Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology | Es Devlin

210,982 views

2019-05-04 ・ TED


New videos

Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology | Es Devlin

210,982 views ・ 2019-05-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hwihyeon Gil 검토: Jihyeon J. Kim
00:17
These are sequences from a play called "The Lehman Trilogy,"
0
17553
3765
이것은 연극 "리먼 트릴로지"의 장면들입니다.
00:21
which traces the origins of Western capitalism
1
21342
5042
서구 자본주의의 기원을 추적하는 세 시간 동안
00:26
in three hours,
2
26408
1419
00:27
with three actors and a piano.
3
27851
2455
세 명의 배우와 피아노 한 대가 등장합니다.
00:31
And my role was to create a stage design
4
31356
3829
전 이 작품의 시각 언어를 만들기 위해 무대를 디자인하는 역할을 했습니다.
00:35
to write a visual language for this work.
5
35209
3514
00:39
The play describes Atlantic crossings,
6
39699
3284
이 연극은 대서양 횡단, 앨라배마의 목화밭,
00:43
Alabama cotton fields,
7
43007
1853
00:44
New York skylines,
8
44884
2150
뉴욕의 스카이라인을 묘사하고 있습니다.
00:47
and we framed the whole thing within this single revolving cube,
9
47058
4674
그리고 우리는 그 모든 것들을 회전하는 정육면체 하나로 표현했습니다.
00:53
a kind of kinetic cinema through the centuries.
10
53339
3996
여러 세기를 관통하는 움직이는 영화관이라고 할 수 있죠.
00:57
It's like a musical instrument
11
57715
2603
마치 세 명의 연주자들이 연주하는 악기와도 같습니다.
01:00
played by three performers.
12
60342
1809
01:03
And as they step their way around and through
13
63159
3209
그 연주자들이 리먼 형제들의 삶 주변을 맴돌며 나아갈수록
01:06
the lives of the Lehman brothers,
14
66392
2564
01:08
we, the audience,
15
68980
2485
우리 관객들은
01:11
begin to connect with the simple, human origins
16
71489
3943
인간의 단순한 본질에 닿기 시작합니다.
01:15
at the root of the complex global financial systems
17
75456
4210
우리가 오늘날까지 사로잡혀 있는 복잡한 세계 금융 시스템의 근원에서요.
01:19
that we're all still in thrall to today.
18
79690
2119
01:23
I used to play musical instruments myself when I was younger.
19
83462
3553
저도 어릴 때 악기를 연주했었습니다.
01:27
My favorite was the violin.
20
87650
1698
바이올린을 가장 좋아했죠.
01:31
It was this intimate transfer of energy.
21
91227
2063
제 에너지가 바이올린을 통해 내밀한 형태로 전달됩니다.
01:34
You held this organic sculpture up to your heart,
22
94044
3838
이 유기적인 조형물을 심장에 가까이 대고
01:37
and you poured the energy of your whole body
23
97906
2694
이 작은 나무 조각에 온몸의 에너지를 쏟아부으면
01:40
into this little piece of wood, and heard it translated into music.
24
100624
4855
음악으로 전환되는 그 에너지에 귀를 기울이게 됩니다.
01:46
And I was never particularly good at the violin,
25
106088
2982
저는 바이올린에 특별히 재능이 있지는 않았지만
01:49
but I used to sit at the back of the second violin section
26
109094
5184
헤이스팅스 유스 오케스트라의 제2바이올린석 뒤쪽에 앉아서
01:54
in the Hastings Youth Orchestra,
27
114302
2712
01:57
scratching away.
28
117038
1279
깽깽대며 활로 그어대곤 했습니다.
01:59
We were all scratching
29
119163
2709
우리 모두 그렇게 그어대면서도 같이 만들어낸 화음에 경탄하곤 했죠.
02:01
and marveling at this symphonic sound that we were making
30
121896
4266
02:06
that was so much more beautiful and powerful
31
126186
2097
그건 우리가 할 수 있는 어떤 것보다도 가장 아름답고 강력한 것이었습니다.
02:08
than anything we would ever have managed on our own.
32
128307
2523
02:11
And now, as I create large-scale performances,
33
131836
4495
그리고 이제 저는 대규모의 공연을 만들어냅니다.
02:16
I am always working with teams
34
136355
1564
전 언제나 최소 교향악단 정도 규모의 팀들과 일을 합니다.
02:17
that are at least the size of a symphony orchestra.
35
137943
3796
02:21
And whether we are creating
36
141763
2481
리하르트 바그너의 오페라를 위해
02:24
these revolving giant chess piece time tunnels
37
144268
3984
거대한 체스 말 모양의 회전하는 시간 여행 터널을 만들어내든
02:28
for an opera by Richard Wagner
38
148276
2583
02:30
or shark tanks and mountains for Kanye West,
39
150883
3846
칸예 웨스트를 위해 상어 수조와 산을 만들어내든
02:34
we're always seeking to create the most articulate sculpture,
40
154753
5755
우리는 관객들에게 메시지가 가장 잘 표현될 수 있는 조형물과
02:40
the most poetic instrument of communication to an audience.
41
160532
3747
가장 시적으로 소통할 수 있는 수단을 찾기 위해 언제나 노력합니다.
02:44
When I say poetic,
42
164871
1873
제가 말하는 '시적'이라는 것은
02:47
I just mean language at its most condensed,
43
167426
3349
노래 가사처럼 가장 압축된 형태의 언어를 뜻합니다.
02:50
like a song lyric,
44
170799
1397
02:53
a poetic puzzle to be unlocked and unpacked.
45
173204
3380
아직 밝혀지지 않고 풀리지 않은 시적인 퍼즐이죠.
02:57
And when we were preparing to design Beyoncé's "Formation" tour,
46
177015
4657
비욘세의 "Formation" 투어를 위한 무대 디자인을 준비했을 때
03:01
we looked at all the lyrics,
47
181696
2373
우리는 모든 가사를 살펴봤습니다.
03:04
and we came across this poem that Beyoncé wrote.
48
184093
3865
그리고 비욘세가 작사한 시를 이해하게 됐죠.
03:09
"I saw a TV preacher when I was scared, at four or five about bad dreams
49
189191
4772
"TV에 나오는 목사님을 봤어. 악몽에 겁먹었던 네다섯 살 때였지.
03:13
who promised he'd say a prayer if I put my hand to the TV.
50
193987
4469
그는 내가 TV에 손을 올리면 기도해 주겠다고 약속했고
03:18
That's the first time I remember prayer, an electric current running through me."
51
198480
5174
내 기억 속의 첫 기도는 바로 그 때 나를 타고 흐른 찌릿한 전류였어."
03:23
And this TV that transmitted prayer to Beyoncé as a child
52
203678
4445
어린 비욘세에게 기도를 전달한 TV는
03:28
became this monolithic revolving sculpture
53
208147
3196
스타디움 뒤편의 비욘세를 보여주는 단일 회전 조형물이 되었습니다.
03:31
that broadcast Beyoncé to the back of the stadium.
54
211367
3303
03:36
And the stadium is a mass congregation.
55
216003
3309
그리고 스타디움은 예배에 모인 신도들의 집회가 됩니다.
03:40
It's a temporary population of a hundred thousand people
56
220795
3026
몇십만 명의 사람들이 일시적으로 모여 다 같이 단어 하나하나 따라 부릅니다.
03:43
who have all come there to sing along with every word together,
57
223845
3353
03:47
but they've also come there each seeking one-to-one intimacy
58
227222
5623
하지만 그들은 공연자와 일대일로 친밀한 감각 또한 가지기를 원합니다.
03:52
with the performer.
59
232869
1341
03:54
And we, as we conceive the show, we have to provide intimacy
60
234863
3113
그래서, 공연을 기획하는 사람들은 대규모의 친밀감을 제공해야 합니다.
03:58
on a grand scale.
61
238000
1838
04:00
It usually starts with sketches.
62
240705
1902
그건 주로 스케치에서 시작됩니다.
04:02
I was drawing this 60-foot-high, revolving,
63
242631
4786
저는 18m 높이의 회전하는 아티스트의 고화질 초상화를 그렸습니다.
04:07
broadcast-quality portrait of the artist,
64
247441
2563
04:11
and then I tore the piece of paper in half.
65
251055
2380
그리고 그 종이를 반으로 잘랐습니다.
04:13
I split the mask
66
253459
1819
얼굴 표면을 갈라, 그 아래 있는 한 인간에게 닿고자 했습니다.
04:15
to try to access the human underneath it all.
67
255302
3293
04:19
And it's one thing to do sketches, but of course translating from a sketch
68
259741
3714
물론 스케치 하는 것과 별개로, 그 스케치를 바탕으로
04:23
into a tourable revolving six-story building
69
263479
3853
투어를 위한 6층짜리 회전하는 건축물을 만들기 위해서는
04:27
took some exceptional engineers working around the clock for three months,
70
267356
3898
3개월간 쉴 새 없이 일하는 뛰어난 엔지니어들이 필요했습니다.
04:31
until finally we arrived in Miami
71
271278
3612
2016년 4월, 마침내 마이애미에 도착해
04:34
and opened the show in April 2016.
72
274914
2005
공연을 시작하기까지는요.
04:37
(Video: Cheers)
73
277541
5814
(동영상: 환호)
04:43
(Music: "Formation," Beyoncé)
74
283379
2595
(음악: 비욘세의 "Formation")
04:45
Beyoncé: Y'all haters corny with that Illuminati mess
75
285998
3555
너희 안티들 지겹게 일루미나티 어쩌고 떠들어 대
04:50
Paparazzi, catch my fly, and my cocky fresh
76
290387
3380
파파라치들아, 내 멋지고 자신감 넘치는 포즈를 찍어 봐
04:54
I'm so reckless when I rock my Givenchy dress
77
294244
3281
지방시 드레스를 걸치면 아무도 날 말릴 수 없지
04:58
I'm so possessive so I rock his Roc necklaces
78
298072
3548
난 소유욕이 너무 강해서 그의 Roc 목걸이를 하고 다녀
05:01
My daddy Alabama
79
301930
1888
아빠는 앨라배마 출신
05:03
Momma Louisiana
80
303842
1945
엄마는 루이지애나 출신
05:05
You mix that negro with that Creole
81
305811
2151
흑인과 크레올이 섞인
05:07
make a Texas bama
82
307986
1706
나는 텍사스 촌뜨기
05:10
(Music ends)
83
310533
1865
(음악 끝)
05:12
I call my work --
84
312422
1524
저는 제 작품을 이렇게 부릅니다.
05:13
(Cheers, applause)
85
313970
1001
(환호와 박수)
05:14
Thank you.
86
314995
1150
감사합니다.
05:16
(Cheers, applause)
87
316169
1668
(환호와 박수)
05:17
I call my work stage sculpture,
88
317861
2975
저는 제 작품을 무대 조형물이라고 부릅니다.
05:21
but of course what's really being sculpted is the experience of the audience,
89
321836
4192
물론 정말로 '조형'되는 것은 관객의 경험이죠.
05:26
and as directors and designers,
90
326052
2277
우리는 연출자이자 기획자로서
05:28
we have to take responsibility
91
328353
1452
관객이 보내는 모든 순간에 대해 책임을 져야 합니다.
05:29
for every minute that the audience spend with us.
92
329829
2643
05:33
We're a bit like pilots
93
333045
2218
마치 수많은 승객들을 위해 비행 항로를 찾는 파일럿과 같습니다.
05:35
navigating a flight path for a hundred thousand passengers.
94
335287
4261
05:40
And in the case of the Canadian artist The Weeknd,
95
340413
3597
캐나다의 아티스트인 위켄드의 공연에서
05:44
we translated this flight path literally
96
344034
2658
우리는 이 비행 항로를 말 그대로 종이 비행기로 해석해서
05:46
into an origami paper folding airplane
97
346716
4370
05:51
that took off over the heads of the audience,
98
351110
2552
관객들 머리 위로 날려 보냈습니다.
05:53
broke apart in mid-flight, complications,
99
353686
2381
비행기는 운행 도중에 부서져 엉망이 되었다가
05:56
and then rose out of the ashes restored
100
356091
3578
공연이 끝날 때쯤 잿더미 밖으로 다시 회생해 날아오릅니다.
05:59
at the end of the show.
101
359693
1787
06:01
And like any flight,
102
361504
1801
다른 모든 비행과 마찬가지로
06:04
the most delicate part is the liftoff, the beginning,
103
364256
3216
가장 까다로운 부분은 처음 이륙할 때입니다.
06:07
because when you design a pop concert,
104
367496
1867
왜냐하면, 팝 콘서트를 기획할 때 필요한 가장 중요한 재료는
06:09
the prime material that you're working with
105
369387
2988
06:12
is something that doesn't take trucks or crew to transport it.
106
372399
4548
사람이나 트럭이 옮길 수 없는 무형의 것이기 때문입니다.
06:16
It doesn't cost anything,
107
376971
1490
아무 비용도 들지 않지만
06:18
and yet it fills every atom of air in the arena, before the show starts.
108
378485
5429
공연이 시작되기 전부터 공연장의 공기를 꽉 채우고 있는 어떤 것이죠.
06:23
It's the audience's anticipation.
109
383938
2523
그것은 바로 관객의 기대입니다.
06:27
Everyone brings with them the story of how they came to get there,
110
387786
3108
모든 관객들에게는 자신이 공연에 오기까지 얽힌 이야기와
06:30
the distances they traveled,
111
390918
1398
이동한 거리, 티켓을 사기 위해 일해야 했던 시간이 걸려 있습니다.
06:32
the months they had to work to pay for the tickets.
112
392340
2403
06:34
Sometimes they sleep overnight outside the arena,
113
394767
3481
때로는 공연장 밖에서 밤샘도 하죠.
06:38
and our first task is to deliver for an audience on their anticipation,
114
398272
4702
우리의 가장 첫 번째 임무는 관객의 기대를 충족시키는 것입니다.
06:42
to deliver their first sight of the performer.
115
402998
3452
그들이 아티스트를 처음 보는 순간을 만족시키는 것이죠.
06:48
When I work with men,
116
408404
1937
남성 아티스트들과 일하다 보면
06:51
they're quite happy to have their music transformed into metaphor --
117
411032
4508
그들은 자신들의 음악이 은유적으로 표현되는 것을 좋아합니다.
06:55
spaceflights, mountains.
118
415564
1920
우주 비행, 산 같은 것들로요.
06:58
But with women, we work a lot with masks and with three-dimensional portraiture,
119
418917
4889
하지만 여성들과 일할 때는 마스크나 3차원 초상화를 많이 씁니다.
07:03
because the fans of the female artist
120
423830
2500
여성 아티스트의 팬들은 그녀의 얼굴에 열광하기 때문이죠.
07:06
crave her face.
121
426354
1563
07:09
And when the audience arrived to see Adele's first live concert in five years,
122
429746
5002
5년만에 개최된 아델의 첫 라이브 콘서트를 보러 온 관객들은
07:14
they were met with this image of her eyes asleep.
123
434772
2983
그녀의 잠든 눈을 담은 이미지를 마주했습니다.
07:18
If they listened carefully,
124
438964
1800
관객들이 귀를 기울이면
07:20
they would hear her sleeping breath echoing around the arena,
125
440788
4031
공연장 전체를 울리는 아델의 잠든 숨소리를 들을 수 있습니다.
07:24
waiting to wake up.
126
444843
2045
그녀가 일어나길 기다리면서요.
07:26
Here's how the show began.
127
446912
1260
공연은 바로 이렇게 시작됐습니다.
07:28
(Video: Cheers, applause)
128
448775
5516
(동영상: 환호와 박수)
07:34
(Music)
129
454315
1001
(음악)
07:35
Adele: Hello.
130
455340
1277
아델: Hello.
07:36
(Cheers, applause)
131
456641
6732
(환호와 박수)
07:48
Es Devlin: With U2, we're navigating the audience
132
468062
2704
U2와 함께 관객이라는 항로를 비행했을 때에는
07:50
over a terrain that spans three decades of politics, poetry and music.
133
470790
5205
30여 년의 시간에 걸친 정치, 시, 음악의 영역을 넘나들며
07:56
And over many months, meeting with the band and their creative teams,
134
476949
3584
밴드와 크리에이티브 팀들과 같이 몇 달간의 회의를 거쳤습니다.
08:00
this is the sketch that kept recurring,
135
480557
1857
이것은 계속 순환하는 스케치입니다.
08:02
this line, this street,
136
482438
2478
이 선, 이 길
08:06
the street that connects the band's past with their present,
137
486483
2811
밴드의 과거를 그들의 현재와 이어주는 길
08:09
the tightrope that they walk as activists and artists,
138
489318
3958
사회 활동가이자 예술가로서 그들이 줄타기해 온 선
08:13
a walk through cinema
139
493300
1666
밴드가 자신들의 시 안에서 주인공이 되는 체험 영화관입니다.
08:14
that allows the band to become protagonists
140
494990
2885
08:17
in their own poetry.
141
497899
1182
08:19
(Music: U2's "Where the Streets Have No Name")
142
499105
3350
(음악: U2의 "Where the Streets Have No Name")
08:22
Bono: I wanna run
143
502479
2142
뛰고 싶어
08:26
I want to hide
144
506041
2747
숨고 싶어
08:29
I wanna tear down the walls
145
509820
3857
나를 가두고 있는 저 벽을 부수고 싶어
08:33
That hold me inside
146
513701
3031
08:38
Es Devlin: The end of the show is like the end of a flight.
147
518593
2859
공연의 마지막은 마치 비행이 끝날 때와 같습니다.
08:41
It's an arrival.
148
521476
1458
그것은 바로 도착하는 것이면서, 무대에서 관객으로 옮겨가는 것입니다.
08:42
It's a transfer from the stage out to the audience.
149
522958
4214
08:47
For the British band Take That,
150
527978
2343
영국 밴드 Take That을 위해서는
08:50
we ended the show by sending an 80-foot high mechanical human figure
151
530345
4492
공연 막바지에 24m 높이의 기계로 된 인간 모형을
08:54
out to the center of the crowd.
152
534861
2202
군중 한가운데로 보내는 것으로 마무리했습니다.
08:57
(Music)
153
537087
7000
(음악)
09:05
Like many translations from music to mechanics,
154
545546
3283
음악을 기계 장치로 해석해 표현한 많은 사례들처럼
09:08
this one was initially deemed entirely technically impossible.
155
548853
3280
이 역시도 처음에는 기술적으로 완전히 불가능하다고 여겨졌습니다.
09:13
The first three engineers we took it to said no,
156
553039
3389
처음 만났던 엔지니어 세 명은 못하겠다고 대답했어요.
09:16
and eventually, the way that it was achieved
157
556452
2389
마침내 가능하게 만든 방법은
09:18
was by keeping the entire control system together
158
558865
3665
제어 시스템 전체를 전국 투어 내내 한데 모아두는 것이었습니다.
09:22
while it toured around the country,
159
562554
1667
09:24
so we had to fold it up onto a flatbed truck
160
564245
2878
다니는 동안 흩어지지 않도록 평대 트럭 위에 접어 놓아야 했죠.
09:27
so it could tour around without coming apart.
161
567147
2151
09:29
And of course, what this meant was that the dimension of its head
162
569322
3572
이게 무슨 의미냐면, 모형의 머리 크기를 결정하는 가장 큰 요인이
09:32
was entirely determined
163
572918
1976
09:34
by the lowest motorway bridge that it had to travel under on its tour.
164
574918
4793
투어 다니면서 통과할 고속 도로 내 고가 다리의 높이였다는 뜻입니다.
09:39
And I have to tell you that it turns out
165
579735
2446
그리고 이건 말씀드려야겠네요.
09:42
there is an unavoidable and annoyingly low bridge
166
582205
3689
함부르크 외곽에 절대 피할 수 없는, 거슬리게 낮은 다리가 있다는 것을요.
09:45
low bridge just outside Hamburg.
167
585918
1537
09:47
(Laughter)
168
587479
3329
(웃음)
09:50
(Music)
169
590832
5967
(음악)
09:56
Another of the most technically complex pieces that we've worked on
170
596823
5008
기술적으로 구현해내기에 가장 까다로웠던 또 다른 작품은
10:01
is the opera "Carmen"
171
601855
1677
오스트리아의 브레겐츠 페스티벌에서 상연된 오페라 "카르멘"입니다.
10:03
at Bregenz Festival in Austria.
172
603556
2338
10:07
We envisaged Carmen's hands rising out of Lake Constance,
173
607258
4470
우리는 콘스탄츠 호수 위로 카르멘의 손이 떠올라
10:11
and throwing this deck of cards in the air
174
611752
2093
공중에서 트럼프 카드를 던지다가
10:13
and leaving them suspended between sky and sea.
175
613869
2747
하늘과 바다 사이에서 멈춰버린 이미지를 상상했습니다.
10:16
But this transient gesture, this flick of the wrists
176
616640
4150
하지만 이런 순간적인 몸짓, 두 손목의 경쾌한 움직임은
10:20
had to become a structure that would be strong enough
177
620814
2762
오스트리아의 겨울을 두 번 견딜 정도로 튼튼한 구조물이 되어야 했습니다.
10:23
to withstand two Austrian winters.
178
623600
2245
10:27
So there's an awful lot that you don't see in this photograph
179
627123
2951
그래서 사진에서는 보이지 않지만 아주 열심히 일하고 있는 것들이 있죠.
10:30
that's working really hard.
180
630098
1977
10:32
It's a lot of ballast and structure and support around the back,
181
632099
3968
뒤에서 지탱하고 있는 수많은 바닥짐, 구조물, 지지대들입니다.
10:36
and I'm going to show you the photos that aren't on my website.
182
636091
3245
여러분에게 제 웹사이트에는 없는 사진들을 보여드릴게요.
10:40
They're photos of the back of a set,
183
640075
2106
무대 뒤쪽의 사진들입니다.
10:42
the part that's not designed for the audience to see,
184
642205
3465
관객들이 보라고 만들어진 부분은 아니지만
10:46
however much work it's doing.
185
646270
1654
엄청나게 많은 역할을 하고 있죠.
10:52
And you know, this is actually the dilemma
186
652185
2612
사실 이건 일종의 딜레마입니다.
10:55
for an artist who is working as a stage designer,
187
655962
2370
무대 디자이너로 일하는 예술가라면 느낄 수밖에 없는 것이죠.
10:58
because so much of what I make is fake,
188
658356
4876
제가 만드는 대부분의 것은 가짜이고
11:03
it's an illusion.
189
663256
1301
허상이기 때문에요.
11:06
And yet every artist works in pursuit of communicating something that's true.
190
666073
4905
그럼에도 모든 예술가들은 진실된 무언가를 전하고자 합니다.
11:12
But we are always asking ourselves:
191
672033
3055
우리는 언제나 자신에게 묻습니다.
11:15
"Can we communicate truth using things that are false?"
192
675112
2961
"거짓된 것을 가지고 진실을 전할 수 있을까?"
11:20
And now when I attend the shows that I've worked on,
193
680264
3428
그리고 저는 이제 제가 작업에 참여한 공연에 갈 때마다
11:23
I often find I'm the only one who is not looking at the stage.
194
683716
3428
종종 저를 제외한 모든 사람이 무대를 보고 있다는 것을 발견합니다.
11:28
I'm looking at something that I find equally fascinating,
195
688404
5275
저는 무대만큼이나 매혹적인 무언가를 보고 있습니다.
11:33
and it's the audience.
196
693703
1161
그것은 관객입니다.
11:34
(Cheers)
197
694888
1975
(환호)
11:36
I mean, where else do you witness this:
198
696887
1897
또 어디서 이런 걸 볼 수 있겠어요.
11:38
(Cheers)
199
698808
1001
(환호)
11:39
this many humans, connected, focused,
200
699833
3626
이렇게 많은 사람들이 서로 연결되어 집중하고 몰두하며 단합하는 모습을?
11:43
undistracted and unfragmented?
201
703483
3325
11:48
And lately, I've begun to make work that originates here,
202
708573
2762
그래서 최근에 저는 여기서 비롯된 작업을 시작했습니다.
11:52
in the collective voice of the audience.
203
712478
2579
관객들의 하나된 목소리에서요.
11:56
"Poem Portraits" is a collective poem.
204
716535
3205
"시의 초상"은 공동 창작 시입니다.
12:00
It began at the Serpentine Gallery in London,
205
720669
2358
런던 서펜타인 갤러리에서 시작되었는데
12:03
and everybody is invited to donate one word to a collective poem.
206
723051
5905
모든 사람들이 공동 창작 시를 위해 한 단어씩 기부할 수 있습니다.
12:08
And instead of that large single LED portrait
207
728980
3342
공연장 뒤에서 큰 LED 화면 하나로 사람들의 초상을 송출하는 대신
12:12
that was broadcasting to the back of the stadium,
208
732346
2372
12:14
in this case, every member of the audience
209
734742
2294
이 경우엔 모든 관객이 각자의 초상을 집으로 가져갈 수 있습니다.
12:17
gets to take their own portrait home with them,
210
737060
2245
12:19
and it's woven in with the words
211
739329
2462
그 초상은 그들이 공동 창작 시를 위해 기부한 단어들과 함께 짜여 있죠.
12:21
that they've contributed to the collective poem.
212
741815
2793
12:24
So they keep a fragment of an ever-evolving collective work.
213
744632
3960
관객은 영원히 진화하는 공동 작품의 한 조각을 가지게 되는 것입니다.
12:29
And next year, the collective poem will take architectural form.
214
749833
3418
내년이 되면, 이 공동 창작 시는 건축학적 형태를 갖추게 될 것입니다.
12:35
This is the design for the UK Pavilion at the World Expo 2020.
215
755640
5206
이것은 2020 세계 엑스포 내 영국 전시관의 디자인입니다.
12:42
The UK ...
216
762569
1150
영국...
12:45
In my lifetime, it's never felt this divided.
217
765089
2642
저는 일생 동안, 요즘보다 더 분리되었다고 느껴본 적이 없습니다.
12:49
It's never felt this noisy with divergent voices.
218
769160
4049
분열된 목소리들로 인해 이보다 더 시끄러웠던 적이 없었습니다.
12:53
And it's never felt this much in need of places
219
773233
3063
그 목소리들이 연결되어 한데 모일 곳이 지금보다 더 필요했던 적이 없었습니다.
12:56
where voices might connect and converge.
220
776320
2036
12:58
And it's my hope that this wooden sculpture,
221
778380
3859
저의 바람은, 이 나무 조형물이
13:02
this wooden instrument, a bit like that violin I used to play,
222
782263
2906
제가 연주했던 바이올린과도 조금 닮은 이 나무로 된 기구 장치가
13:05
might be a place where people can play and enter their word
223
785193
5629
사람들이 놀 수 있는 장소가 되고
원뿔의 한쪽 끝에서 사람들이 자신의 단어를 입력하면
13:10
at one end of the cone,
224
790846
1577
13:12
emerge at the other end of the building,
225
792447
2296
다른 끝에서는 그 단어들이 나타나
13:14
and find that their word has joined a collective poem, a collective voice.
226
794767
4299
공동 창작 시이자 공동의 목소리에 참여했다는 점을 알게 하는 것입니다.
13:20
(Music)
227
800796
7108
(음악)
13:34
These are simple experiments in machine learning.
228
814149
3762
이것은 머신 러닝을 활용한 간단한 실험이라 할 수 있습니다.
13:38
The algorithm that generates the collective poem is pretty simple.
229
818769
5338
공동 창작 시를 만들어내는 알고리즘은 꽤 단순합니다.
13:44
It's like predictive text,
230
824131
1707
일종의 텍스트 예측 같은 건데
13:45
only it's trained on millions of words written by poets in the 19th century.
231
825862
5830
19세기 시인들이 쓴 단어 몇백만 개를 바탕으로 학습되었다는 점이 좀 다르죠.
13:51
So it's a sort of convergence of intelligence, past and present,
232
831716
4980
이것은 지능과 정보의 총체이자 과거와 현재의 연결,
13:56
organic and inorganic.
233
836720
1805
유기적인 것과 무기적인 것의 융합이라고 할 수 있습니다.
13:59
And we were inspired by the words of Stephen Hawking.
234
839547
3214
우리는 스티븐 호킹이 한 말에서도 영감을 얻었습니다.
14:02
Towards the end of his life, he asked quite a simple question:
235
842785
3611
그는 생애 말기에 단순한 질문 하나를 던집니다.
14:06
If we as a species were ever to come across another advanced life-form,
236
846420
6299
만약 우리 인류가 다른 고등 생명체, 다른 고등 문명을 마주하게 된다면
14:12
an advanced civilization,
237
852743
2448
14:15
how would we speak to them?
238
855215
1530
그들에게 어떻게 말을 걸 것인가?
14:17
What collective language would we speak as a planet?
239
857808
3691
우리는 한 행성의 대표로서 어떤 공동의 언어로 소통할 것인가?
14:23
The language of light reaches every audience.
240
863941
3698
빛의 언어는 모든 관객에게 닿습니다.
14:28
All of us are touched by it. None of us can hold it.
241
868474
2683
모두가 빛의 영향을 받지만, 아무도 빛을 잡을 수는 없죠.
14:32
And in the theater, we begin each work in a dark place, devoid of light.
242
872514
5563
우리는 빛이 없는 어두운 극장에서 각자의 작품을 시작했습니다.
14:38
We stay up all night focusing the lights, programming the lights,
243
878101
3543
밤을 새면서 빛에 집중하고 빛을 프로그래밍하며
14:42
trying to find new ways to sculpt and carve light.
244
882812
2912
빛을 조형하고 조각하는 새로운 방식을 찾아내려고 했습니다.
14:47
(Music)
245
887074
4371
(음악)
14:51
This is a portrait of our practice,
246
891469
4555
이건 저희의 실습물 중 하나입니다.
14:57
always seeking new ways to shape and reshape light,
247
897494
4081
빛의 형태를 만들어내기 위한 새로운 방식을 계속해서 추구하고
15:01
always finding words for things that we no longer need to say.
248
901599
4222
더이상 말할 필요가 없는 것들에 대한 언어를 찾아내고자 합니다.
15:08
And I want to say that this,
249
908637
3771
한 가지 말씀드리자면, 이 작품을 포함해서
15:13
and everything that I've just shown you,
250
913218
2529
여러분께 보여드린 모든 것들은
15:15
no longer exists in physical form.
251
915771
2304
더이상 물리적인 형태로 존재하지 않습니다.
15:18
(Music)
252
918099
2832
(음악)
15:20
In fact, most of what I've made over the last 25 years
253
920955
2566
사실, 제가 지난 25년간 만들어온 대부분의 것들은
15:23
doesn't exist anymore.
254
923545
1717
더이상 존재하지 않습니다.
15:25
But our work endures in memories, in synaptic sculptures,
255
925286
4552
하지만 우리의 작품은 기억 속에, 시냅스로 연결된 조형물 속에
15:29
in the minds of those who were once present
256
929862
3199
한때 존재했던 관객의 마음 속에 남아 있을 것입니다.
15:33
in the audience.
257
933085
1420
15:34
(Music)
258
934529
2909
(음악)
15:37
I once read that a poem learnt by heart
259
937462
4746
언젠가 이런 글을 읽은 적이 있습니다.
시를 외운다는 것은
15:43
is what you have left,
260
943231
2167
당신이 절대 잃어버릴 수 없는 무언가를 남기는 것이라고요.
15:45
what can't be lost,
261
945422
2108
15:47
even if your house burns down and you've lost all your possessions.
262
947554
4132
설령 집이 불타고, 가진 모든 걸 잃게 된다고 하더라도요.
15:51
I want to end with some lines that I learnt by heart a long time ago.
263
951710
4844
저는 오래전부터 외우고 있는 몇 줄의 문장으로 마무리하고 싶습니다.
15:56
(Music)
264
956578
2521
(음악)
15:59
They're written by the English novelist E.M. Forster,
265
959123
2881
영국의 소설가 E.M.포스터가
16:02
in 1910, just a few years before Europe, my continent,
266
962028
4642
1910년, 저의 유럽 대륙이
16:06
(Music)
267
966694
1631
(음악)
16:08
began tearing itself apart.
268
968349
1746
갈기갈기 찢어지기 바로 몇 년 전에 쓴 문장들입니다.
16:10
(Music)
269
970119
1898
(음악)
16:12
And his call to convergence still resonates
270
972041
2841
연결과 통합을 위한 그의 외침은
16:14
through most of what we're trying to make now.
271
974906
2372
우리가 만드는 많은 작품들을 통해 지금도 여전히 울려 퍼지고 있습니다.
16:17
(Music)
272
977302
1468
(음악)
16:18
"Only connect! That was the whole of her sermon.
273
978794
4958
"단지 연결하라! 그녀의 설교는 그게 전부였다.
16:23
Only connect the prose and the passion,
274
983776
3089
산문과 열정을 연결하라.
16:26
and both will be exalted,
275
986889
3001
그러면 그 양쪽이 모두 고양되고,
16:29
And human love will be seen at its height.
276
989914
4310
인간의 사랑은 정점에 이르게 될 것이다.
16:34
Only connect! And live in fragments no longer."
277
994248
4801
단지 연결하라! 다시는 조각난 삶을 살지 마라."
16:41
Thank you.
278
1001090
1151
감사합니다.
16:42
(Applause)
279
1002265
7000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7