The Beauty of Wildlife — and an Artistic Call to Protect It | Isabella Kirkland | TED

31,248 views

2024-01-17 ・ TED


New videos

The Beauty of Wildlife — and an Artistic Call to Protect It | Isabella Kirkland | TED

31,248 views ・ 2024-01-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lập Nguyễn Reviewer: Thanh Pham
00:08
This is a painting called "Palisades."
0
8672
2919
Đây là một bức tranh có tên “Palisades.”
00:11
It shows what once used to live up along the Hudson River,
1
11633
3128
Nó cho thấy những gì từng sống dọc theo sông Hudson,
00:14
north of New York City.
2
14803
2210
phía bắc thành phố New York.
00:17
I actually built it to help fund a new park in Guatemala.
3
17013
4213
Tôi thực sự đã xây dựng nó để giúp tài trợ cho một công viên mới ở Guatemala.
00:21
If you and I were to take a walk through that site right now,
4
21268
3420
Nếu bạn và tôi đi dạo qua địa điểm đó ngay bây giờ,
00:24
we would see some of these plants and animals,
5
24729
2419
chúng ta sẽ thấy một số loài thực vật và động vật này,
00:27
but a lot of them would be missing.
6
27190
2127
nhưng rất nhiều loài sẽ bị thiếu.
00:29
And to be honest, we wouldn't notice.
7
29359
2461
Và thành thật thì, chúng ta sẽ không để ý.
00:32
Gradual change is really hard to notice over time.
8
32320
3629
Sự thay đổi dần dần thực sự khó nhận thấy theo thời gian.
00:36
My artistic practice is an investigation into humanity's relationship with nature,
9
36950
6298
Bản sáng tác của tôi là một sự tìm tòi về mối quan hệ giữa con người và thiên nhiên,
00:43
both what we have, but also what we've lost.
10
43248
3295
những gì chúng ta có, nhưng cũng là những gì chúng ta đã mất.
00:46
A painting like this one called "Understory"
11
46918
3504
Một bức tranh như thế này có tên “Understory”
00:50
begins with a rubric and a database,
12
50422
2294
bắt đầu bằng đề mục và cơ sở dữ liệu,
00:52
not with drawings.
13
52757
1418
không phải bằng các bản vẽ.
00:54
The rubric is the rule of the painting.
14
54175
2086
Đề mục là quy tắc của bức tranh.
00:56
For this one it is these are new species,
15
56261
3003
Đối với loài này, đây là những loài mới
00:59
and the database is built out of a sampling of plants
16
59264
3170
và cơ sở dữ liệu được xây dựng từ một mẫu thực vật
01:02
and animals that fit that rubric.
17
62475
2128
và động vật phù hợp với đề mục đó.
01:05
It took me about four months of research,
18
65145
2836
Tôi mất khoảng bốn tháng nghiên cứu,
01:07
probably two or three months of drawing
19
67981
2794
có lẽ hai hoặc ba tháng để vẽ
01:10
and another six months of painting to complete "Understory."
20
70817
3378
và sáu tháng vẽ nữa để hoàn thành “Understory”.
01:14
Most of my complicated, complex paintings take roughly a year on average.
21
74529
5005
Hầu hết các bức tranh phức tạp của tôi mất trung bình khoảng một năm.
01:20
These works are my form of activism.
22
80410
3504
Những việc này là sinh hoạt của tôi.
01:24
When I want to research a bird, I go to a natural history museum,
23
84289
4171
Khi tôi muốn nghiên cứu một con chim, tôi đến một bảo tàng lịch sử tự nhiên,
01:28
and this is exactly what I see.
24
88501
2002
và đây chính xác là những gì tôi thấy.
01:30
It is a box of specimens, or also called study skins.
25
90545
4254
Nó là một hộp mẫu vật, hay còn gọi là da nghiên cứu.
01:35
This happens to be a bird called paradise parrots.
26
95091
3254
Đây là một loài chim được gọi là vẹt thiên đường.
01:38
They used to live in Australia.
27
98386
1919
Họ từng sống ở Úc.
01:40
They are now extinct.
28
100305
1543
Chúng hiện đã tuyệt chủng.
01:42
Specimens have an amazing value.
29
102390
2545
Mẫu vật có giá trị đáng kinh ngạc.
01:44
They are ...
30
104976
1335
Họ là...
01:47
They are two things.
31
107562
1168
Chúng là hai điều.
01:48
One, they are a genetic library of traits.
32
108772
4337
Một, chúng là một thư viện di truyền của các đặc điểm.
01:53
And at the same time, they carry within their feathers
33
113151
3962
Và đồng thời, chúng mang trong lông,
01:57
and their skin and their scales
34
117155
2336
da và vảy
01:59
a lot of environmental data that we can use.
35
119532
4380
của chúng rất nhiều dữ liệu môi trường mà chúng ta có thể sử dụng.
02:04
When I check out the specimen, I do drawings of it,
36
124579
3128
Khi tôi kiểm tra mẫu vật, tôi vẽ nó,
02:07
I do color studies of it, I do measurements,
37
127707
4213
tôi nghiên cứu màu sắc của nó, tôi thực hiện các phép đo,
02:11
I take my own measurements and photographs.
38
131962
3211
tôi tự đo lường và chụp ảnh.
02:15
And I do all this work because I really want to be able to depict them accurately,
39
135215
5422
Và tôi làm hết việc này vì tôi thực sự muốn mô tả chúng một cách chính xác,
02:20
and I want them to be remembered correctly
40
140679
2544
và tôi muốn chúng được ghi nhớ chính xác
02:23
and as if they are living, not just a dried skin.
41
143264
3921
và như thể chúng đang sống, không chỉ là một làn da khô.
02:27
This painting is called "Canopy,"
42
147644
2336
Bức tranh này được gọi là “Canopy”,
02:29
and it is an exploration of species that have just been discovered.
43
149980
4754
và nó là một cuộc khám phá các loài vừa được phát hiện.
02:34
Every single living thing you see in it,
44
154734
3128
Mỗi sinh vật sống mà bạn nhìn thấy trong đó,
02:37
every little moss, every insect,
45
157904
3003
từng rêu nhỏ, từng côn trùng,
02:40
each and every thing is new to Western science.
46
160907
3670
mọi thứ đều mới mẻ đối với khoa học phương Tây.
02:44
I say new to Western science because it has certainly not just evolved,
47
164619
5964
Tôi nói mới đối với khoa học phương Tây bởi vì nó chắc chắn không chỉ phát triển,
02:50
and it is not new to the people who live with it.
48
170583
3003
và nó không phải là mới đối với những người sống với nó.
02:53
They probably have their own name for it.
49
173586
2336
Có lẽ họ có tên riêng cho nó.
02:55
But it is new to Western science.
50
175964
2544
Nhưng nó mới đối với khoa học phương Tây.
02:59
That newness can carry some risk.
51
179426
3878
Sự mới mẻ có thể mang lại một số rủi ro.
03:04
There are collectors who love to have a new species.
52
184014
3962
Có những nhà sưu tập thích có một loài mới.
03:08
I call this painting "Trade"
53
188018
1584
Tôi gọi bức tranh này là “Trade”
03:09
because it is about black market trade and wildlife.
54
189644
3170
vì nó nói về buôn bán chợ đen và động vật hoang dã.
03:12
Each of these things is taken out of nature
55
192814
3086
Mỗi thứ trong số này được lấy ra khỏi tự nhiên
03:15
and sold somewhere, either legally or not legally.
56
195900
3546
và được bán ở đâu đó, hợp pháp hoặc không hợp pháp.
03:19
Both novelty and rarity have this awful way
57
199487
4672
Cả sự mới lạ và hiếm đều có cách khủng khiếp này
03:24
of driving prices straight up.
58
204200
2795
để đẩy giá lên thẳng.
03:27
There are plenty of regulations about the sale of wildlife.
59
207454
4004
Có rất nhiều quy định về việc bán động vật hoang dã.
03:31
There's lots legal protections in place,
60
211499
4088
Có rất nhiều biện pháp bảo vệ pháp lý,
03:35
but they just are inefficient
61
215628
3421
nhưng chúng không hiệu quả
03:39
because there is such a drive for wildlife purchase.
62
219049
5046
vì có động lực mua động vật hoang dã như vậy.
03:44
Imagine all of the wild places there are in the world,
63
224512
2753
Hãy tưởng tượng tất cả những nơi hoang dã trên thế giới,
03:47
the million acres,
64
227307
2502
triệu mẫu Anh,
03:49
all of the markets in the world,
65
229851
2002
tất cả các thị trường trên thế giới,
03:51
all of the dark web.
66
231895
2878
tất cả các trang web đen.
03:55
There are just never enough boots on the ground to save wildlife.
67
235190
3920
Không bao giờ có đủ nguồn lực để cứu động vật hoang dã.
03:59
It's a big drain on all of nature.
68
239861
3712
Đó là một sự cạn kiệt tài nguyên lớn.
04:04
Humanity has a way of taking what we want and what we need,
69
244199
5338
Nhân loại có một cách để lấy những gì chúng ta muốn và những gì chúng ta cần,
04:09
but we have never really learned or gotten good at putting it back.
70
249537
5005
nhưng chúng ta chưa bao giờ làm tốt việc đưa những gì chúng ta lấy về lại.
04:14
We're like kids or toddlers, maybe.
71
254542
2378
Chúng ta giống những đứa trẻ chập chững.
04:17
This painting called "Back"
72
257670
2545
Bức tranh có tên “Quay lại”
04:20
is about our hope that nature is resilient.
73
260256
3754
này nói về hy vọng của chúng ta rằng thiên nhiên có khả năng phục hồi.
04:24
Everything in this painting falls into one of two categories:
74
264511
3295
Mọi thứ trong bức tranh này đều thuộc một trong hai loại:
04:27
it was either thought extinct
75
267847
3212
nó được cho là đã tuyệt chủng
04:31
and then re-found by pure luck or very hard work,
76
271059
4713
và sau đó được tìm lại bởi may mắn thuần túy hoặc làm việc rất chăm chỉ,
04:35
or it was on the very brink of extinction
77
275814
3670
hoặc nó đang trên bờ vực tuyệt chủng
04:39
and was hauled back with some sometimes pretty extensive interventions.
78
279526
4921
và bị kéo trở lại với một số can thiệp đôi khi khá rộng rãi.
04:44
So on the upper right, there's a Mauritius kestrel.
79
284489
4004
Vì vậy, ở phía trên bên phải, có một cây kestrel Mauritius.
04:48
It's a white bird.
80
288535
1167
Đó là một con chim trắng.
04:49
It went down to actually four individual birds.
81
289744
3295
Nó thực sự đã giảm xuống bốn con chim riêng lẻ.
04:53
It took an amazing amount of effort
82
293039
1752
Phải mất một nỗ lực đáng kinh ngạc
04:54
on the part of a handful of people really
83
294833
2836
từ phía một số ít người
04:57
to get it to breed again.
84
297669
2169
để làm cho nó sinh sản trở lại.
05:00
These were not so lucky.
85
300338
1835
Những người này không may mắn như vậy.
05:02
Everything in this painting is extinct.
86
302215
2461
Mọi thứ trong bức tranh này đã tuyệt chủng
05:04
Every grass, every egg represents a bird that's extinct.
87
304676
4546
Mỗi quả cỏ, mỗi quả trứng tượng trưng cho một con chim đã tuyệt chủng.
Tôi không có ý là chúng đã tuyệt chủng chỉ ở đây hay ở đó.
05:09
I don't mean that they're extinct just here or there.
88
309264
2502
05:11
They're really gone from the world.
89
311808
2085
Họ đã thực sự biến mất khỏi thế giới.
05:14
You may be able to tell that I studied the Dutch still life masters.
90
314352
3545
Bạn có thể nói rằng tôi đã học các bậc thầy tĩnh vật Hà Lan.
05:17
That was very much on purpose.
91
317897
2002
Đó là rất cố ý.
05:20
And I did it because some of their paintings
92
320525
2628
Và tôi đã làm điều đó bởi vì một số bức tranh của họ
05:23
are between 400 and 500 years old now.
93
323194
3253
hiện đã từ 400 đến 500 năm tuổi.
05:27
Why are they still here?
94
327073
1210
Tại sao họ vẫn ở đây?
05:28
They're really beautiful.
95
328283
1668
Chúng thực sự đẹp.
05:29
That's a great kind of insurance.
96
329951
2002
Đó là một loại bảo hiểm tuyệt vời.
05:33
And they also were made very, very well.
97
333329
3337
Và chúng cũng được làm rất, rất tốt.
05:36
Just the materialism is really strong.
98
336708
2919
Chỉ có chủ nghĩa duy vật thực sự mạnh mẽ.
05:40
So I have borrowed a bunch of their techniques,
99
340170
3003
Vì vậy, tôi đã mượn một loạt các kỹ thuật của họ,
05:43
most of their materials.
100
343173
1710
hầu hết các tài liệu của họ.
05:45
And I marry that with modern science
101
345216
3295
Và tôi kết hợp nó với khoa học hiện đại
05:48
so that I can share with future generations
102
348511
3379
để tôi có thể chia sẻ với các thế hệ tương lai
05:51
some of our understanding of what's happening
103
351931
3379
một số hiểu biết của chúng ta về những gì đang xảy ra
05:55
to our biodiversity right now.
104
355310
2127
với đa dạng sinh học của chúng ta ngay bây giờ.
05:57
Like what's struggling, what's thriving, what's doomed.
105
357437
5464
Giống như những gì đang vật lộn, những gì thịnh vượng, những gì bị tiêu diệt.
06:03
The paintings are kind of like an environmental snapshot,
106
363776
3796
Những bức tranh giống như một bức ảnh chụp môi trường,
06:07
a picture in time.
107
367614
2669
một bức tranh trong thời gian.
06:10
Or maybe better, like a message in a bottle.
108
370283
3211
Hoặc có thể tốt hơn, như một tin nhắn trong một chai.
06:14
With luck, these paintings can talk to the future.
109
374454
2961
Với may mắn, những bức tranh này có thể nhắn nhủ với tương lai.
06:17
This is a detail from "Gone."
110
377749
3128
Đây là một chi tiết từ “Gone”.
06:20
On your left, there's a bird that I showed you as a specimen,
111
380919
3503
Bên trái của bạn, có một con chim mà tôi đã cho bạn xem như một mẫu vật,
06:24
the paradise parrot from Australia, gone.
112
384464
2711
con vẹt thiên đường từ Úc, đã biến mất.
06:27
In the middle is a passenger pigeon, which is extinct,
113
387550
2920
Ở giữa là một con chim hải âu, đã tuyệt chủng,
06:30
despite the fact that there were millions upon millions of them.
114
390511
3003
mặc dù thực tế là có hàng triệu con.
06:33
They used to darken the skies of this part of America, the Midwest.
115
393514
3379
Họ từng làm tối bầu trời của khu vực này của nước Mỹ, Trung Tây.
06:37
The yellow-headed bird on the right is a Carolina parakeet
116
397268
4213
Con chim đầu vàng bên phải là một con vẹt đuôi dài Carolina
06:41
that used to raucously fill the skies of the southeast of the US.
117
401481
5130
từng lấp đầy bầu trời phía đông nam nước Mỹ.
06:46
This was the first painting I did of extinct species.
118
406903
3211
Đây là bức tranh đầu tiên tôi làm về các loài đã tuyệt chủng.
06:50
So it's kind of "Gone 1."
119
410406
2002
Vì vậy, nó giống như “Gone 1".
06:52
But I really, really don't want to have to paint "Gone" 2, 3, 4 or 5.
120
412450
6089
Nhưng tôi thực sự, thực sự không muốn phải vẽ “Gone” 2, 3, 4 hoặc 5.
06:58
When I started college, I thought we were in the middle of an environmental crisis,
121
418873
5381
Khi vào đại học, tôi nghĩ rằng chúng ta đang ở giữa cuộc khủng hoảng môi trường,
07:04
and we were.
122
424295
1377
và chúng tôi đã như vậy.
Audubon nghĩ rằng chúng ta đang ở giữa một cuộc khủng hoảng,
07:06
Audubon thought we were in the middle of a crisis,
123
426172
2336
07:08
an environmental crisis, in the 1840s.
124
428549
2586
một cuộc khủng hoảng môi trường, vào những năm 1840.
07:12
I don't think either he or I could have possibly imagined
125
432220
4713
Tôi không nghĩ rằng anh ấy hoặc tôi có thể tưởng tượng
07:16
the amount of cumulative destruction of nature
126
436975
4129
được mức độ hủy diệt tích lũy của thiên nhiên
07:21
we would see within our lifetime,
127
441104
1918
mà chúng ta sẽ thấy trong cuộc đời,
07:23
within each of our lifetimes.
128
443064
2252
trong mỗi cuộc đời của chúng ta.
07:25
The depth of our disruption of nature is so extensive now
129
445316
3879
Độ sâu của sự phá vỡ thiên nhiên của chúng ta hiện nay quá rộng lớn
07:29
and so global,
130
449237
1793
và toàn cầu
đến mức tất nhiên chúng ta đang ảnh hưởng đến các hệ thống
07:31
that we are, of course, affecting the systems
131
451072
2169
07:33
that govern the water, the weather, the soil,
132
453283
2252
chi phối nước, thời tiết, đất đai,
07:35
the oceans, the climate, all of them.
133
455576
2503
đại dương, khí hậu, tất cả chúng.
07:38
These are the very systems that we rely on for our survival
134
458913
3629
Đây chính là những hệ thống mà chúng ta dựa vào để tồn tại
07:42
and that nature relies on for its survival.
135
462542
2961
và thiên nhiên dựa vào để tồn tại của nó.
07:45
I think of my paintings as alarm clocks in a way.
136
465878
3295
Tôi nghĩ về những bức tranh của tôi như đồng hồ báo thức theo một cách nào đó.
07:49
They are reminders of what's at stake.
137
469215
3003
Họ là những lời nhắc nhở về những gì đang bị đe dọa.
07:52
The only real problem is we keep pushing the snooze button.
138
472218
3378
Vấn đề thực sự duy nhất là chúng ta tiếp tục nhấn nút báo lại.
07:55
I plan to keep documenting, in paint,
139
475638
4004
Tôi dự định tiếp tục ghi lại, bằng sơn,
07:59
biodiversity that's at risk,
140
479684
1710
đa dạng sinh học có nguy cơ,
08:01
making a record of it
141
481436
2127
ghi lại nó
08:03
and advocating for biodiversity as I can.
142
483604
3087
và ủng hộ đa dạng sinh học nhất có thể.
08:06
But what's probably more important is what is the next message
143
486733
3128
Nhưng điều có lẽ quan trọng hơn là thông điệp tiếp theo
08:09
that gets carried through these paintings into the future?
144
489861
3753
được truyền qua những bức tranh này vào tương lai là gì?
08:15
It's humanity collectively that will decide that message.
145
495533
4087
Chính nhân loại sẽ quyết định thông điệp đó.
08:20
I've thought it could be:
146
500163
1710
Tôi đã nghĩ nó có thể là:
08:21
well, too bad, these are the ghosts,
147
501873
2752
tốt, thật tệ, đây là những bóng ma,
08:25
these are what we lost.
148
505501
1836
đây là những gì chúng ta đã mất.
08:27
But it would be much better if that message was,
149
507337
3503
Nhưng sẽ tốt hơn nhiều nếu thông điệp đó là,
08:30
this was the moment we started to take action
150
510882
3170
đây là thời điểm chúng tôi bắt đầu hành động,
08:34
where we really tried to save life on this planet,
151
514093
4546
nơi chúng tôi thực sự cố gắng cứu sống trên hành tinh này,
08:38
including our own.
152
518681
1460
bao gồm cả chính chúng tôi.
08:40
Thank you.
153
520808
1168
Cảm ơn bạn.
08:42
(Applause)
154
522018
2711
(Vỗ tay)
08:44
Thank you.
155
524771
1167
Cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7