Confessions of a Recovering People Pleaser | Baron Ryan | TED

6,088 views ・ 2025-01-31

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:06
I heard a good one today.
0
6878
2211
ဒီနေ့ ကောင်းတာတစ်ခု ကြားလိုက်တယ်။
00:09
A chicken, a doctor and a lawyer all walk into a bar,
1
9130
3629
ကြက်တစ်ကောင်၊ ဆရာဝန်တစ်ယောက်နဲ့ ရှေ့နေတစ်ယောက်က ဘားတစ်ခုထဲကို ဝင်လာတော့
00:12
and the bartender says, "What is this, some kind of joke?"
2
12801
3253
စားပွဲထိုးက “ဒါက ဘာလဲ၊ ပြက်လုံးတစ်မျိုးလား“တဲ့။
00:16
(Laughter)
3
16096
1585
(ရယ်သံများ)
00:17
I can't sleep.
4
17722
1252
ကျွန်တော် အိပ်လို့မရဘူး။
00:19
I don't know about you,
5
19683
1251
ခင်ဗျားတို့တော့ မသိဘူး၊
00:20
but those melatonin gummies, they don't work.
6
20976
2877
အဲဒီ မယ်လတိုနင် ဖြည့်စွက်အိပ်ဆေးတွေ တွေက အလုပ်မဖြစ်ဘူး။
00:23
I told my doctor I talk to myself,
7
23895
2544
ကိုယ့်ကိုယ့်ကိုယ် စကားပြောတယ်လို့ ​ဆရာဝန်ကို ပြောပြတယ်၊
00:26
and she asked me what I talk to myself about.
8
26439
3045
ကိုယ့်ကိုယ့်ကိုယ် ဘာတွေပြောလဲလို့ သူက မေးတယ်။
00:29
And to be honest, I don't know.
9
29484
2002
ဝန်ခံရရင် ကျွန်တော် မသိဘူး။
00:31
I never hear myself.
10
31486
1251
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဘယ်တော့မှ မကြားဘူး။
00:33
What was that? Nothing.
11
33405
2169
ဒါက ဘာလဲ။ ဘာမှမဟုတ်ဘူး၊
00:35
No, I said something.
12
35574
1584
မဟုတ်ဘူး။ တစ်ခုခု ပြောလိုက်တယ်။
00:37
No I didn't. I could have sworn I did.
13
37158
1961
မပြောမိဘူး။ ပြောခဲ့တာ ကျိန်ရဲတယ်။
00:40
Well whatever I said, I wasn’t listening, so forget it.
14
40036
2670
ဘာပဲ ပြောခဲ့၊ပြောခဲ့၊ နားမထောင်နေတော့ မေ့တယ်။
00:43
You know, you get to a point in the evening,
15
43707
2460
ညနေ အချိန်တစ်ခု ရောက်လာတယ်၊  
00:46
well, in your life, really,
16
46209
2711
တကယ် ဘ၀မှာ
00:48
when you can't sleep your problems away.
17
48962
3003
ပြဿနာတွေကို ဘေးဖယ်ထားလို့မရဘူး။
00:52
You know?
18
52007
1376
သိကြတယ်နော်။
00:53
You're trapped in this skin suit. Stuck being you.
19
53425
4546
ဒီအရေပြားဝတ်စုံထဲမှာ ပိတ်မိနေတယ်။ တွယ်ငြိနေတယ်။
00:58
I'm stuck being that guy. Yeah.
20
58013
3461
ကျွန်တော်က အဲဒီငနဲကို တွယ်ငြိနေတယ်။ ဟုတ်တယ်။
01:01
I'm in a toxic relationship with that guy,
21
61516
3545
ကျွန်တော်က ဒီငနဲနဲ့ အဆိပ်သင့်တဲ့ ဆက်ဆံရေးတစ်ခုရှိပြီး
01:05
and I really ought to break up with him.
22
65103
1919
တကယ်ပဲ သူနဲ့ လမ်းခွဲသင့်တယ်။
01:07
But, you know, you need a lot of self-respect
23
67022
2210
ဒါပေမဲ့၊ လမ်းခွဲတာကို ကျော်ဖြတ်ဖို့
01:09
to go through with a breakup.
24
69232
1877
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် လေးစားမှု အများကြီးလိုတယ်။
01:11
I'm in a bit of self-respect debt right now.
25
71735
2460
အခု ကျွန်တော့်မှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် လေးစားမှု အကြွေးနည်းနည်းတင်နေပြီ။
01:15
See, I'm what you would call a serial people pleaser.
26
75488
3462
ကျွန်တော့်ကို ဆက်တိုက် အများကြိုက် အလိုက်ဆောင်သူလို့ ခေါ်ကြမှာပါ။  
01:19
I live to please anybody but myself.
27
79868
3295
ကိုယ်တိုင်ကလွဲပြီး လူတိုင်းကို စိတ်ကျေနပ်ဖို့ အသက်ရှင်နေတာလေ။
01:24
I have this insufferable need to be liked, and I've done the analysis.
28
84414
4171
ကျွန်တော့်မှာ ဒီသည်းမခံနိုင်လောက်တဲ့ လိုအပ်ချက်ရှိတယ်၊ကျွန်တော် စိတ်ဖြာပြီးပြီ။
01:29
I think it's a survival instinct to be liked.
29
89336
3295
လူတွေ သဘောကျဖို့က အသက်ဆက်ပေးတဲ့ ဗီဇတစ်ခုလို့ ကျွန်တော် ထင်တယ်။
01:32
See, if you don't like me, I will die.
30
92672
2962
ခင်ဗျားတို့ မကြိုက်ရင် ကျွန်တော် သေမယ်။
01:36
And that is what all of this leads to.
31
96885
2210
ဒါက ဒါတွေအားလုံးက  ဦးတည်စေတာပါ။
01:39
You know?
32
99137
1251
သိတယ်နော်။
01:40
See, belonging and being liked,
33
100430
4046
ဆက်နွယ်မှုနဲ့ လူတွေ သဘောကျတာလေ၊
01:44
it feels good because it feels like surviving.
34
104517
2378
အသက်ဆက်နေသလို ခံစားရတာကြောင့်၊ နေလို့ထိုင်လို့ကောင်းတယ်။
01:49
You know, I developed this sense of death and belonging as a kid.
35
109022
3795
ကျွန်တော်က သေခြင်း သဘောနဲ့  ဆက်နွယ်မှုကို  ကလေးဘဝကတည်းက မွေးမြူခဲ့တယ်။
01:53
Because if I didn't win someone's approval,
36
113652
2127
ဘာလို့လဲဆိုတော့ တစ်ယောက်ယောက်က သဘောမတူရင်၊
01:55
I wouldn't be fed.
37
115779
1751
ကျွန်တော့်ကို အားပေးမှာ မဟုတ်ဘူး။
01:57
I wouldn't be hugged. I wouldn't be comfortable.
38
117530
2294
ပွေ့ဖက်မှာ မဟုတ်ဘူး။ အဆင်ပြေမှာမဟုတ်ဘူး။
01:59
And if I didn't have those things, I died.
39
119824
2002
ကျွန်တော့်မှာ ဒီအရာတွေမရှိရင်၊ သေပြီလေ။
02:03
You know, if I didn't stop crying, I died.
40
123244
3129
ကျွန်တော် မငိုမရပ်ရင်၊ ကျွန်တော် သေပြီလေ။
02:06
If I --
41
126414
1252
တကယ်လို့ ကျွန်တော်၊
02:08
If I said no, I die.
42
128625
2085
ကျွန်တော် ငြင်းရင်၊ သေပြီလေ။
02:12
You know, giving your life away to the whims and approval of other people,
43
132295
5089
တခြားသူတွေရဲ့ စိတ်ကူးပေါက်ရာတွေနဲ့ သဘောကျမှုဆီ ကိုယ့်ဘဝကို ပစ်ပေးလိုက်တာက
02:17
it never looks like much.
44
137425
2211
သိပ်များတယ်လို့ ဘယ်တော့မှ မထင်ရဘူး။
02:19
It happens very slowly.
45
139678
2085
ဒါက အလွန် ဖြည်းဖြည်းချင်းဖြစ်တာပါ။
02:21
Sure. Absolutely. Fine.
46
141805
2377
သေချာပါတယ်။ လုံးဝကိုပါ။ အဆင်ပြေတယ်။
02:24
No worries.
47
144224
1251
စိတ်ပူစရာတွေမရှိဘူး။
02:25
No. That's OK. Ignore me, I agree.
48
145517
2502
ရတယ်။  ကျွန်တော့်ကို လျစ်လျူရှုပါ၊ သဘောတူတယ်။
02:28
I'm fine. Nothing's wrong.
49
148061
1501
ရတယ်။ ဘာမှမဖြစ်ဘူး။
02:30
I'm fine.
50
150313
1251
အဆင်ပြေတယ်။
02:32
You know, the irony of a people pleaser is that people hate him.
51
152649
3086
လူတွေကို အကြိုက်ဆောင်သူနဲ့ပတ်သက်တဲ့ လှောင်စရာက လူတွေက သူ့ကို မုန်းတီးတာပါ။
02:37
No one likes a guy with no spine.
52
157195
2252
အားမာန်မဲ့တဲ့ လူတစ်ယောက်ကို ဘယ်သူမှ မကြိုက်ဘူး။
02:39
I mean, we're not pleasing anybody.
53
159447
2336
ဆိုလိုတာက လူတိုင်းကို စိတ်ကျေနပ်အောင်မလုပ်တာပါ။
02:41
And how could I like myself if I don't even respect myself?
54
161783
2961
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်တောင် မလေးစားရင်၊ ကိုယ်တိုင် ဘယ်လိုဖြစ်သွားမလဲ။
02:46
You know, if you think one people pleaser is bad,
55
166830
2460
တစ်ယောက်ကို စိတ်ကျေနပ်စေတာက မကောင်းဘူးလို့ ထင်ရင်၊
02:49
try getting two people pleasers alone in the same room.
56
169332
3754
ဒီအခန်းထဲက နှစ်ယောက်ကို စိတ်ကျေနပ်စေဖို့ ကြိုးစားပါ။
02:54
It's like, "Oh, would you like some coffee?"
57
174003
2086
ဒါက “အိုး၊ ကော်ဖီသောက်ချင်လား”
02:56
"Are you making some anyway?"
58
176131
1418
“တစ်ခုခုလုပ်နေတာလား။”
02:57
"Well, only if you'd like some."
59
177549
1585
“တစ်ခုခု လိုချင်မှပဲပေါ့”
02:59
"I'd only have some if you're having some."
60
179175
2294
တစ်ခုခု သောက်နေရင်၊ သောက်ချင်တယ်၊ ”
03:01
"If you're having some, then I'll join you."
61
181511
2127
မင်း တစ်ခုခု သောက်ရင်၊ ငါလည်း ပါမယ်။”
03:03
"But are you having some apart from me?
62
183680
1877
“ဒါပေမဲ့ မင်းက ငါ့အပြင် ရှိသေးလား။”
03:05
If I weren’t here, would you still have some?”
63
185598
2211
ငါ ဒီမှာ မရှိရင် မင်းမှာ ရှိနေဦးမှာလား”
03:07
"No. But since you are here, I'll make some."
64
187851
2127
“မရှိဘူး၊ ဒါပေမဲ့ မင်းက ဒီမှာဆိုတော့ လုပ်ပေးမယ်”
03:10
"I don't want you to go out of your way."
65
190019
2002
“မင်းကို တမင်တော့ မလုပ်စေချင်ဘူး။”
03:12
“It’s really no trouble at all. Unless you don’t want me to make any.”
66
192021
3337
“ဒါက လုံးဝ ကိစ္စ မရှိပါဘူး။ မင်းက ငါ့ကို လုပ်မပေးစေချင်ရင်ပေါ့။
03:15
“I would like you to not make any if you don’t want to make any.”
67
195358
3212
“မင်း တစ်ခုမှ မလုပ်ချင်ရင်၊ မင်းကို မလုပ်စေချင်ဘူး”
03:18
"So what do you want again?"
68
198570
1626
“ဒါဆို မင်း ဘာ ထပ်လိုချင်တာလဲ”
03:20
"Whatever you want."
69
200655
1168
“မင်း လိုချင်တာတိုင်း”
03:21
"Well, whatever you want is fine with me."
70
201823
3045
“ကောင်းပြီ၊ မင်း လိုတာမှန်သမျှ ငါ့အတွက် အဆင်ပြေတယ်။”
03:24
“Whatever you want is fine with me. What do you want me to want?”
71
204868
3211
“ မင်း လိုတာမှန်သမျှ အဆင်ပြေတယ်။” “ငါ့ ကို ဘာလိုအပ်စေချင်တာလဲ။
03:28
"I want you to want something
72
208079
1418
တိုက်ဆိုင်မှုအရ
03:29
that I will happen to want by coincidence."
73
209539
2294
လိုချင်လာမယ့် တစ်ခုခုကို လိုချင်စေချင်တယ်။
03:31
“Which is what?”
74
211875
1001
“ဘယ်ဟာလဲ”
03:32
“Whatever you want.”
75
212876
1001
“မင်း လိုချင်တာမှန်သမျှလေ”
03:33
(Laughter)
76
213877
1459
(ရယ်သံများ)
03:37
You know why it's so --
77
217464
1584
ဘာကြောင့် ဒီလို ဖြစ်နေတာ သိကြပါတယ်၊
03:40
You know why it's so tempting to submit and give your life away?
78
220216
4088
အညံ့ခံပြီး ကိုယ့်ဘဝ ပေးပစ်အဖို့ ဘာကြောင့် ဒီလောက် ဆွဲဆောင်နေတာ သိလား။
03:45
It's easy.
79
225513
1627
လွယ်ပါတယ်။
03:48
It's so much easier when someone else tells you how to eat, how to love,
80
228016
4921
တခြားတစ်ယောက်ယောက်က ခင်ဗျားကို ဘယ်လို ခံစားပုံ၊ ချစ်ခင်ပုံ၊ တွေးပုံ၊ ခင်ဗျားနဲ့
03:52
how to think, how to spend your time.
81
232937
2795
အချိန်ကုန်ဆုံးပုံကို ပြောတဲ့အခါ အများကြီး ပိုလွယ်တယ်။
03:55
I mean, there's nothing to it.
82
235732
1668
ဆိုလိုတာက ဒါအတွက် ဘာမှမရှိဘူး။
03:57
You just put on your seat belt and off you go,
83
237400
3504
ထိုင်ခုံခါးပတ်ကို ပတ်ပြီး ထွက်သွားတယ်၊
04:00
watching your life go by from the passenger seat.
84
240904
2627
ခရီးသည်ထိုင်ခုံပေါ်ကနေ ဘဝ ဖြတ်သန်းသွားတာကို စောင်ကြည့်ရင်းပေါ့။
04:04
You give up your whole personality just to be liked.
85
244741
2544
ကိုယ့်ကို သဘောကျဖို့ ကိုယ့်ပင်ကိုယ်စရိုက် တစ်ခုလုံးကို စွန့်လွှတ်လိုက်တာပါ။
04:08
And what are you left with?
86
248036
1293
ပြီးတော့ ခင်ဗျားမှာ ဘာကျန်ခဲ့လဲ။
04:09
Just another joke.
87
249996
1502
နောက်ထပ်  ပြက်လုံးတစ်ခုပဲ။
04:12
You people-please to survive
88
252290
1835
လူတွေကို စိတ်ကျေနပ်အောင်လုပ်သူတွေက
04:14
only to survive into a life that's not even your own.
89
254167
2878
ကိုယ်ပိုင်တောင်မဟုတ်တဲ့ ဘဝတစ်ခုမှာ ရှင်သန်ဖို့သာ ရှင်သန်ကြတာပါ။ 
04:18
How's that for a punch line?
90
258630
1626
ဒါအတွက် ဟာသမြောက်တာက ဘယ်လိုလဲ။
04:22
I know I have to do this.
91
262967
1252
ဒါကို လုပ်ဖို့လိုတာ သိတယ်။
04:25
I know I have to break up.
92
265428
1668
လမ်းခွဲဖို့လိုတာ သိတယ်။
04:28
I know I have to let go of ...
93
268389
2211
ဒီငနဲကို စွန့်လွှတ်ရမယ်ဆိုတာ
04:30
that guy.
94
270642
1251
ကျွန်တော် သိတယ်။
04:34
God.
95
274229
1209
ဘုရားရေ။
04:37
Why can't I just go back to sleep and avoid my problems
96
277524
3378
ကျွန်တော် အမြဲတမ်းလုပ်သလိုမျိုး ဘာလို့ ပြန်အိပ်ပြီး
04:40
like I always do?
97
280902
1460
ပြဿနာတွေကို မရှောင်နိုင်ရတာလဲ။
04:43
Why won't those melatonin gummies work?
98
283571
2544
ဒီမယ်လတိုနင် ဖြည့်စွက်အိပ်ဆေးတွေက ဘာကြောင့် အလုပ်မဖြစ်တာလဲ။
04:47
(Video) (Sighs)
99
287575
1252
(ဗီဒီယို) (သက်ပြင်းချ)
04:51
Can't sleep, huh?
100
291204
1501
အိပ်မပျော်ဘူးလား။
04:53
You know, I heard a good one today.
101
293706
2294
ဒီနေ့ ကောင်းတာတစ်ခု ကြားခဲ့တာ သိကြပါတယ်။
04:56
A guy, he’s been seeing this matchmaker for 10 years now.
102
296042
3796
ကောင်လေးတစ်ယောက်၊ သူ ဒီအောင်သွယ်ကို တွေ့လာတာ အခုဆို ၁၀ နှစ်ရှိပြီ။
04:59
And one day he meets with her,
103
299879
2336
တစ်နေ့မှာ သူက သူမနဲ့တွေ့တော့
05:02
and he says, "You know, after years of disliking the way I look,
104
302257
3587
သူ ပြောတာက “ငါ့ပုံစံကို နှစ်တွေချီပြီး မကြိုက်တာ သိတဲ့နောက်ပိုင်း၊  
05:05
I realize I'm not ugly.
105
305885
1919
ငါ ရုပ်မဆိုးဘူးဆိုတာ သိလာတယ်။
05:07
I'm just not my type."
106
307846
1501
ငါက ငါ့ပုံစံမဟုတ်ဘူး။”
05:09
(Laughter)
107
309389
1251
(ရယ်သံများ)
05:10
BR: Baron, sit down.
108
310682
1251
BR: Baron၊ ထိုင်ပါ။
05:13
(Video) Where?
109
313101
1418
(ဗီဒီယို) ဘယ်မှာလဲ။
05:14
BR: Oh.
110
314561
1251
BR: အိုး။
05:15
We need to talk.
111
315854
1459
ငါတို့ စကားပြောဖို့ လိုတယ်။
05:17
(Video) What about?
112
317313
1293
(ဗီဒီယို) ဘာအကြောင်းလဲ။
05:18
BR: About our future together.
113
318606
2211
BR : ငါတို့နှစ်ယောာက်ရဲ့ အနာဂတ်အကြောင်း။
05:20
(Video) What about our future together?
114
320817
1918
 (ဗီဒီယို) ငါတို့နှစ်ယောက်ရဲ့   အနာဂတ်ဆိုရင်ကော။
05:22
BR: Well, that's the thing. There isn't one. I can't do this anymore.
115
322735
5256
BR: အင်း အဓိကက ဒါလေ။ တစ်ခုမှ မရှိပါဘူး။ ငါ ဒါကို မလုပ်နိုင်တော့ဘူး။
05:28
(Video) What are you talking about?
116
328783
1710
(ဗီဒီယို) မင်း ဘာတွေပြောနေတာလဲ။
05:30
BR: I mean, I can't do this anymore.
117
330493
1794
BR: ဆိုလိုတာက ငါ ဒါကို မလုပ်နိုင်တော့ဘူး။
05:32
This relationship.
118
332287
1710
ဒီဆက်ဆံရေး။  
05:33
We're done.
119
333997
1251
ငါတို့ ပြီးသွားပြီ။
05:35
(Video) Well, that's going to be a bit impossible.
120
335290
2335
(ဗီဒီယို) အင်း၊ ဒါက နည်းနည်းတော့ မဖြစ်နိုင်ဘူး။
05:37
BR: I know this is a lot to hear, but -- Impossible? Why do you say that?
121
337667
3462
BR: ဒါကို  အများကြီးကြားပေမဲ့၊ မဖြစ်နိုင်ဘူးလား။ ဘာလို့ ဒီလိုပြောတာလဲ။
05:41
(Video) Because you're talking to yourself.
122
341170
2002
(ဗီဒီယို) မင်းကိုမင်း  စကားပြောနေလို့ပါ။
BR: အင်း၊ ငါ ဂရုမစိုက်ဘူး။ ရတယ်နော်။  
05:44
BR: Well, I don't care. All right?
123
344090
1627
05:45
I don't want to be in this relationship anymore.
124
345758
2294
ဒီဆက်ဆံရေးမှာ ရှိမနေချင်တော့ဘူး။
05:48
And that's just the way I feel about it, OK?
125
348094
2586
ဒါက ဒါနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ငါ ခံစားရပုံပဲ၊ အဆင်ပြေလား။
05:50
(Video) The way you feel about it?
126
350722
1918
(ဗီဒီယို) မင်း  ခံစားရပုံလား။
05:52
You're talking to yourself here.
127
352682
1543
ဒီမှာ မင်းကိုယ်မင်း ပြောနေတာလေ။
05:54
BR: Baron, I just don't love you anymore.
128
354267
2294
BR: Baron ငါ မင်းကို မချစ်တော့ဘူး။
05:56
(Video) You never loved yourself.
129
356603
1626
(ဗီဒီယို) မင်းကိုယ်မင်း ဘယ်တုန်းကမှ မချစ်ဘူး။
05:58
That's why you wanted to be liked by everybody.
130
358229
2252
ဒါကြောင့် လူတိုင်းက မင်းကို သဘောကျစေချင်တယ်။
06:00
You thought if no one could love you, at least they could like you.
131
360481
3212
ဘယ်သူမှ မင်းကို မချစ်ရင် အနည်းဆုံး ကြိုက်မယ်လို့  ထင်တယ်။
06:03
BR: Don't change the subject. You always do that.
132
363693
2377
BR: စကားမလွှဲပါနဲ့။ မင်း ဒါကို အမြဲ လုပ်တယ်။
06:06
(Video) You mean you always do that.
133
366070
2169
 (ဗီဒီယို) မင်း အမြဲ ဒါကို လုပ်တယ်ပေါ့။
06:08
BR: Don't pin the blame on me now.
134
368239
1710
BR: အခု ငါ့ကို အပြစ်မတင်နဲ့။
06:09
At least take some responsibility for what you've done here.
135
369949
2878
အနည်းဆုံး မင်း ဒီမှာလုပ်ခဲ့တာတွေ အတွက် တာဝန်တစ်ခုခု ယူပါ။
06:12
(Video) What I've done to whom?
136
372827
1543
(ဗီဒီယို) ဘယ်သူ့ကို ဘာလုပ်လို့လဲ။
06:14
BR: To me.
137
374370
1293
BR: ငါ့ကိုလေ။
06:15
(Video) I am you.
138
375663
1252
(ဗီဒီယို) ငါက  မင်းလေ။
06:16
BR: I'm nothing like you.
139
376956
1251
BR: ငါက မင်းနဲ့မတူဘူး။
06:18
(Video) Oh, yeah?
140
378249
1251
(ဗီဒီယို) အိုး ဟုတ်လား။
06:19
Who are you talking to, then? What do you see here?
141
379542
2586
ဒါဆို မင်း ဘယ်သူနဲ့ စကားပြောနေတာလဲ။ မင်း ဒီမှာ ဘာမြင်လဲ။
06:23
BR: I see a guy who's been taking steps back
142
383922
2085
BR : သူ မွေးကတည်းက နောက်ပြန်ဆုတ်နေခဲ့တဲ့
06:26
since the day he was born.
143
386049
1251
လူတစ်ယောက်ကို ငါ တွေ့တယ်။
06:28
And I can't do it anymore, I tell you.
144
388718
1835
ငါ မလုပ်နိုင်တော့ဘူး၊ ငါ ပြောမယ်။
06:31
It's become too much.
145
391512
2211
ဒါက များလွန်းလာတယ်။  
06:33
I'm not even a person anymore. I'm just background.
146
393765
2627
ငါက  လူတစ်ယောက်တောင်မဟုတ်တော့ဘူး။ ငါက နောက်ခံသက်သက်ပါ။
06:37
(Sighs)
147
397310
1084
(သက်ပြင်းချ)
06:38
I betrayed my whole damn self.
148
398436
2002
ငါ့အတ္တတစ်ခုလုံးကို  သစ္စာဖောက်ခဲ့တာ။
06:40
And for what? For nothing!
149
400438
2920
ဘာအတွက်လဲ။ ဘာမှမဟုတ်တာအတွက်။
06:43
So I could be liked by people I don't even like myself?
150
403358
2711
ဒါဆို ငါ့ကိုယ်ငါ မကြိုက်တာတောင်၊ လူတွေက ငါ့ကို သဘောကျနိုင်ပါ့မလား။
သေချာတာကတော့ ဘဝဆိုတာ ဒါအားလုံး မဖြစ်နိုင်ဘူး။
06:49
Surely life can't be all this.
151
409072
1710
06:51
I can't even logically explain how I let my life get to this.
152
411658
4254
ငါ့ဘ၀ ဒီလိုဖြစ်စေအောင် ဘယ်လို ယုတ္တိရှိရှိနဲ့ ရှင်းပြလို့တောင်မရဘူး။
06:55
I'm me.
153
415912
1752
ငါက ငါပဲ။
06:57
I belong to me.
154
417705
1961
ငါကိုယ် ငါပိုင်တယ်။
06:59
I'm not what you or her or what anyone else said I was.
155
419707
2795
ငါဟာ မင်းနဲ့ သူ ဒါမှမဟုတ် တခြားသူတွေပြောသလို မဟုတ်ဘူး။
07:03
You know your problem?
156
423753
1585
မင်းရဲ့ပြဿနာကို မင်း သိလား။
07:05
Our problem.
157
425380
1585
ငါတို့ရဲ့ပြဿနာ။
07:07
You never wanted to be the villain.
158
427006
1710
မင်းက ဘယ်တုန်းကမှ ဗီလိန်မဖြစ်ချင်ခဲ့ဘူး။
07:08
You always wanted to be the hero, the good guy.
159
428758
2211
မင်းက အမြဲတမ်း သူရဲကောင်း၊ လူကောင်းဖြစ်ချင်ခဲ့တာ။
07:11
Let me tell you,
160
431678
1835
ငါ မင်းကို ပြောပါရစေ၊
07:13
you're no hero to anybody
161
433554
1293
လူတိုင်းအတွက် သူရဲကောင်းဖြစ်ဖို့
07:14
if you're trying to be a hero to everybody.
162
434889
2002
ကြိုးစားနေရင် မင်းက ဘယ်သူ့အတွက်မှ သူရဲကောင်းမဟုတ်ဘူး။
07:20
(Video) You know, people yelled at us as a kid.
163
440395
3086
 (ဗီဒီယို) ငယ်ငယ်က လူတွေက ငါတို့ကို အော်ပြောတာ မင်းသိလား။
07:23
I couldn't take it.
164
443481
1251
ငါ လက်မခံနိုင်ခဲ့ဘူး။
07:25
I wanted to make it go away.
165
445441
2211
ဒါကို ပျောက်သွားအောင် လုပ်ချင်တယ်။
07:27
And it wouldn’t go away
166
447652
1335
သဘောတူပြီး ဒါကို
07:28
unless I just agreed and went along with it.
167
448987
2377
လိုက်မလုပ်ရင်၊ ပျောက်သွားမှာမဟုတ်ဘူး။
07:32
BR: I know.
168
452240
1543
BR: ငါသိ တယ်။
07:33
And I felt so safe being that way.
169
453783
2252
ပြီးတော့ ဒီလိုဖြစ်ရတာ လုံခြုံတယ်လို့ ငါ ခံစားရတယ်။
07:37
But I think I have to let go of what makes me feel safe now.
170
457161
2837
ဒါပေမဲ့၊ အခုငါ့ကို လုံခြုံတယ်လို့ ခံစားရတာတွေကိုစွန့်လွှတ်သင့်တယ် ငါ ထင်တယ်။
07:41
(Video) I guess so.
171
461749
1252
 (ဗီဒီယို)  ငါလည်း ထင်တယ်။
07:47
Want to hear a closer?
172
467422
1251
ပိုအနီးကပ် ကြားချင်လား။
07:50
BR: Sure.
173
470425
1251
BR: သေချာတာပေါ့။
07:51
(Video) A chicken, a doctor and a lawyer all walk into a bar,
174
471718
4546
(ဗီဒီယို) ကြက်တစ်ကောင်၊ ဆရာဝန်တစ်ယောက်နဲ့ ရှေ့နေတစ်ယောက် ဘားတစ်ခုထဲကို  ဝင်လာတော့
07:56
and the bartender says,
175
476305
1585
စားပွဲထိုးက “ဒါက ဘာလဲ၊
07:57
"What is this, some kind of joke?"
176
477932
1627
ပြက်လုံးတစ်မျိုးလား” လို့ ပြောတယ်။
08:00
And the chicken says,
177
480601
1460
ကြက်က ပြောတယ်၊
08:02
"Well, hell, man,
178
482103
1376
“အင်း၊ စိတ်ပျက်စရာပဲ၊
08:03
what is it?"
179
483479
1252
ဒါက ဘာလဲ“တဲ့။
08:05
Good night, Baron.
180
485690
1251
ကောင်းသောညပါ Baron။
08:08
BR: Good night, Baron.
181
488026
1251
BR: ကောင်းသောညပါ Baron။
08:10
(Video) I love you.
182
490653
1293
(ဗီဒီယို) ငါ မင်းကို ချစ်တယ်။
08:13
BR: I love you too.
183
493239
1251
BR: ငါလည်း မင်းကို ချစ်တယ်။
08:17
I love you too.
184
497326
1252
ခင်ဗျားတို့ကိုလည်း ချစ်တယ်။
08:22
(Applause)
185
502123
1251
(လက်ခုပ်သံများ)
08:23
Thank you.
186
503416
1251
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7