043
2086
ولكن عندما نفكر في مصاص الدماء في الفيلم،
03:36
there are some things that are quite iconic to us,
73
216129
2419
هناك بعض الأشياء المميزة جدًا بالنسبة لنا،
03:38
like "Nosferatu," right?
74
218590
2669
مثل «Nosferatu»، أليس كذلك؟
03:41
Here's a fun fact for you about "Nosferatu."
75
221301
2377
إليك حقيقة ممتعة بالنسبة لك عن «Nosferatu».
03:43
Outside of that, most people get something wrong,
76
223720
2294
بعيدًا عن ذلك، يخطئ معظم الناس في شيء ما،
03:46
they think it's the first vampire movie.
77
226014
1960
ويعتقدون أنه أول فيلم لمصاصي الدماء.
03:47
It wasn't, but it was the first one that was anything like approaching a hit.
78
227974
3879
لم يكن الأمر كذلك، لكنه كان الأول الذي يشبه الاقتراب من الضربة.
03:51
The fun fact I want to share with you
79
231895
1793
الحقيقة الممتعة التي أشاركها معكم
03:53
is that every copy of "Nosferatu" that any of us have ever seen
80
233688
3337
هي أن كل نسخة من «Nosferatu» شاهدها أي منا على الإطلاق
03:57
is an illegal bootleg.
81
237025
1877
هي نسخة غير قانونية.
03:59
Bram Stoker’s widow,
82
239903
2335
قامت أرملة برام ستوكر
04:02
sued the filmmakers
83
242280
2544
بمقاضاة صانعي الأفلام
04:04
for copyright infringement.
84
244866
1418
بسبب انتهاك حقوق النشر.
04:06
She was worried that "Nosferatu"
85
246326
1668
كانت قلقة من أن «Nosferatu»
04:08
was going to cut into the quite lucrative royalties
86
248036
2669
ستخفض العائدات المربحة جدًا من النسخة
04:10
from the stage version of "Dracula"
87
250747
2544
المسرحية من «Dracula»
04:13
that was being performed in the UK and the US.
88
253291
3420
التي تم عرضها في المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
04:16
She won that lawsuit,
89
256711
1877
فازت في تلك الدعوى القضائية،
04:18
and in her settlement,
90
258630
1168
وفي تسويتها،
04:19
she demanded that every copy of the film be destroyed.
91
259839
2711
طالبت بإتلاف كل نسخة من الفيلم.
04:24
Most people, when they think of vampires,
92
264594
2127
عندما يفكر معظم الناس، في مصاصي الدماء،
04:26
think of the 1931 Tod Browning classic
93
266721
3921
في فيلم تود براوننج الكلاسيكي لعام 1931 من
04:30
starring Bela Lugosi as Count Dracula.
94
270642
3712
بطولة بيلا لوغوسي في دور الكونت دراكولا.
04:34
You almost can't overstate how huge a movie this was.
95
274354
4087
لا يمكنك تقريبًا المبالغة في حجم هذا الفيلم.
04:38
It not only really established vampire movies,
96
278441
2503
لم يقتصر الأمر على إنشاء أفلام مصاصي الدماء فحسب،
04:40
it started a vampire movie trend that lasted for over two decades.
97
280985
3170
بل بدأ اتجاه أفلام مصاصي الدماء الذي استمر لأكثر من عقدين.
04:44
It was the first mainstream hit that was a horror film.
98
284197
3795
كان هذا أول فيلم رئيسي كان فيلم رعب.
04:48
It really established horror as a genre in film
99
288034
3212
لقد رسخت الرعب حقًا كنوع في الأفلام
04:51
and set up expectations for, like, even “Frankenstein,”
100
291246
2586
ووضعت توقعات لـ، مثل، «فرانكنشتاين»،
04:53
that came later that same year.
101
293832
1626
الذي جاء لاحقًا في نفس العام.
04:56
Since this whole craze of vampires really started with Dracula,
102
296251
5338
منذ أن بدأ هذا الهوس بمصاصي الدماء حقًا مع دراكولا، كان
05:01
we've had so many,
103
301631
1293
لدينا الكثير
05:02
hundreds of variations on the vampire.
104
302966
3003
والمئات من الاختلافات حول مصاص الدماء.
05:06
We have had samurai vampire,
105
306010
2545
كان لدينا مصاص دماء ساموراي، وكان
05:08
we have had plumber vampires,
106
308596
1961
لدينا مصاصي دماء سباكين،
05:10
we have had vampire babies, we have had stripper vampires.
107
310557
3211
ولدينا أطفال مصاصي دماء، ولدينا مصاصي دماء متجردون.
05:13
We've had a vampire movie about every member of Dracula's extended family.
108
313768
4671
لدينا فيلم مصاص دماء عن كل فرد من أفراد عائلة دراكولا الممتدة.
05:18
Son of Dracula, daughter of Dracula, father of Dracula, bride of Dracula.
109
318439
4171
ابن دراكولا، ابنة دراكولا، والد دراكولا، عروس دراكولا.
05:22
We've even had Dracula's dog in "Zoltan, Hound of Dracula."
110
322610
5130
حتى أن لدينا كلب دراكولا في «زولتان، هاوند أوف دراكولا».
05:27
(Laughter)
111
327740
1710
(ضحك)
05:29
There is one definitive thing I can tell you about vampire movies,
112
329826
4337
هناك شيء محدد يمكنني إخباركم به عن أفلام مصاصي الدماء،
05:34
and that is, vampire movies suck.
113
334163
2962
وهو أن أفلام مصاصي الدماء سيئة.
05:37
(Laughter)
114
337166
1711
(ضحك)
05:38
And I'm not being metaphorical here.
115
338918
2962
وأنا لا أتحدث مجازيًا هنا.
05:41
Vampire movies are not good movies.
116
341921
3295
أفلام مصاصي الدماء ليست أفلامًا جيدة.
05:45
(Laughter)
117
345258
1418
(ضحك)
05:46
So why is this?
118
346718
1835
إذن لماذا هذا؟
05:48
Why is it that these movies don't really last very long?
119
348553
3128
لماذا لا تدوم هذه الأفلام طويلاً حقًا؟
05:51
It's because we keep changing our idea of what terrifies us
120
351681
3337
هذا لأننا نواصل تغيير فكرتنا عما يرعبنا
05:55
and what scares us.
121
355059
1752
وما يخيفنا.
05:56
You know, speaking of things in common,
122
356811
1919
عند الحديث عن الأشياء المشتركة،
05:58
there's one thing that vampire movies do not have in common.
123
358730
3003
هناك شيء واحد لا تشترك فيه أفلام مصاصي الدماء.
06:01
Does anyone want to guess what vampire movies do not have in common?
124
361733
3753
هل يريد أي شخص تخمين ما لا تشترك فيه أفلام مصاصي الدماء؟
06:06
Vampires.
125
366779
1168
مصاصي الدماء.
06:08
It became such a hot trend for vampire movies
126
368364
2503
لقد أصبح اتجاهًا ساخنًا لأفلام مصاصي الدماء
06:10
that people would slip the word vampire into the title,
127
370867
2711
لدرجة أن الناس كانوا يضعون كلمة مصاص الدماء في العنوان،
06:13
even though there wasn't a vampire in the movie.
128
373578
2419
على الرغم من عدم وجود مصاص دماء في الفيلم.
06:16
There's multiple ones of these.
129
376039
1877
هناك العديد من هذه الأشياء.
06:17
The the most notorious of these was the 1952 stinker
130
377916
3795
ومن أشهرها فيلم «ابني مصاص الدماء» الذي
06:21
called "My Son the Vampire,"
131
381711
2586
أطلق عليه اسم «ابني مصاص الدماء» عام 1952،
06:24
which did star a late-career Bela Lugosi.
132
384339
4045
والذي لعب دور البطولة في أواخر مسيرتها المهنية بيلا لوغوسي.
06:28
But he didn't play a vampire,
133
388384
1961
لكنه لم يلعب دور مصاص الدماء،
06:30
and no one else in the cast did either.
134
390345
2294
ولم يفعل أي شخص آخر في فريق التمثيل أيضًا.
06:32
But they figured it would be a big trend and get in on a big trend and did this.
135
392639
4546
لكنهم اكتشفوا أنه سيكون اتجاهًا كبيرًا ودخلوا في اتجاه كبير وفعلوا ذلك.
06:37
So not even this happened.
136
397185
3336
لذلك لم يحدث حتى هذا.
06:40
I often get asked,
137
400855
2169
كثيرًا ما أُسأل،
06:43
what is the best vampire movie I've ever seen
138
403066
2544
ما هو أفضل فيلم مصاص دماء رأيته
06:45
and the worst vampire movie I've ever seen?
139
405610
2210
في حياتي وأسوأ فيلم مصاص دماء رأيته في حياتي؟
06:48
And it may surprise you to learn
140
408863
2461
وقد يفاجئك أن تعلم
06:51
that the best vampire movie I've ever seen,
141
411366
2544
أن أفضل فيلم مصاص دماء رأيته في حياتي،
06:53
and the worst vampire movie I've ever seen
142
413910
2544
وأسوأ فيلم مصاص دماء رأيته
06:56
are the same film.
143
416496
1418
في حياتي هو نفس الفيلم.
06:57
(Laughter)
144
417956
1251
(ضحك)
06:59
"Jesus Christ, Vampire Hunter."
145
419207
2210
«يسوع المسيح، صياد مصاصي الدماء.»
07:01
(Laughter)
146
421417
2628
(ضحك)
07:04
So we know a lot about Jesus, right?
147
424045
2377
لذلك نحن نعرف الكثير عن يسوع، أليس كذلك؟
07:06
But somehow history has forgotten
148
426422
2753
لكن التاريخ نسي بطريقة ما
07:09
that Jesus of Nazareth is apparently also a kung fu master.
149
429175
3879
أن يسوع الناصري يبدو أيضًا خبيرًا في الكونغ فو.
07:13
(Laughter)
150
433096
1626
(ضحك)
07:14
And in this movie,
151
434722
1835
وفي هذا الفيلم، يعود
07:16
Jesus comes back to Earth to save the world and humanity
152
436599
3504
يسوع إلى الأرض لإنقاذ العالم والبشرية
07:20
from a vampire cult who has taken over.
153
440144
2878
من طائفة مصاصي الدماء التي استولت على زمام الأمور.
07:23
And he uses his kung fu skills to do this.
154
443022
4964
ويستخدم مهاراته في الكونغ فو للقيام بذلك.
07:28
And one more little tidbit,
155
448444
1669
وهناك حكاية صغيرة أخرى،
07:30
"Jesus Christ, Vampire Hunter" is also a musical.
156
450113
3795
«يسوع المسيح، صياد مصاصي الدماء» هي أيضًا مسرحية موسيقية.
07:33
(Laughter)
157
453908
1543
(ضحك)
07:35
So, just for your enjoyment,
158
455493
2002
لذا، فقط من أجل متعتك،
07:37
I did bring along the trailer to this great piece of cinema.
159
457537
3086
أحضرت المقطع الدعائي لهذه القطعة السينمائية الرائعة.
07:49
(Video) In the new millennium, vampires no longer fear the sun.
160
469924
5297
(فيديو) في الألفية الجديدة، لم يعد مصاصو الدماء يخشون الشمس.
08:01
Now they're going to learn
161
481853
2502
الآن سيتعلمون أن الوقت
08:04
it's time to fear the Son of God.
162
484397
5547
قد حان للخوف من ابن الله.
08:12
(Music) Live to fight.
163
492905
1919
(موسيقى) عش للقتال.
08:15
Right to live.
164
495700
1335
الحق في العيش.
08:18
Live to fight.
165
498536
1418
عش للقتال.
08:21
Right to live.
166
501414
2085
الحق في العيش.
08:35
Phil Caracas is "Jesus Christ, Vampire Hunter."
167
515053
4587
فيل كاراكاس هو «يسوع المسيح، صياد مصاصي الدماء».
08:42
(Applause)
168
522268
3420
(تصفيق)
08:45
I am assuming that you're all in some state of stun after seeing that.
169
525688
3754
أفترض أنكم جميعًا في حالة من الذهول بعد رؤية ذلك.
08:49
So let me give you a real quick recap of what you saw.
170
529484
3211
لذا اسمحوا لي أن أقدم لكم خلاصة سريعة حقيقية لما رأيته.
08:52
You saw Jesus riding a Vespa,
171
532737
2794
رأيت يسوع يركب فيسبا،
08:55
then you saw Jesus getting his hair cut,
172
535573
3712
ثم رأيت يسوع يقص شعره،
08:59
then you saw Jesus kicking some holy ass.
173
539285
4004
ثم رأيت يسوع يركل بعض المؤخر المقدس.
09:03
And you also saw El Santo,
174
543831
1794
وشاهدت أيضًا إل سانتو،
09:05
the famed Mexican masked wrestler,
175
545625
1668
المصارع المكسيكي المقنع الشهير،
09:07
who is in the film and plays Jesus's sidekick.
176
547335
4087
الذي يظهر في الفيلم ويلعب دور مساعد يسوع.
09:12
So I think we've established over the last several minutes
177
552131
2711
لذلك أعتقد أننا أثبتنا خلال الدقائق العديدة الماضية
09:14
that there are many colors in the vampire rainbow.
178
554884
3378
أن هناك العديد من الألوان في قوس قزح مصاص الدماء.
09:18
So let's not get too far away from our original point.
179
558304
2836
لذلك دعونا لا نبتعد كثيرًا عن نقطتنا الأصلية.
09:21
Why don't vampires,
180
561557
1418
لماذا لا يقوم مصاصو الدماء،
09:23
in all these bad films, bad novels, bad stories,
181
563017
3212
في كل هذه الأفلام السيئة، والروايات السيئة، والقصص السيئة،
09:26
why do none of them ever cast reflections in mirrors?
182
566229
3169
لماذا لا يلقي أي منهم تأملات في المرايا؟
09:29
I mean, there are not one but several vampire tales
183
569440
3504
أعني، لا توجد قصة واحدة بل عدة قصص لمصاصي الدماء
09:32
where the vampires are deathly scared of uncooked rice.
184
572944
4754
حيث يخاف مصاصو الدماء بشدة من الأرز غير المطبوخ.
09:38
Yeah, true.
185
578533
1209
نعم، صحيح.
09:39
Count von Count from "Sesame Street"
186
579742
2753
يعتمد الكونت فون كونت من «Sesame Street»
09:42
is based off of the idea that vampires are obsessed with counting.
187
582495
3170
على فكرة أن مصاصي الدماء مهووسون بالعد.
09:45
And if they see sand or rice on the ground,
188
585665
2043
وإذا رأوا الرمال أو الأرز على الأرض،
09:47
they're going to have to stop and count every grain,
189
587750
2461
فسيتعين عليهم التوقف وإحصاء كل حبة،
09:50
the sun comes up and they die.
190
590211
1460
وتشرق الشمس ويموتون.
09:51
There you go.
191
591671
1168
ها أنت ذا.
09:52
A little improvised little bit for you right there.
192
592839
2460
القليل من الارتجال قليلاً بالنسبة لك هناك.
09:55
So now see if I can find my place back into what I'm talking about.
193
595299
3379
لننظر ما إذا كان بإمكاني العثور على مكاني مرة أخرى في ما أتحدث عنه.
09:58
So if you want the answers to why they don't cast reflections in mirrors,
194
598719
4922
لذلك إذا كنت تريد إجابات عن سبب عدم انعكاسها في المرايا،
10:03
the answer is that there really isn't a clear answer to this question.
195
603683
4588
فإن الإجابة هي أنه لا توجد إجابة واضحة لهذا السؤال.
10:08
The consensus thinking is that when you hold --
196
608271
3128
التفكير الإجماعي هو أنه عندما تمسك - يأتي
10:11
it comes from the habit or something people did
197
611440
4505
ذلك من عادة أو شيء فعله
10:15
of holding a mirror up to a deceased person's face
198
615987
3545
الناس المتمثل في رفع المرآة إلى وجه الشخص المتوفى
10:19
to see if the warm breath would fog up the mirror.
199
619532
3795
لمعرفة ما إذا كان التنفس الدافئ سيؤدي إلى تشويش المرآة.
10:23
And if you think about it,
200
623327
1252
وإذا فكرت في الأمر،
10:24
if someone's lying prone and you hold a mirror up to their face,
201
624620
3754
إذا كان شخص ما مستلقيًا ووضعت المرآة على وجهه، فإن
10:28
what you're going to see in that mirror is the wall.
202
628416
2461
ما ستراه في تلك المرآة هو الحائط.
10:30
You're not going to see them.
203
630877
1418
أنت لن تراهم.
10:32
Therefore no reflection in the mirror.
204
632295
1918
لذلك لا يوجد انعكاس في المرآة.
10:35
But I think there's actually a far simpler answer than this.
205
635173
3920
ولكن أعتقد أن هناك في الواقع إجابة أبسط بكثير من هذه.
10:40
When you look at vampires and how they change over time,
206
640011
3795
عندما تنظر إلى مصاصي الدماء وكيف يتغيرون بمرور الوقت، فإن
10:43
what was once terrifying and evil becomes dull and campy.
207
643848
4546
ما كان مرعبًا وشريرًا في يوم من الأيام يصبح باهتًا وخيمًا.
10:48
We change the vampire to match our time.
208
648978
3128
نغير مصاص الدماء ليتناسب مع وقتنا.
10:52
In the 1890s, Bram Stoker's "Dracula," the novel,
209
652773
4088
في تسعينيات القرن التاسع عشر،
10:56
was thought to be an allegory for the end of Victorian morals.
210
656861
3628
كان يُعتقد أن رواية «دراكولا» لبرام ستوكر هي قصة رمزية الأخلاق الفيكتورية.
11:00
In 1931, when "The Dracula," starring Bela Lugosi, came out,
211
660948
6507
في عام 1931، عندما ظهر فيلم «دراكولا»، بطولة بيلا لوغوسي، كانت الفكرة
11:07
the idea was that that represented a fear of eastern European immigration.
212
667455
4755
هي أن ذلك يمثل الخوف من الهجرة إلى أوروبا الشرقية.
11:12
In the 1950s, vampire films represented a fear of communism.
213
672585
4296
في الخمسينيات من القرن الماضي، مثلت أفلام مصاصي الدماء الخوف من الشيوعية.
11:16
We morph the vampire to match our time.
214
676881
3962
نقوم بتغيير مصاص الدماء ليتناسب مع وقتنا.
11:22
So with this,
215
682970
2795
إذن مع هذا،
11:25
why don't vampires cast reflections in mirrors?
216
685765
3628
لماذا لا يلقي مصاصو الدماء انعكاسات في المرايا؟
11:30
I think it's because the vampire is the reflection.
217
690269
4838
أعتقد أن السبب في ذلك هو مصاص الدماء هو الانعكاس.
11:35
They are a reflection of us.
218
695900
2252
إنها انعكاس لنا.
11:38
They are a reflection of what we fear.
219
698694
2378
إنها انعكاس لما نخشاه.
11:41
They are a reflection of what we consider to be unchecked power
220
701447
4087
إنها انعكاس لما نعتبره قوة غير مقيدة
11:45
without accountability.
221
705576
1251
دون مساءلة.
11:46
They are our idea of the ultimate villain
222
706827
4004
إنها فكرتنا عن الشرير المطلق
11:50
that lies almost undetectable,
223
710873
2419
الذي لا يمكن اكتشافه تقريبًا،
11:53
until someone holds a mirror up to them.
224
713334
2336
حتى يرفع شخص ما المرآة إليه.
11:58
All our talks today are themed around unity,
225
718172
3128
تتمحور جميع محادثاتنا اليوم حول الوحدة،
12:01
the idea that when we come together, we are stronger.
226
721300
3420
وفكرة أننا عندما نجتمع معًا، نكون أقوى.
12:05
I would argue that it's not only about the things that we share in common
227
725221
4296
أود أن أزعم أن الأمر لا يتعلق فقط بالأشياء المشتركة بيننا
12:09
as far as beliefs and things that we believe,
228
729558
2878
فيما يتعلق بالمعتقدات والأشياء التي نؤمن بها،
12:12
but also the darker things that unite us.
229
732478
2878
ولكن أيضًا بالأشياء المظلمة التي توحدنا.
12:15
When I know what you fear,
230
735898
1794
عندما أعرف ما تخشاه،
12:17
when I know what goes bump in your night,
231
737692
2627
عندما أعرف ما الذي يحدث في ليلتك،
12:20
perhaps I can help protect you.
232
740361
2044
ربما يمكنني المساعدة في حمايتك.
12:22
Perhaps we can help protect each other.
233
742446
2211
ربما يمكننا المساعدة في حماية بعضنا البعض.
12:25
There are so many vampires in the world today.
234
745449
3420
هناك الكثير من مصاصي الدماء في العالم اليوم.
12:30
Vampire.
235
750037
1168
مصاص دماء.
12:32
Vampire.
236
752248
1168
مصاص دماء.
12:34
Vampire.
237
754250
1168
مصاص دماء.
12:35
(Laughter)
238
755418
1585
(ضحك)
12:37
Vampire.
239
757795
1168
مصاص دماء.
12:40
Vampire.
240
760047
1126
مصاص دماء.
12:42
Vampire.
241
762341
1168
مصاص دماء.
12:45
Vampire.
242
765386
1126
مصاص دماء.
12:47
Vampire.
243
767805
1418
مصاص دماء.
12:50
Vampire.
244
770808
1126
مصاص دماء.
12:52
So when I originally put this talk together,
245
772935
2711
لذلك عندما وضعت هذا الحديث في الأصل، كانت
12:55
there was a picture here.
246
775688
1668
هناك صورة هنا.
12:57
And the TEDx people said,
247
777398
1627
وقال العاملون في TEDx،
12:59
"Maybe you should take that picture of a politician out."
248
779025
2711
«ربما يجب عليك إزالة تلك الصورة للسياسي.»
13:01
(Laughter)
249
781777
2294
(ضحك)
13:04
And I will leave it to you to figure out what politician's picture
250
784071
4797
وسأترك الأمر لكم لمعرفة صورة
13:08
I just might have put in there in a list of vampires.
251
788909
3671
السياسي التي ربما وضعتها هناك في قائمة مصاصي الدماء.
13:12
Maybe better yet, I could ask
252
792621
1877
ربما الأفضل من ذلك، يمكنني أن أسأل
13:14
what politician wouldn't be put in a list of vampires?
253
794540
3879
أي سياسي لن يتم وضعه في قائمة مصاصي الدماء؟
13:19
But I want to leave you with this.
254
799253
2086
لكني أريد أن أترككم مع هذا.
13:22
One thing that I see in so many vampire stories
255
802715
3587
الشيء الوحيد الذي أراه في العديد من قصص مصاصي الدماء
13:26
is the thing that brings about the monster's decline
256
806302
4421
هو الشيء الذي يؤدي إلى تراجع الوحش
13:30
is when the humans,
257
810765
1710
هو عندما
13:32
who are weak and powerless individually,
258
812475
3545
يجتمع البشر،
13:36
come together and unite,
259
816062
3211
الضعفاء والعاجزون بشكل فردي، ويتحدون،
13:39
and they prevail.
260
819273
1376
وينتصرون.
13:41
It's a concept called unity.
261
821108
2378
إنه مفهوم يسمى الوحدة.
13:44
(Applause)
262
824862
1835
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7