The Beauty of Wildlife — and an Artistic Call to Protect It | Isabella Kirkland | TED

32,475 views ・ 2024-01-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nefise Zehra Bayar Gözden geçirme: Emel Çırakoğlu
00:08
This is a painting called "Palisades."
0
8672
2919
Bu resmin adı “Palisades.”
00:11
It shows what once used to live up along the Hudson River,
1
11633
3128
Bir zamanlar New York’un kuzeyindeki Hudson Nehri boyunca
00:14
north of New York City.
2
14803
2210
yaşamın nasıl olduğunu gösteriyor.
00:17
I actually built it to help fund a new park in Guatemala.
3
17013
4213
Aslında onu Guatemala’da inşa edilecek bir parka bağışta bulunmak için yaptım.
00:21
If you and I were to take a walk through that site right now,
4
21268
3420
Siz ve ben şu anda o sitede bir yürüyüş yapacak olsak,
00:24
we would see some of these plants and animals,
5
24729
2419
bu bitki ve hayvanlardan bazılarını orada görürüz
00:27
but a lot of them would be missing.
6
27190
2127
ama birçoğunu bulamayız.
00:29
And to be honest, we wouldn't notice.
7
29359
2461
Dürüst olmak gerekirse, fark dahi etmeyiz.
00:32
Gradual change is really hard to notice over time.
8
32320
3629
Tedrici değişimi zaman içinde fark etmek gerçekten zordur.
00:36
My artistic practice is an investigation into humanity's relationship with nature,
9
36950
6298
Sanatsal çalışmalarım, insanlığın doğayla olan ilişkisi,
00:43
both what we have, but also what we've lost.
10
43248
3295
hem sahip olduklarımızı hem de kaybettiklerimizi ele alır.
00:46
A painting like this one called "Understory"
11
46918
3504
Buradaki “Understory” gibi bir resim,
00:50
begins with a rubric and a database,
12
50422
2294
çizimlerle değil, bir rubrik ve
00:52
not with drawings.
13
52757
1418
bir veri tabanıyla başlar.
00:54
The rubric is the rule of the painting.
14
54175
2086
Rubrik resmin kuralıdır.
00:56
For this one it is these are new species,
15
56261
3003
Burada söz konusu olan yeni türlerdir
00:59
and the database is built out of a sampling of plants
16
59264
3170
ve veri tabanı bu sınıflandırmaya uyan bitki ve hayvanlardan oluşan
01:02
and animals that fit that rubric.
17
62475
2128
bir örneklemden oluşturulmuştur.
01:05
It took me about four months of research,
18
65145
2836
“Understory”i tamamlamak için yaklaşık dört aylık araştırma,
01:07
probably two or three months of drawing
19
67981
2794
muhtemelen iki ya da üç ay kadar çizim
01:10
and another six months of painting to complete "Understory."
20
70817
3378
ve bir altı ay kadar daha resim yaptım.
01:14
Most of my complicated, complex paintings take roughly a year on average.
21
74529
5005
Karmaşık, komplike resimlerimin çoğu ortalama bir yıl sürüyor.
01:20
These works are my form of activism.
22
80410
3504
Bu eserler benim faal olma biçimim.
01:24
When I want to research a bird, I go to a natural history museum,
23
84289
4171
Bir kuşu araştırmak istediğimde, bir doğa tarihi müzesine giderim
01:28
and this is exactly what I see.
24
88501
2002
ve gördüğüm şey de tam olarak bu olur.
01:30
It is a box of specimens, or also called study skins.
25
90545
4254
Kuş tüylerinden oluşan bir numune kutusu.
01:35
This happens to be a bird called paradise parrots.
26
95091
3254
Bu cennet papağanları adı verilen bir kuş türü.
01:38
They used to live in Australia.
27
98386
1919
Bu kuşlar eskiden Avustralya’da yaşardı.
01:40
They are now extinct.
28
100305
1543
Şimdi ise nesilleri tükendi.
01:42
Specimens have an amazing value.
29
102390
2545
Örnekler inanılmaz bir değere sahip.
01:44
They are ...
30
104976
1335
Onlar...
01:47
They are two things.
31
107562
1168
Onların iki özelliği var.
01:48
One, they are a genetic library of traits.
32
108772
4337
Birincisi, çeşitli bir genetik kütüphanesi olmalarıdır.
01:53
And at the same time, they carry within their feathers
33
113151
3962
Aynı zamanda bu kuşlar tüylerinde,
01:57
and their skin and their scales
34
117155
2336
derilerinde ve pullarında
01:59
a lot of environmental data that we can use.
35
119532
4380
kullanabileceğimiz birçok çevresel veriyi de taşırlar.
02:04
When I check out the specimen, I do drawings of it,
36
124579
3128
Ben numuneleri kontrol ederken çizimlerini yaparım,
02:07
I do color studies of it, I do measurements,
37
127707
4213
renk çalışmalarını yaparım, ölçümler yaparım
02:11
I take my own measurements and photographs.
38
131962
3211
ölçüleri kendim alırım ve fotoğraflarını çekerim.
02:15
And I do all this work because I really want to be able to depict them accurately,
39
135215
5422
Tüm bu çalışmaları yapmamın nedeni, onları gerçekten doğru bir şekilde
02:20
and I want them to be remembered correctly
40
140679
2544
tasvir edebilmek, sadece kurumuş bir deri gibi değil,
02:23
and as if they are living, not just a dried skin.
41
143264
3921
sanki yaşıyorlarmış gibi düzgünce hatırlanmalarını istemektir.
02:27
This painting is called "Canopy,"
42
147644
2336
Bu resme “Kanopi” denir,
02:29
and it is an exploration of species that have just been discovered.
43
149980
4754
yeni keşfedilen türlerin bir incelemesi.
02:34
Every single living thing you see in it,
44
154734
3128
İçinde gördüğünüz her canlı,
02:37
every little moss, every insect,
45
157904
3003
her küçük yosun, her böcek,
02:40
each and every thing is new to Western science.
46
160907
3670
her şey Batı bilimi için yenidir.
02:44
I say new to Western science because it has certainly not just evolved,
47
164619
5964
Batı bilimi için yeni diyorum çünkü o elbette yakın zamanda ortaya çıkmadı
02:50
and it is not new to the people who live with it.
48
170583
3003
ve bu bilimle yaşayan insanlar için de hiç yeni sayılmaz.
02:53
They probably have their own name for it.
49
173586
2336
Muhtemelen bunun için kendi isimleri var.
02:55
But it is new to Western science.
50
175964
2544
Ama Batı bilimi için yeni.
02:59
That newness can carry some risk.
51
179426
3878
Bu yenilik bazı riskler taşıyabilir.
03:04
There are collectors who love to have a new species.
52
184014
3962
Yeni bir türe sahip olmayı seven koleksiyoncular var.
03:08
I call this painting "Trade"
53
188018
1584
Bu tabloya “Trade” (Ticaret) diyorum
03:09
because it is about black market trade and wildlife.
54
189644
3170
çünkü karaborsa ticareti ve vahşi yaşam hakkında.
03:12
Each of these things is taken out of nature
55
192814
3086
Bu şeylerin her biri doğadan çıkarılır
03:15
and sold somewhere, either legally or not legally.
56
195900
3546
ve yasal veya yasal olmayan yollarla bir yerde satılır.
03:19
Both novelty and rarity have this awful way
57
199487
4672
Hem yenilik hem de nadirlik, fiyatları doğrudan
03:24
of driving prices straight up.
58
204200
2795
yükseltmenin bu korkunç yönüne sahiptir.
03:27
There are plenty of regulations about the sale of wildlife.
59
207454
4004
Yaban hayatı satışı ile ilgili birçok düzenleme mevcut şu an.
03:31
There's lots legal protections in place,
60
211499
4088
Yürürlükte birçok yasal koruma var,
03:35
but they just are inefficient
61
215628
3421
ancak bunlar verimsiz
03:39
because there is such a drive for wildlife purchase.
62
219049
5046
çünkü vahşi yaşamı satın alma için böyle bir dürtü var.
03:44
Imagine all of the wild places there are in the world,
63
224512
2753
Dünyadaki tüm vahşi yerleri,
03:47
the million acres,
64
227307
2502
milyonlarca dönümü,
03:49
all of the markets in the world,
65
229851
2002
dünyadaki tüm pazarları,
03:51
all of the dark web.
66
231895
2878
tüm karanlık ağı hayal edin.
03:55
There are just never enough boots on the ground to save wildlife.
67
235190
3920
Yaban hayatını kurtarmak için sahada hiçbir zaman yeterli sayıda görevli olmaz.
03:59
It's a big drain on all of nature.
68
239861
3712
Tüm doğa için büyük bir yük bu.
04:04
Humanity has a way of taking what we want and what we need,
69
244199
5338
İnsanlık, istediğimizi ve ihtiyacımız olanı almanın bir yolunu bulur,
04:09
but we have never really learned or gotten good at putting it back.
70
249537
5005
ancak aldığımızı yerine koymayı hiçbir zaman öğrenemedik ya da beceremedik.
04:14
We're like kids or toddlers, maybe.
71
254542
2378
Henüz yürüyen bebekler gibiyiz belki de.
04:17
This painting called "Back"
72
257670
2545
“Back” adlı bu resim,
04:20
is about our hope that nature is resilient.
73
260256
3754
doğanın dayanıklı olduğuna karşı olan umudumuzla ilgilidir.
04:24
Everything in this painting falls into one of two categories:
74
264511
3295
Bu resimdeki her şey şu iki kategoriden birine girer:
04:27
it was either thought extinct
75
267847
3212
Ya neslinin tükendiği düşünülmüş
04:31
and then re-found by pure luck or very hard work,
76
271059
4713
ve sonra şans eseri ya da çok sıkı bir çalışmayla yeniden bulunmuştur,
04:35
or it was on the very brink of extinction
77
275814
3670
ya da yok olmanın eşiğindedir
04:39
and was hauled back with some sometimes pretty extensive interventions.
78
279526
4921
ve oldukça kapsamlı müdahalelerle geri getirilmiştir.
04:44
So on the upper right, there's a Mauritius kestrel.
79
284489
4004
Sağ üstte gördüğünüz bir Mauritius kerkenezi.
04:48
It's a white bird.
80
288535
1167
Beyaz bir kuş.
04:49
It went down to actually four individual birds.
81
289744
3295
Aslında sayıları dörde kadar düştü.
04:53
It took an amazing amount of effort
82
293039
1752
Tekrar üremelerini sağlamak için
04:54
on the part of a handful of people really
83
294833
2836
bir avuç insanın gerçekten
04:57
to get it to breed again.
84
297669
2169
inanılmaz miktarda çabası gerekti.
05:00
These were not so lucky.
85
300338
1835
Bunlarsa o kadar şanslı değildi.
05:02
Everything in this painting is extinct.
86
302215
2461
Bu resimde gördüğünüz her şey yok oldu.
05:04
Every grass, every egg represents a bird that's extinct.
87
304676
4546
Her ot, her yumurta, soyu tükenmiş bir kuşu temsil eder.
05:09
I don't mean that they're extinct just here or there.
88
309264
2502
Sadece burada ya da orada neslinin tükenmesini kastetmiyorum.
05:11
They're really gone from the world.
89
311808
2085
Gerçekten dünyadan silindiler.
05:14
You may be able to tell that I studied the Dutch still life masters.
90
314352
3545
Belki Hollandalı natürmort ustalarından esinlendiğimi fark etmişsinizdir.
05:17
That was very much on purpose.
91
317897
2002
Bunu bilerek yaptım.
05:20
And I did it because some of their paintings
92
320525
2628
Bunu yapmamın sebebi bazı resimlerinin
05:23
are between 400 and 500 years old now.
93
323194
3253
400 ila 500 yıllık olmasıydı.
05:27
Why are they still here?
94
327073
1210
Neden hala buradalar?
05:28
They're really beautiful.
95
328283
1668
Gerçekten çok güzeller.
05:29
That's a great kind of insurance.
96
329951
2002
Bu harika bir sigorta türü.
05:33
And they also were made very, very well.
97
333329
3337
Ayrıca çok, çok iyi yapılmışlardı.
05:36
Just the materialism is really strong.
98
336708
2919
Kullanılan madde çok dayanıklı.
05:40
So I have borrowed a bunch of their techniques,
99
340170
3003
Ben onların birçok tekniğini ödünç aldım,
05:43
most of their materials.
100
343173
1710
kullanılan malzemelerin çoğunu da.
05:45
And I marry that with modern science
101
345216
3295
Ben bunu modern bilimle birleştiriyorum,
05:48
so that I can share with future generations
102
348511
3379
böylece şu anda biyolojik çeşitliliğimize
05:51
some of our understanding of what's happening
103
351931
3379
ne olduğuna dair anlayışımızı
05:55
to our biodiversity right now.
104
355310
2127
gelecek nesillerle paylaşabiliyorum.
05:57
Like what's struggling, what's thriving, what's doomed.
105
357437
5464
Neyin çabaladığı, neyin geliştiği, neyin mahvolduğu gibi.
06:03
The paintings are kind of like an environmental snapshot,
106
363776
3796
Resimler bir tür çevresel enstantane gibidir,
06:07
a picture in time.
107
367614
2669
zaman içinde bir resim gibi.
06:10
Or maybe better, like a message in a bottle.
108
370283
3211
Ya da belki daha iyisi, şişedeki bir mesaj gibi.
06:14
With luck, these paintings can talk to the future.
109
374454
2961
Şanslıysak, bu resimler gelecekle konuşabilir.
06:17
This is a detail from "Gone."
110
377749
3128
Bu “Gone” dan (Kayıp) bir detay.
06:20
On your left, there's a bird that I showed you as a specimen,
111
380919
3503
Solunuzda, size örnek olarak gösterdiğim bir kuş var,
06:24
the paradise parrot from Australia, gone.
112
384464
2711
Avustralya’dan gelen cennet papağanı, kayboldu.
06:27
In the middle is a passenger pigeon, which is extinct,
113
387550
2920
Ortada, zamanında milyonlarca sayıda olmasına rağmen
06:30
despite the fact that there were millions upon millions of them.
114
390511
3003
şimdi nesli tükenmiş olan bir posta güvercini var.
06:33
They used to darken the skies of this part of America, the Midwest.
115
393514
3379
Eskiden Amerika’nın bu bölgesinin, Ortabatı’nın semalarında uçarlardı.
06:37
The yellow-headed bird on the right is a Carolina parakeet
116
397268
4213
Sağdaki sarı başlı kuş, eskiden ABD’nin güneydoğusunun semalarını
06:41
that used to raucously fill the skies of the southeast of the US.
117
401481
5130
cıvıl cıvıl dolduran bir Carolina muhabbet kuşudur.
06:46
This was the first painting I did of extinct species.
118
406903
3211
Bu, soyu tükenmiş türlerin ilk resmedişim.
06:50
So it's kind of "Gone 1."
119
410406
2002
Yani bir nevi “Gone 1.”
06:52
But I really, really don't want to have to paint "Gone" 2, 3, 4 or 5.
120
412450
6089
Ama gerçekten, gerçekten “Gone” 2, 3, 4, 5′i resmetmek zorunda kalmak istemiyorum.
06:58
When I started college, I thought we were in the middle of an environmental crisis,
121
418873
5381
Üniversiteye başladığımda, çevre krizinin ortasında olduğumuzu sanıyordum,
07:04
and we were.
122
424295
1377
ve öyleydik de.
07:06
Audubon thought we were in the middle of a crisis,
123
426172
2336
Audubon, 1840′larda bir krizin,
07:08
an environmental crisis, in the 1840s.
124
428549
2586
çevre krizinin ortasında olduğumuzu düşünüyordu.
07:12
I don't think either he or I could have possibly imagined
125
432220
4713
Ne onun ne de benim, ömür boyunca
07:16
the amount of cumulative destruction of nature
126
436975
4129
ikimizin de ömrü boyunca göreceği
07:21
we would see within our lifetime,
127
441104
1918
doğa tahribatının kümülatif boyutunu
07:23
within each of our lifetimes.
128
443064
2252
hayal edebileceğimizi sanmıyorum.
07:25
The depth of our disruption of nature is so extensive now
129
445316
3879
Doğayı tahrip etmemizin kapsamı artık
07:29
and so global,
130
449237
1793
o kadar yaygın ve
07:31
that we are, of course, affecting the systems
131
451072
2169
o kadar küresel ki, kuşkusuz suyu, havayı,
07:33
that govern the water, the weather, the soil,
132
453283
2252
toprağı, okyanusları, iklimi ve
07:35
the oceans, the climate, all of them.
133
455576
2503
bunları yöneten sistemleri etkiliyoruz.
07:38
These are the very systems that we rely on for our survival
134
458913
3629
Bunlar hayatta kalmak için bizim güvendiğimiz
07:42
and that nature relies on for its survival.
135
462542
2961
ve doğanın hayatta kalması için kendine güvendiği sistemlerdir.
07:45
I think of my paintings as alarm clocks in a way.
136
465878
3295
Resimlerimi bir nevi çalar saat olarak görürüm.
07:49
They are reminders of what's at stake.
137
469215
3003
Bana tehlikede olan şeyleri hatırlatırlar.
07:52
The only real problem is we keep pushing the snooze button.
138
472218
3378
Tek gerçek sorun ise erteleme tuşuna basmaya devam etmemiz.
07:55
I plan to keep documenting, in paint,
139
475638
4004
Risk altındaki biyolojik çeşitliliği resmederek
07:59
biodiversity that's at risk,
140
479684
1710
belgelemeye devam etmeyi,
08:01
making a record of it
141
481436
2127
bunun kaydını tutmayı ve
08:03
and advocating for biodiversity as I can.
142
483604
3087
elimden geldiğince biyolojik çeşitliliği korumayı planlıyorum.
08:06
But what's probably more important is what is the next message
143
486733
3128
Ama muhtemelen daha önemli olan şey, bu resimler aracılığıyla geleceğe
08:09
that gets carried through these paintings into the future?
144
489861
3753
taşınan bir sonraki mesajın ne olduğudur.
08:15
It's humanity collectively that will decide that message.
145
495533
4087
Bu mesajı kolektif olarak insanlık belirleyecek.
08:20
I've thought it could be:
146
500163
1710
Bu mesaj belki şöyle bir şeydir:
08:21
well, too bad, these are the ghosts,
147
501873
2752
ne yazık, bunlar hayaletler,
08:25
these are what we lost.
148
505501
1836
bunlar kaybettiğimiz şeyler.
08:27
But it would be much better if that message was,
149
507337
3503
Fakat şöyle olsa mesaj daha güzel olurdu:
08:30
this was the moment we started to take action
150
510882
3170
Bu, kendimiz de dahil olmak üzere bu gezegendeki yaşamı
08:34
where we really tried to save life on this planet,
151
514093
4546
kurtarmak için gerçekten harekete geçmeye başladığımız
08:38
including our own.
152
518681
1460
o ilk an.
08:40
Thank you.
153
520808
1168
Teşekkür ederim.
08:42
(Applause)
154
522018
2711
(Alkışlar)
08:44
Thank you.
155
524771
1167
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7