The Beauty of Wildlife — and an Artistic Call to Protect It | Isabella Kirkland | TED

32,475 views ・ 2024-01-17

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:08
This is a painting called "Palisades."
0
8672
2919
ဒါက " Palisades " လို့ခေါ်တဲ့ ပန်းချီကားပါ။
00:11
It shows what once used to live up along the Hudson River,
1
11633
3128
ဒါက နယူးယောက်မြို့တော် မြောက်ဘက်က ဟဒ်ဆန်မြစ်တစ်လျှောက် တစ်ချိန်က
00:14
north of New York City.
2
14803
2210
ရှင်သန်ခဲ့ဖူးတာကို ဖော်ပြတာပါ။
00:17
I actually built it to help fund a new park in Guatemala.
3
17013
4213
ဂွာတီမာလာက ပန်းခြံအသစ်ကို ကူညီထောက်ပံ့ ဖို့ ကျွန်မ ဒါကို တကယ်ပဲ တည်ဆောက်ခဲ့တယ်။
00:21
If you and I were to take a walk through that site right now,
4
21268
3420
အခု ကျွန်မတို့ အဲဒီနေရာကို လမ်းလျှောက်ထွက်မယ်ဆိုရင်၊
00:24
we would see some of these plants and animals,
5
24729
2419
ဒီအပင်တွေနဲ့ တိရစ္ဆာန်တချို့ကို တွေ့ရမှာဖြစ်ပေမဲ့၊
00:27
but a lot of them would be missing.
6
27190
2127
အများစုတော့ ပျောက်နေမှာပါ။
00:29
And to be honest, we wouldn't notice.
7
29359
2461
အမှန်ပြောရရင်၊ ကျွန်မတို့ သတိမထားမိကြမှာမဟုတ်ဘူး။
00:32
Gradual change is really hard to notice over time.
8
32320
3629
အချိန်ကြာလာတာနဲ့ တဖြည်းဖြည်း ပြောင်းလဲတာကို သတိပြုမိဖို့ တကယ် ခက်ပါတယ်။
00:36
My artistic practice is an investigation into humanity's relationship with nature,
9
36950
6298
ကျွန်မရဲ့ အနုပညာ အလေ့အကျင့်က နှစ်ခုစလုံး ရှိပေမဲ့ နှစ်ခုစလုံးကို ဆုံးရှုံးခဲ့တဲ့
00:43
both what we have, but also what we've lost.
10
43248
3295
သဘာဝနဲ့ လူ့လောကရဲ့ ဆက်နွယ်မှုကို စူးစမ်းလေ့လာမှုတစ်ခုပါ၊
00:46
A painting like this one called "Understory"
11
46918
3504
" Understory " လို့ခေါ်တဲ့ ဒီပန်းချီကားမျိုးဟာ
00:50
begins with a rubric and a database,
12
50422
2294
ရေးဆွဲတာတွေနဲ့မဟုတ်ဘဲ၊ ရူးဗရစ်တစ်ခု၊
00:52
not with drawings.
13
52757
1418
ဒေတာစုတစ်စုနဲ့ စတင်ပါတယ်။
00:54
The rubric is the rule of the painting.
14
54175
2086
ရူးဗရစ်က ပန်းချီကားရဲ့ စည်းမျဉ်းပါ။
00:56
For this one it is these are new species,
15
56261
3003
ဒီတစ်ကားအအတွက် ဒါက မျိုးစိတ်သစ်တွေဖြစ်ပြီး
00:59
and the database is built out of a sampling of plants
16
59264
3170
ဒီစည်းမျဉ်းနဲ့ အံကိုက်တဲ့ အပင်တွေနဲ့ တိရစ္ဆာန်တွေရဲ့
01:02
and animals that fit that rubric.
17
62475
2128
နမူနာ တစ်ခုကနေ ဒေတာစုကို တည်ဆောက် ထားတာပါ။
01:05
It took me about four months of research,
18
65145
2836
ကျွန်မ သုတေသန လုပ်ဖို့ လေးလလောက် ကြာခဲ့တယ်၊
01:07
probably two or three months of drawing
19
67981
2794
နှစ်လ၊ သုံးလလောက်က ပုံကြမ်းဆွဲတာဖြစ်လောက်ပြီး
01:10
and another six months of painting to complete "Understory."
20
70817
3378
နောက်ထပ် ခြောက်လက “Understory” ပန်းချီကားဆွဲတာကို လက်စသတ်တာပါ။
01:14
Most of my complicated, complex paintings take roughly a year on average.
21
74529
5005
ရှုပ်ထွေးတဲ့၊ အစိတ်အပိုင်းများစွာပါဝင်တဲ့ ပန်းချီကားအများစုက တစ်နှစ်လောက်ကြာတယ်။
01:20
These works are my form of activism.
22
80410
3504
ဒီလက်ရာတွေက ကျွန်မရဲ့ တက်ကြွလှုပ်ရှားမှု ပုံစံပါ။
01:24
When I want to research a bird, I go to a natural history museum,
23
84289
4171
ငှက်တစ်ကောင်ကို သုတေသန လုပ်ချင်တဲ့အခါ၊ သဘာဝသမိုင်းပြတိုက်ကို သွားတယ်၊
01:28
and this is exactly what I see.
24
88501
2002
ဒါက ကျွန်မ မြင်ရတာ အတိအကျပါ။
01:30
It is a box of specimens, or also called study skins.
25
90545
4254
ဒါက မျိုးစိတ် ဘူးတစ်ဘူးပါ၊ ဒါမှမဟုတ် လေ့လာရေး အရေခွံတွေလို့လည်း ခေါ်ပါတယ်။
01:35
This happens to be a bird called paradise parrots.
26
95091
3254
ဒါက သုခဘုံ ကြက်တူးတွေလို့ ခေါ်တတ်ကြတဲ့ ငှက်တစ်ကောင်ပါ။
01:38
They used to live in Australia.
27
98386
1919
ဩစတြေးလျမှာ သူတို့ ရှင်သန်ခဲ့ဖူးတယ်။
01:40
They are now extinct.
28
100305
1543
အခု မျိုးသုဉ်းသွားပါပြီ။
01:42
Specimens have an amazing value.
29
102390
2545
နမူနာတွေမှာ အံ့ဖွယ် တန်ဖိုး တစ်ခုရှိတယ်။
01:44
They are ...
30
104976
1335
ဒါတွေက ...
01:47
They are two things.
31
107562
1168
ဒါတွေက နှစ်ခုပါ။
01:48
One, they are a genetic library of traits.
32
108772
4337
တစ်ခုက စရိုက်လက္ခဏာတွေရဲ့ မျိုးရိုးဗီဇစာကြည့်တိုက်တစ်ခုပါ။
01:53
And at the same time, they carry within their feathers
33
113151
3962
တစ်ချိန်တည်းမှာ သူတို့ဟာ သူတို့ရဲ့ အမွေးတွေ၊ အရေပြားနဲ့
01:57
and their skin and their scales
34
117155
2336
အကြေးခွံတွေအတွင်း ကျွန်မတို့ အသုံးပြုနိုင်တဲ့
01:59
a lot of environmental data that we can use.
35
119532
4380
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေ အများကြီးကို သယ်ဆောင်ထားကြတယ်။
02:04
When I check out the specimen, I do drawings of it,
36
124579
3128
ကျွန်မ နမူနာကို စစ်ဆေးကြည့်တဲ့အခါ၊
02:07
I do color studies of it, I do measurements,
37
127707
4213
ပုံကြမ်းတွေ ဆွဲတယ်၊ ဒါရဲ့အရောင်ကို လေ့လာတယ်၊ တိုင်းတာတာတွေ လုပ်တယ်၊
02:11
I take my own measurements and photographs.
38
131962
3211
ကိုယ်ပိုင်အတိုင်းအတာတွေ ယူပြီး ဓာတ်ပုံတွေ ရိုက်တယ်။
02:15
And I do all this work because I really want to be able to depict them accurately,
39
135215
5422
သူတို့ကို တိတိကျကျ သရုပ်ဖော်နိုင်ချင်ပြီး အရေပြားခြောက် သက်သက်သာမဟုတ်ဘဲ၊
02:20
and I want them to be remembered correctly
40
140679
2544
သူတို့ အသက်ရှင်တဲ့အတိုင်း၊ တိတိကျကျ
02:23
and as if they are living, not just a dried skin.
41
143264
3921
မှတ်မိစေချင်ကြောင့် ဒီအလုပ်အားလုံးကို ကျွန်မ လုပ်တယ်။
02:27
This painting is called "Canopy,"
42
147644
2336
ဒီပန်းချီကားကို " Canopy"လို့ခေါ်ပြီး
02:29
and it is an exploration of species that have just been discovered.
43
149980
4754
ဒါက ရှာဖွေတွေ့ရှိထားတဲ့ မျိုးစိတ်တွေရဲ့ စူးစမ်းရှာဖွေမှုတစ်ခုပါ။
02:34
Every single living thing you see in it,
44
154734
3128
ဒီထဲမှာ မြင်ရတဲ့ သက်ရှိတိုင်း၊
02:37
every little moss, every insect,
45
157904
3003
ရေညှိပင်တိုင်း၊ အင်းဆက်တိုင်း၊
02:40
each and every thing is new to Western science.
46
160907
3670
အရာတိုင်းဟာ အနောက်တိုင်း သိပ္ပံပညာအတွက် အသစ်ပါ။
02:44
I say new to Western science because it has certainly not just evolved,
47
164619
5964
အနောက်တိုင်း သိပ္ပံပညာအတွက် အသစ်လို့ ပြောတာက ဒါက ဆင့်ကဲပြောင်းလဲလာရုံသာမက၊
02:50
and it is not new to the people who live with it.
48
170583
3003
ဒါနဲ့အတူ နေထိုင်သူတွေအတွက် အသစ်အဆန်းမဟုတ်တာပါ။
02:53
They probably have their own name for it.
49
173586
2336
ဒါအတွက် သူတို့မှာ ကိုယ်ပိုင်နာမည်ရှိလောက်တယ်။
02:55
But it is new to Western science.
50
175964
2544
ဒါပေမဲ့ အနောက်တိုင်း သိပ္ပံပညာအတွက် အသစ်ပါ။
02:59
That newness can carry some risk.
51
179426
3878
ဒီဆန်းသစ်မှုက အန္တရာယ်တချို့ကို သယ်ဆောင်လာနိုင်တယ်။
03:04
There are collectors who love to have a new species.
52
184014
3962
မျိုးစိတ်သစ်တစ်ခု ရချင်တဲ့ စုဆောင်းသူတွေ ရှိပါတယ်။
ဒီပန်းချီကား " Trade" လို့ ခေါ်တာက
03:08
I call this painting "Trade"
53
188018
1584
03:09
because it is about black market trade and wildlife.
54
189644
3170
ဒါက မှောင်ခိုဈေးကွက် ကုန်သွယ်မှုနဲ့ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်နဲ့ ပတ်သက်လို့ပါ။
03:12
Each of these things is taken out of nature
55
192814
3086
ဒီအရာတစ်ခုစီကို သဘာဝတရားကနေ ထုတ်ယူပြီး
03:15
and sold somewhere, either legally or not legally.
56
195900
3546
တရားဝင်ဖြစ်ဖြစ်၊ တရားမဝင်ဖြစ် တစ်နေရာရာမှာ ရောင်းချကြတယ်။
03:19
Both novelty and rarity have this awful way
57
199487
4672
အသစ်အဆန်းနဲ့ ရှားပါးမှု နှစ်ခုစလုံးမှာ စျေးနှုန်းတွေကို တိုက်ရိုက်
03:24
of driving prices straight up.
58
204200
2795
မြင့်တက်စေတဲ့ ဆိုးရွားတဲ့ နည်းလမ်းရှိတယ်။
03:27
There are plenty of regulations about the sale of wildlife.
59
207454
4004
တောရိုင်းတိရစ္ဆာန် ရောင်းချမှုနဲ့ပတ်သက် ပြီး စည်းမျဉ်းတွေ အများကြီးရှိပါတယ်။
03:31
There's lots legal protections in place,
60
211499
4088
တရားဥပဒေဆိုင်ရာ ကာကွယ်မှုတွေ အများကြီးရှိပေမဲ့၊
03:35
but they just are inefficient
61
215628
3421
တောရိုင်းတိရစ္ဆာန် ဝယ်ယူမှုအတွက်
03:39
because there is such a drive for wildlife purchase.
62
219049
5046
ဒီလို လှုံ့ဆော်မှုမျိုးရှိတဲ့အတွက် ထိရောက်မှုမရှိဘူး။
03:44
Imagine all of the wild places there are in the world,
63
224512
2753
ကမ္ဘာမှာရှိတဲ့ တောရိုင်းဒေသအားလုံး၊ သန်းချီတဲ့ဧကတွေ၊
03:47
the million acres,
64
227307
2502
ကမ္ဘာ့ဈေးကွက်အားလုံး၊
03:49
all of the markets in the world,
65
229851
2002
မမြင်ရတဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုက်အားလုံးကို
03:51
all of the dark web.
66
231895
2878
စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
03:55
There are just never enough boots on the ground to save wildlife.
67
235190
3920
တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တွေကို ကယ်တင်ဖို့ လုပ်ဆောင်မှုတွေ အလုံအလောက်မရှိဘူး။
03:59
It's a big drain on all of nature.
68
239861
3712
ဒါက သဘာဝတရားအားလုံးရဲ့ ပြုန်းတီးမှုကြီးတစ်ခုပါ။
04:04
Humanity has a way of taking what we want and what we need,
69
244199
5338
လူ့လောကမှာ ကျွန်မတို့လိုချင်ရာနဲ့ လိုအပ်ရာ တွေကို ယူဆောင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုပေမဲ့၊
04:09
but we have never really learned or gotten good at putting it back.
70
249537
5005
တကယ်တော့ ကျွန်မတို့ ဒါကို ပြန်ထားဖို့ ဘယ်တော့မှ မသင်ယူဘူး ဒါမှမဟုတ် မတော်ကြဘူး။
04:14
We're like kids or toddlers, maybe.
71
254542
2378
ကျွန်မတို့ဟာ ကလေးတွေ၊ လမ်းလျှောက် ခါစကလေးတွေလို ဖြစ်လောက်တယ်။
04:17
This painting called "Back"
72
257670
2545
"Back"လို့ခေါ်တဲ့ ဒီပန်းချီကားက
04:20
is about our hope that nature is resilient.
73
260256
3754
သဘာဝတရားက ခံနိုင်ရည်ရှိတယ်ဆိုတဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ မျှော်လင့်ချက်နဲ့ ပတ်သက်တယ်။
04:24
Everything in this painting falls into one of two categories:
74
264511
3295
ဒီပန်းချီကားထဲက အရာတိုင်းဟာ အမျိုးအစား နှစ်ခုထဲက တစ်ခုထဲကို ရောက်နေတယ်။
04:27
it was either thought extinct
75
267847
3212
မျိုးသုဉ်းသွားပြီး ကံကြမ္မာ သက်သက် ဒါမှမဟုတ်
04:31
and then re-found by pure luck or very hard work,
76
271059
4713
ကြိုးစားအားထုတ်မှုနဲ့ ပြန်တွေ့ရတယ်လို့ ထင်တာ၊
04:35
or it was on the very brink of extinction
77
275814
3670
ဒါမှမဟုတ် မျိုးသုဉ်းလုလု ဖြစ်နေပြီး
04:39
and was hauled back with some sometimes pretty extensive interventions.
78
279526
4921
တစ်ခါတလေ အတော်လေး ကျယ်ပြန့်တဲ့ စွက်ဖက်မှုတွေနဲ့ ပြန်ဆွဲယူတာပါ။
04:44
So on the upper right, there's a Mauritius kestrel.
79
284489
4004
ဒီတော့ ညာဘက်အထက်မှာ မော်ရိရှ ကက်စထရယ် ငှက်တစ်ကောင်ရှိတယ်။
04:48
It's a white bird.
80
288535
1167
ဒါက ငှက်ဖြူတစ်ကောင်ပါ။
04:49
It went down to actually four individual birds.
81
289744
3295
ဒါက တကယ်တော့ သီးခြား ငှက်လေးကောင်အဖြစ် ကျဆင်းသွားတာပါ။
04:53
It took an amazing amount of effort
82
293039
1752
ဒါကို ပြန်ပေါက်ဖွားစေဖို့
04:54
on the part of a handful of people really
83
294833
2836
လူအနည်းငယ်က လုပ်တဲ့
04:57
to get it to breed again.
84
297669
2169
အံ့ဩလောက်တဲ့ အားထုတ်မှု လိုခဲ့တယ်။
05:00
These were not so lucky.
85
300338
1835
ဒီငှက်တွေ သိပ် ကံမကောင်းခဲ့ဘူး။
05:02
Everything in this painting is extinct.
86
302215
2461
ဒီပန်းချီကားထဲက အရာအားလုံး မျိုးသုဉ်းသွားပြီ။
05:04
Every grass, every egg represents a bird that's extinct.
87
304676
4546
မြက်ပင်တိုင်း မျိုးဥတိုင်းဟာ မျိုးသုဉ်း သွားတဲ့ ငှက်တစ်ကောင်ကို ကိုယ်စားပြုတယ်။
05:09
I don't mean that they're extinct just here or there.
88
309264
2502
ဒီမှာ၊ ဟိုမှာပဲ မျိုးသုဉ်းသွားတာလို့မဆိုလိုဘူး။
05:11
They're really gone from the world.
89
311808
2085
သူတို့ဟာ ကမ္ဘာကနေ ပျောက်ကွယ်သွားတာပါ။
05:14
You may be able to tell that I studied the Dutch still life masters.
90
314352
3545
ဒတ်ခ်ျ သက်ငြိမ် ပန်းချီဆရာကြီးတွေကို ကျွန်မ လေ့လာခဲ့တယ်လို့ ပြောနိုင်လောက်တယ်။
05:17
That was very much on purpose.
91
317897
2002
ဒါက တကယ့် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိပါ။
05:20
And I did it because some of their paintings
92
320525
2628
သူတို့ရဲ့ ပန်းချီကားတချို့ဟာ အခုဆို သက်တမ်း နှစ် ၄၀၀ ကနေ
05:23
are between 400 and 500 years old now.
93
323194
3253
၅၀၀ ကြားမှာ ရှိနေလို့ ကျွန်မ လေ့လာခဲ့တာပါ။
သူတို့ ဘာကြောင့် ဒီမှာ ရှိနေသေးတာလဲ။
05:27
Why are they still here?
94
327073
1210
05:28
They're really beautiful.
95
328283
1668
သူတို့က တကယ့်ကို လှပပါတယ်။
05:29
That's a great kind of insurance.
96
329951
2002
ဒါက ဧရာမ အာမခံတစ်မျိုးပါ။
05:33
And they also were made very, very well.
97
333329
3337
ဒါတွေကိုလည်း အလွန် ကောင်းမွန်စွာ ဖန်တီးခဲ့တာပါ။
05:36
Just the materialism is really strong.
98
336708
2919
ရုပ်ဝါဒက တကယ့်ကို ခိုင်မာပါတယ်။
05:40
So I have borrowed a bunch of their techniques,
99
340170
3003
ဒါကြောင့် သူတို့ရဲ့ နည်းစနစ်အများစု၊ ကုန်ကြမ်းအများစုကို
05:43
most of their materials.
100
343173
1710
ကျွန်မ အတုခိုးခဲ့တယ်။
05:45
And I marry that with modern science
101
345216
3295
ဒါကို ခေတ်သစ် သိပ္ပံပညာနဲ့ ပေါင်းစပ်လိုက်တယ်။
05:48
so that I can share with future generations
102
348511
3379
ဒါကြောင့် အနာဂတ်မျိုးဆက်တွေကို ကျွန်မတို့ရဲ့
05:51
some of our understanding of what's happening
103
351931
3379
ဇီဝမျိုးစုံအတူတည်ရှိမှုမှာ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့
05:55
to our biodiversity right now.
104
355310
2127
အသိအမြင်တချို့ကို မျှဝေနိုင်တာပါ။
05:57
Like what's struggling, what's thriving, what's doomed.
105
357437
5464
ရုန်းကန်ရုန်းကန်နေရတာ၊ ဖြစ်ထွန်းနေတာ၊ ပျက်စီးဆုံးရှုံးခဲ့တာတွေလိုပေါ့။
06:03
The paintings are kind of like an environmental snapshot,
106
363776
3796
ပန်းချီကားတွေဟာ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ လျှပ်တစ်ပြက် ပုံရိပ်တစ်ခု၊
06:07
a picture in time.
107
367614
2669
အချိန်ကာလထဲက ပုံတစ်ပုံပါ။
06:10
Or maybe better, like a message in a bottle.
108
370283
3211
ဒါမှမဟုတ် ပိုကောင်းလောက်တာက ပုလင်းစာတစ်ခုလိုပေါ့။
06:14
With luck, these paintings can talk to the future.
109
374454
2961
ကံကောင်းရင်၊ ဒီပန်းချီကားတွေက အနာဂတ်နဲ့ စကားပြောနိုင်ပါတယ်။
06:17
This is a detail from "Gone."
110
377749
3128
ဒါက " Gone" ဆိုတာကနေ အသေးစိတ်တစ်ခုပါ။
06:20
On your left, there's a bird that I showed you as a specimen,
111
380919
3503
ဘယ်ဘက်မှာတော့ နမူနာအနေနဲ့ ပြခဲ့တဲ့ ငှက်တစ်ကောင်ကို ပြထားပါတယ်၊
06:24
the paradise parrot from Australia, gone.
112
384464
2711
သုခဘုံ ကြက်တူရွေးက ဩစတြေးလျကနေ ပျောက်သွားပါပြီ။
06:27
In the middle is a passenger pigeon, which is extinct,
113
387550
2920
အလယ်မှာတော့၊ သန်းနဲ့ချီရှိခဲ့ပေမဲ့၊
06:30
despite the fact that there were millions upon millions of them.
114
390511
3003
မျိုးသုဉ်းသွားတဲ့ ခရီးသည် ခိုတစ်ကောင်ပါ။
06:33
They used to darken the skies of this part of America, the Midwest.
115
393514
3379
သူတို့က အမေရိကရဲ့ အနောက်အလယ်ပိုင်း ကောင်းကင်ကို မှောင်မည်းသွားလေ့ရှိခဲ့တယ်။
06:37
The yellow-headed bird on the right is a Carolina parakeet
116
397268
4213
ညာဘက်က ဦးခေါင်း အဝါရောင်ရှိတဲ့ ငှက်က အမေရိကရဲ့ အရှေ့ တောင်ဘက် ကောင်းကင်ကို
06:41
that used to raucously fill the skies of the southeast of the US.
117
401481
5130
ကျယ်လောင်စွာ ဖြည့်ခဲ့ဖူးတဲ့ ကာရိုလိုင်းနား ကျေးကျုတ် တစ်ကောင်ပါ။
06:46
This was the first painting I did of extinct species.
118
406903
3211
ဒါက မျိုးသုဉ်သွားတဲ့ မျိုးစိတ်တွေနဲ့ ကျွန်မ လုပ်ခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး ပန်းချီကားပါ။
06:50
So it's kind of "Gone 1."
119
410406
2002
ဒီတော့ ဒါက " Gone 1" ဆိုတဲ့ ပုံစံမျိုးပါ။
06:52
But I really, really don't want to have to paint "Gone" 2, 3, 4 or 5.
120
412450
6089
ဒါပေမဲ့ တကယ်တော့ ""Gone" 2, 3, 4 , 5 ကို ကျွန်မ ရေးဆွဲဖို့လိုတာမျိုးမဖြစ်ချင်ဘူး။
06:58
When I started college, I thought we were in the middle of an environmental crisis,
121
418873
5381
ကောလိပ်စတက်တုန်းက ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အကျပ်အတည်းအလယ်မှာ ရှိခဲ့တယ်လို့ ထင်ခဲ့ပြီး
07:04
and we were.
122
424295
1377
ရှိလည်းရှိခဲ့တယ်။
၁၈၄၀ လွန်နှစ်တွေက ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အကျပ်အတည်းဖြစ်တဲ့
07:06
Audubon thought we were in the middle of a crisis,
123
426172
2336
07:08
an environmental crisis, in the 1840s.
124
428549
2586
အကျပ်အတည်း တစ်ခုအလယ်မှာ ကျွန်မတို့ ရှိခဲ့တယ်လို့ Audubon က ထင်ခဲ့တယ်။
07:12
I don't think either he or I could have possibly imagined
125
432220
4713
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘဝတာအတွင်းမှာ မြင်ရမယ့် သဘာဝရဲ့ စုပုံလာတဲ့ အပျက်အစီး ပမာဏကို
07:16
the amount of cumulative destruction of nature
126
436975
4129
သူရော၊ ကျွန်မရော
07:21
we would see within our lifetime,
127
441104
1918
စိတ်ကူးကြည့်နိုင်ခဲ့မယ်လို့တော့
07:23
within each of our lifetimes.
128
443064
2252
ကျွန်မ မထင်ဘူး။
07:25
The depth of our disruption of nature is so extensive now
129
445316
3879
သဘာဝ ပြိုကွဲပျက်စီးမှုရဲ့ နက်ရှိုင်းမှုက အခု ကျယ်ပြန့်လွန်းပြီး
07:29
and so global,
130
449237
1793
ကမ္ဘာအနှံ့ဖြစ်နေတော့၊
ကျွန်မတို့ဟာ ရေ၊ မိုးလေဝသ၊ မြေ၊
07:31
that we are, of course, affecting the systems
131
451072
2169
07:33
that govern the water, the weather, the soil,
132
453283
2252
သမုဒ္ဒရာ၊ ရာသီဥတု အားလုံးကို စိုးမိုးတဲ့
07:35
the oceans, the climate, all of them.
133
455576
2503
စနစ်တွေကို တကယ် ထိခိုက်နေစေတာပါ။
07:38
These are the very systems that we rely on for our survival
134
458913
3629
ဒါတွေက ကျွန်မတို့ရဲ့ ရှင်ကျန်မှုအတွက် ကျွန်မတို့ အားထားတဲ့၊
07:42
and that nature relies on for its survival.
135
462542
2961
သဘာဝက ၎င်းရဲ့ ရှင်သန်မှုအတွက် အားထားတဲ့ စနစ်တွေပါ။
07:45
I think of my paintings as alarm clocks in a way.
136
465878
3295
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ကျွန်မရဲ့ ပန်းချီကားတွေကို နှိုးစက်နာရီတွေလို့ ထင်ပါတယ်။
07:49
They are reminders of what's at stake.
137
469215
3003
ဒါတွေက ဘေးသင့်နေတာတွေကို သတိပေးနေတာပါ။
07:52
The only real problem is we keep pushing the snooze button.
138
472218
3378
တစ်ခုတည်းသော ပြဿနာက ကျွန်မတို့က ဆက်မှေးအိပ်တဲ့ ခလုတ်ကို ဆက်တွန်းနေတာပါ။
07:55
I plan to keep documenting, in paint,
139
475638
4004
အန္တရာယ်ရှိနေတဲ့ ဇီဝမျိုးစုံတည်ရှိမှုကို ဆေးသားနဲ့ မှတ်တမ်းတင်တာ၊
07:59
biodiversity that's at risk,
140
479684
1710
ဒီအကြောင်း မှတ်တမ်းတစ်ခု လုပ်တာနဲ့
08:01
making a record of it
141
481436
2127
ဇီဝမျိုးစုံတည်ရှိမှုအတွက် တတ်နိုင်သလောက်
08:03
and advocating for biodiversity as I can.
142
483604
3087
ထောက်ခံအားပေးတာ ဆက်လုပ်ဖို့ ကျွန်မ စီစဉ်ထားတယ်။
08:06
But what's probably more important is what is the next message
143
486733
3128
ဒါပေမဲ့ ပိုအရေးကြီးလောက်တာက ဒီပန်းချီကားတွေကို အနာဂတ်ဆီ
08:09
that gets carried through these paintings into the future?
144
489861
3753
သယ်ဆောင်လာစေတဲ့ နောက်ထပ် သတင်းစကားက ဘာလဲဆိုတာပါ။
08:15
It's humanity collectively that will decide that message.
145
495533
4087
ဒီသတင်းစကားကို စုပေါင်း ဆုံးဖြတ်မှာက လူသားတွေပါ။
ဒါက ဖြစ်နိုင်တယ်လို့ ကျွန်မ ထင်ထားတာပါ၊
08:20
I've thought it could be:
146
500163
1710
08:21
well, too bad, these are the ghosts,
147
501873
2752
ကောင်းပြီ၊ ဆိုးလွန်းပါတယ်၊ ဒါတွေက အရိပ်အယောင်တွေပါ၊
08:25
these are what we lost.
148
505501
1836
ဒါတွေက ကျွန်မတို့ ဆုံးရှုံးခဲ့တာတွေပါ။
08:27
But it would be much better if that message was,
149
507337
3503
ဒါပေမဲ့ အဲဒီသတင်းစကားက၊ ကျွန်မတို့ ကိုယ်တိုင်အပါအဝင်
08:30
this was the moment we started to take action
150
510882
3170
ဒီဂြိုဟ်ပေါ်က သက်ရှိတွေကို ကယ်တင်ဖို့ တကယ် ကြိုးစားတဲ့
08:34
where we really tried to save life on this planet,
151
514093
4546
အရေးယူဆောင်ရွက်မှု စတင်လုပ်ဆောင်တဲ့ အချိန်ဆိုရင်၊
08:38
including our own.
152
518681
1460
အများကြီးပိုကောင်းမှာပါ။
08:40
Thank you.
153
520808
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:42
(Applause)
154
522018
2711
(လက်ခုပ်သံများ)
08:44
Thank you.
155
524771
1167
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7