The Beauty of Wildlife — and an Artistic Call to Protect It | Isabella Kirkland | TED

32,475 views

2024-01-17 ・ TED


New videos

The Beauty of Wildlife — and an Artistic Call to Protect It | Isabella Kirkland | TED

32,475 views ・ 2024-01-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lucía gvz
00:08
This is a painting called "Palisades."
0
8672
2919
Esto es una pintura llamada "Acantilados".
00:11
It shows what once used to live up along the Hudson River,
1
11633
3128
Muestra lo que una vez vivió a lo largo del río Hudson,
00:14
north of New York City.
2
14803
2210
al norte de la ciudad de Nueva York.
00:17
I actually built it to help fund a new park in Guatemala.
3
17013
4213
De hecho, lo hice para ayudar a financiar un nuevo parque en Guatemala.
00:21
If you and I were to take a walk through that site right now,
4
21268
3420
Si tú y yo fuéramos a dar un paseo por ese lugar ahora,
00:24
we would see some of these plants and animals,
5
24729
2419
veríamos algunas de estas plantas y animales,
00:27
but a lot of them would be missing.
6
27190
2127
pero faltarían muchas de ellas.
00:29
And to be honest, we wouldn't notice.
7
29359
2461
Y para ser sinceros, no nos daríamos cuenta.
00:32
Gradual change is really hard to notice over time.
8
32320
3629
El cambio gradual es muy difícil de notar con el paso del tiempo.
00:36
My artistic practice is an investigation into humanity's relationship with nature,
9
36950
6298
Mi práctica artística es una investigación
sobre la relación de la humanidad con la naturaleza,
00:43
both what we have, but also what we've lost.
10
43248
3295
tanto lo que tenemos como lo que hemos perdido.
00:46
A painting like this one called "Understory"
11
46918
3504
Una pintura como esta llamada "Sotobosque"
00:50
begins with a rubric and a database,
12
50422
2294
comienza con una rúbrica y una base de datos,
00:52
not with drawings.
13
52757
1418
no con dibujos.
00:54
The rubric is the rule of the painting.
14
54175
2086
La rúbrica es la regla de la pintura.
00:56
For this one it is these are new species,
15
56261
3003
En este caso, se trata de especies nuevas,
00:59
and the database is built out of a sampling of plants
16
59264
3170
y la base de datos se basa en una muestra de plantas y animales
01:02
and animals that fit that rubric.
17
62475
2128
que se ajustan a esa rúbrica.
01:05
It took me about four months of research,
18
65145
2836
Me llevó unos cuatro meses de investigación,
01:07
probably two or three months of drawing
19
67981
2794
probablemente dos o tres meses de dibujo
01:10
and another six months of painting to complete "Understory."
20
70817
3378
y otros seis meses de pintura, finalizar "Sotobosque".
01:14
Most of my complicated, complex paintings take roughly a year on average.
21
74529
5005
La mayoría de mis pinturas complicadas y complejas
me llevan aproximadamente un año de media.
01:20
These works are my form of activism.
22
80410
3504
Estas obras son mi forma de activismo.
01:24
When I want to research a bird, I go to a natural history museum,
23
84289
4171
Cuando quiero investigar un pájaro, voy a un museo de historia natural
01:28
and this is exactly what I see.
24
88501
2002
y esto es exactamente lo que veo.
01:30
It is a box of specimens, or also called study skins.
25
90545
4254
Se trata de una caja de ejemplares, también llamadas pieles de estudio.
01:35
This happens to be a bird called paradise parrots.
26
95091
3254
Resulta ser un pájaro llamado loro del paraíso.
01:38
They used to live in Australia.
27
98386
1919
Solían vivir en Australia.
01:40
They are now extinct.
28
100305
1543
Ahora están extintos.
01:42
Specimens have an amazing value.
29
102390
2545
Los ejemplares tienen un valor increíble.
01:44
They are ...
30
104976
1335
Son...
01:47
They are two things.
31
107562
1168
Son dos cosas.
01:48
One, they are a genetic library of traits.
32
108772
4337
Una, son una biblioteca genética de rasgos.
01:53
And at the same time, they carry within their feathers
33
113151
3962
Al mismo tiempo,
llevan en sus plumas, su piel y sus escamas
01:57
and their skin and their scales
34
117155
2336
01:59
a lot of environmental data that we can use.
35
119532
4380
una gran cantidad de datos ambientales que podemos utilizar.
02:04
When I check out the specimen, I do drawings of it,
36
124579
3128
Cuando reviso el ejemplar, lo dibujo,
02:07
I do color studies of it, I do measurements,
37
127707
4213
lo estudio en color, hago mediciones,
02:11
I take my own measurements and photographs.
38
131962
3211
tomo mis propias medidas y fotografías.
02:15
And I do all this work because I really want to be able to depict them accurately,
39
135215
5422
Hago todo este trabajo porque realmente
quiero poder representarlos con precisión y quiero que se recuerden correctamente
02:20
and I want them to be remembered correctly
40
140679
2544
02:23
and as if they are living, not just a dried skin.
41
143264
3921
y como si tuvieran vida, no solo una piel seca.
02:27
This painting is called "Canopy,"
42
147644
2336
Esta pintura se llama "Dosel"
02:29
and it is an exploration of species that have just been discovered.
43
149980
4754
y es una exploración de especies que se acaban de descubrir.
02:34
Every single living thing you see in it,
44
154734
3128
Cada ser vivo que ves,
02:37
every little moss, every insect,
45
157904
3003
cada pequeño musgo, cada insecto,
02:40
each and every thing is new to Western science.
46
160907
3670
cada cosa es nueva para la ciencia occidental.
02:44
I say new to Western science because it has certainly not just evolved,
47
164619
5964
Digo nuevo para la ciencia occidental
porque, desde luego, no solo ha evolucionado
02:50
and it is not new to the people who live with it.
48
170583
3003
y no es nuevo para las personas que viven con ellos.
02:53
They probably have their own name for it.
49
173586
2336
Probablemente tengan su propio nombre para ello.
02:55
But it is new to Western science.
50
175964
2544
Pero es nuevo para la ciencia occidental.
02:59
That newness can carry some risk.
51
179426
3878
Esa novedad puede conllevar algún riesgo.
03:04
There are collectors who love to have a new species.
52
184014
3962
Hay coleccionistas que les encanta tener una nueva especie.
Llamo a esta pintura "Comercio"
03:08
I call this painting "Trade"
53
188018
1584
03:09
because it is about black market trade and wildlife.
54
189644
3170
porque trata sobre el comercio en el mercado negro y la vida silvestre.
03:12
Each of these things is taken out of nature
55
192814
3086
Cada una de estas cosas se saca de la naturaleza
03:15
and sold somewhere, either legally or not legally.
56
195900
3546
y se vende en algún lugar, ya sea legalmente o no.
03:19
Both novelty and rarity have this awful way
57
199487
4672
Tanto la novedad como la rareza tienen esta horrible forma
03:24
of driving prices straight up.
58
204200
2795
de hacer subir los precios.
03:27
There are plenty of regulations about the sale of wildlife.
59
207454
4004
Hay muchas regulaciones sobre la venta de fauna.
03:31
There's lots legal protections in place,
60
211499
4088
Existen muchas protecciones legales,
03:35
but they just are inefficient
61
215628
3421
pero simplemente son ineficientes
03:39
because there is such a drive for wildlife purchase.
62
219049
5046
porque existe un gran impulso hacia la compra de fauna.
03:44
Imagine all of the wild places there are in the world,
63
224512
2753
Imagina todos los lugares silvestres que hay en el mundo,
03:47
the million acres,
64
227307
2502
las millones de hectáreas,
03:49
all of the markets in the world,
65
229851
2002
todos los mercados del mundo,
03:51
all of the dark web.
66
231895
2878
toda la red oscura.
03:55
There are just never enough boots on the ground to save wildlife.
67
235190
3920
Nunca hay suficientes soldados en tierra enemiga para salvar la fauna.
03:59
It's a big drain on all of nature.
68
239861
3712
Es una gran pérdida para toda la naturaleza.
04:04
Humanity has a way of taking what we want and what we need,
69
244199
5338
La humanidad tiene una forma de quedarse con lo que quiere y lo que necesita,
04:09
but we have never really learned or gotten good at putting it back.
70
249537
5005
pero nunca ha aprendido, ni se le ha dado bien devolverlo.
04:14
We're like kids or toddlers, maybe.
71
254542
2378
Somos como niños o bebés, tal vez.
04:17
This painting called "Back"
72
257670
2545
Esta pintura llamada "Atrás",
04:20
is about our hope that nature is resilient.
73
260256
3754
trata sobre nuestra esperanza de que la naturaleza sea resiliente.
04:24
Everything in this painting falls into one of two categories:
74
264511
3295
Todo lo que hay en esta pintura puede clasificarse en dos categorías:
04:27
it was either thought extinct
75
267847
3212
o se creía extinguido
04:31
and then re-found by pure luck or very hard work,
76
271059
4713
y luego se reencontró por pura suerte o con mucho esfuerzo,
04:35
or it was on the very brink of extinction
77
275814
3670
o estaba al borde de la extinción
04:39
and was hauled back with some sometimes pretty extensive interventions.
78
279526
4921
y fue rescatado con algunas intervenciones, a veces bastante extensas.
04:44
So on the upper right, there's a Mauritius kestrel.
79
284489
4004
En la esquina superior derecha, hay un cernícalo mauriciano.
04:48
It's a white bird.
80
288535
1167
Es un pájaro blanco.
04:49
It went down to actually four individual birds.
81
289744
3295
En realidad, se redujo a cuatro pájaros individuales.
04:53
It took an amazing amount of effort
82
293039
1752
Se necesitó un esfuerzo increíble
04:54
on the part of a handful of people really
83
294833
2836
por parte de un puñado de personas
04:57
to get it to breed again.
84
297669
2169
para lograr que volviera a reproducirse.
05:00
These were not so lucky.
85
300338
1835
Estos no tuvieron tanta suerte.
05:02
Everything in this painting is extinct.
86
302215
2461
Todo lo que hay en esta pintura está extinguido.
05:04
Every grass, every egg represents a bird that's extinct.
87
304676
4546
Cada hierba, cada huevo representan un ave extinta.
05:09
I don't mean that they're extinct just here or there.
88
309264
2502
No quiero decir que se hayan extinguido solo aquí o allá.
05:11
They're really gone from the world.
89
311808
2085
Realmente se han ido del mundo.
05:14
You may be able to tell that I studied the Dutch still life masters.
90
314352
3545
Se darán cuenta de que estudié los maestros holandeses de bodegones.
05:17
That was very much on purpose.
91
317897
2002
Eso fue muy a propósito.
05:20
And I did it because some of their paintings
92
320525
2628
Y lo hice porque algunas de sus pinturas
05:23
are between 400 and 500 years old now.
93
323194
3253
tienen ahora entre 400 y 500 años.
05:27
Why are they still here?
94
327073
1210
¿Por qué siguen aquí?
05:28
They're really beautiful.
95
328283
1668
Son realmente hermosas.
05:29
That's a great kind of insurance.
96
329951
2002
Es un buen tipo de seguro.
05:33
And they also were made very, very well.
97
333329
3337
Y también se hicieron muy, muy bien.
05:36
Just the materialism is really strong.
98
336708
2919
Solo el materialismo es realmente fuerte.
05:40
So I have borrowed a bunch of their techniques,
99
340170
3003
Así que he tomado prestadas un montón de sus técnicas,
05:43
most of their materials.
100
343173
1710
la mayoría de sus materiales.
05:45
And I marry that with modern science
101
345216
3295
Y lo combino con la ciencia moderna
05:48
so that I can share with future generations
102
348511
3379
para poder compartir con las generaciones futuras
05:51
some of our understanding of what's happening
103
351931
3379
parte de nuestra comprensión de lo que le está sucediendo
05:55
to our biodiversity right now.
104
355310
2127
a nuestra biodiversidad en este momento.
05:57
Like what's struggling, what's thriving, what's doomed.
105
357437
5464
Como lo que está teniendo dificultades,
lo que está prosperando, lo que está condenado al fracaso.
06:03
The paintings are kind of like an environmental snapshot,
106
363776
3796
Las pinturas son como una instantánea ambiental,
06:07
a picture in time.
107
367614
2669
una imagen en el tiempo.
06:10
Or maybe better, like a message in a bottle.
108
370283
3211
O tal vez mejor, como un mensaje en una botella.
06:14
With luck, these paintings can talk to the future.
109
374454
2961
Con suerte, estas pinturas pueden hablar del futuro.
06:17
This is a detail from "Gone."
110
377749
3128
Este es un detalle de "Ausente".
06:20
On your left, there's a bird that I showed you as a specimen,
111
380919
3503
A su izquierda, hay un pájaro que les mostré como espécimen,
06:24
the paradise parrot from Australia, gone.
112
384464
2711
el loro paradisíaco de Australia, desaparecido.
06:27
In the middle is a passenger pigeon, which is extinct,
113
387550
2920
En el centro hay una paloma migratoria, que se ha extinguido,
06:30
despite the fact that there were millions upon millions of them.
114
390511
3003
a pesar de que había millones y millones de ellas
06:33
They used to darken the skies of this part of America, the Midwest.
115
393514
3379
que solían oscurecer los cielos de esta parte de EE. UU., el Medio Oeste.
06:37
The yellow-headed bird on the right is a Carolina parakeet
116
397268
4213
El pájaro de cabeza amarilla de la derecha es un periquito de Carolina
06:41
that used to raucously fill the skies of the southeast of the US.
117
401481
5130
que solía llenar ruidosamente los cielos del sureste de los Estados Unidos.
06:46
This was the first painting I did of extinct species.
118
406903
3211
Esta fue la primera pintura que hice de especie extintas.
06:50
So it's kind of "Gone 1."
119
410406
2002
Así que es una especie de "Ausente 1".
06:52
But I really, really don't want to have to paint "Gone" 2, 3, 4 or 5.
120
412450
6089
Pero la verdad es que no quiero tener que pintar "Ausente" 2, 3, 4 o 5.
06:58
When I started college, I thought we were in the middle of an environmental crisis,
121
418873
5381
Cuando empecé la universidad,
pensaba que estábamos en medio de una crisis ambiental,
07:04
and we were.
122
424295
1377
y así fue.
07:06
Audubon thought we were in the middle of a crisis,
123
426172
2336
Audubon pensaba que estábamos en medio de una crisis,
07:08
an environmental crisis, in the 1840s.
124
428549
2586
una crisis ambiental, en la década de 1840.
07:12
I don't think either he or I could have possibly imagined
125
432220
4713
No creo que ni él ni yo pudiéramos haber imaginado
07:16
the amount of cumulative destruction of nature
126
436975
4129
la cantidad de destrucción acumulada de la naturaleza
07:21
we would see within our lifetime,
127
441104
1918
que veríamos a lo largo de nuestra vida,
07:23
within each of our lifetimes.
128
443064
2252
en cada una de nuestras vidas.
07:25
The depth of our disruption of nature is so extensive now
129
445316
3879
La magnitud de nuestra alteración de la naturaleza
es tan grande ahora y tan global
07:29
and so global,
130
449237
1793
07:31
that we are, of course, affecting the systems
131
451072
2169
que, por supuesto, estamos afectando a los sistemas que rigen el agua,
07:33
that govern the water, the weather, the soil,
132
453283
2252
el tiempo, el suelo, los océanos, el clima, todos ellos.
07:35
the oceans, the climate, all of them.
133
455576
2503
07:38
These are the very systems that we rely on for our survival
134
458913
3629
Estos son los mismos sistemas de los que dependemos para nuestra supervivencia
07:42
and that nature relies on for its survival.
135
462542
2961
y de los que depende la naturaleza para su supervivencia.
07:45
I think of my paintings as alarm clocks in a way.
136
465878
3295
Pienso en mis pinturas como en despertadores.
07:49
They are reminders of what's at stake.
137
469215
3003
Son recordatorios de lo que está en juego.
07:52
The only real problem is we keep pushing the snooze button.
138
472218
3378
El único problema real es que seguimos aplazando la alarma.
07:55
I plan to keep documenting, in paint,
139
475638
4004
Tengo la intención de seguir documentando, en pintura,
07:59
biodiversity that's at risk,
140
479684
1710
la biodiversidad que está en riesgo,
08:01
making a record of it
141
481436
2127
haciendo un registro de ella
08:03
and advocating for biodiversity as I can.
142
483604
3087
y abogando por la biodiversidad en la medida de lo posible.
08:06
But what's probably more important is what is the next message
143
486733
3128
Pero lo que probablemente sea más importante es,
¿cuál es el siguiente mensaje
08:09
that gets carried through these paintings into the future?
144
489861
3753
que se transmite a través de estas pinturas hacia el futuro?
08:15
It's humanity collectively that will decide that message.
145
495533
4087
Es la humanidad, en conjunto, la que decidirá ese mensaje.
08:20
I've thought it could be:
146
500163
1710
Pensé que podría ser:
08:21
well, too bad, these are the ghosts,
147
501873
2752
"Bueno, qué mal, estos son los fantasmas,
08:25
these are what we lost.
148
505501
1836
esto es lo que perdimos."
08:27
But it would be much better if that message was,
149
507337
3503
Pero sería mucho mejor si el mensaje fuera
08:30
this was the moment we started to take action
150
510882
3170
que este fue el momento en que empezamos a tomar medidas
08:34
where we really tried to save life on this planet,
151
514093
4546
para intentar realmente salvar la vida en este planeta,
08:38
including our own.
152
518681
1460
incluida la nuestra.
08:40
Thank you.
153
520808
1168
Gracias.
08:42
(Applause)
154
522018
2711
(Aplausos)
08:44
Thank you.
155
524771
1167
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7