A Cleaner World Could Start in a Rice Field | Jim Whitaker and Jessica Whitaker Allen | TED

33,176 views

2023-10-25 ・ TED


New videos

A Cleaner World Could Start in a Rice Field | Jim Whitaker and Jessica Whitaker Allen | TED

33,176 views ・ 2023-10-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kumi Kaku 校正: Noriko Yasumoto
00:08
Jim Whitaker: I grew up on a family farm.
0
8046
2127
(ジム・ウィテカー) 私は家族経営の農家で育ちました
00:10
My family's been farming for 130 years in southeast Arkansas,
1
10549
4170
アーカンソー州南東部で130年 農業を営んできた農家で
00:14
and I'm a fifth generation farmer.
2
14761
1835
私は5代目です
00:17
We raise cotton, rice, corn and soybeans,
3
17347
3003
綿花 米 トウモロコシ 大豆を
00:20
along with my brother Sam,
4
20392
2085
弟のサムと
00:22
our extended families
5
22477
1710
親類一同と
00:24
and a lot of great coworkers, could not do it without them.
6
24229
3587
多くの素晴らしい仲間と生産しています 彼ら抜きには出来なかったことです
00:28
So when I was 16 years old,
7
28358
3921
16歳のある日
00:32
I came home from school one day.
8
32320
1544
学校から帰った時のことです
00:33
It was my dad's birthday.
9
33864
1835
その日は父の誕生日でした
00:35
My birthday was three days later.
10
35699
2210
私の誕生日も3日後でしたので
00:39
I expected in some type of party event.
11
39286
3253
何かお祝いがあると期待していました
00:42
But my dad had just went through the historic 1980 drought,
12
42914
4463
しかし 父は1980年の史上稀に見る 干ばつに見舞われたばかりで
00:47
and when I got home that day, my mom was crying,
13
47419
3253
家に帰ると 母が泣いていて
00:50
my dad was trying to console her,
14
50714
3253
父がそれを慰めており
00:53
and there's a foreclosure letter on the bar.
15
53967
3795
カウンターには差し押さえ状がありました
00:58
We thought we were going to lose the family farm
16
58763
3045
私たちは 何世代も所有していた一家の農地を
01:01
that we had had in our family for generations.
17
61808
3170
失ってしまうと思いました
01:07
Luckily, we did not lose the farm,
18
67230
2461
幸い農地は手放さずに済んだものの
01:09
but he still struggled financially.
19
69691
2085
父はずっと資金繰りに苦しんでいました
01:11
When I was 22 years old, after a little time in the army,
20
71818
4254
私はしばらく軍隊で暮らし 22歳のときに
01:16
I decided I was going to start farming.
21
76114
2377
農業を始める決心をしました
01:19
So my brother and I rented a farm.
22
79159
2043
そこで 弟と共に農地を借りました
01:21
My dad couldn't help us, he didn't have the finances.
23
81202
2503
父に私たちを助ける金銭的余裕はなく
01:23
He could not help us get started.
24
83705
2252
開始も手伝ってもらえませんでした
01:25
Farming is very capital-intensive business.
25
85999
2502
農業はとても金のかかる商売なので
01:29
And so we got an FHA beginning farmer loan.
26
89002
3211
農民住宅局の就農ローンを組みました
01:32
And let me tell you something about renting a farm
27
92255
2419
22歳が農地を借りるとは どういうことか
01:34
when you're 22 years old.
28
94716
1877
ご説明しましょう
01:37
No one rents you a farm unless no one else wants to rent it.
29
97218
4964
貸し手はなく 借りられるのは 誰も借りたくない農地だけです
01:42
(Laughter)
30
102223
3087
(笑)
01:45
It was a big piece of land, it was cash rent.
31
105352
2586
そこは広い土地で 地代は現金払いでした
01:47
I mean, the stakes were set.
32
107938
2585
つまり 結果は火を見るよりも明らかで
01:50
We were doomed to fail.
33
110982
2044
失敗は必然でした
01:53
And we weren't focused on environmental sustainability back then.
34
113360
3211
また 当時の私たちの眼中に 環境の持続可能性はなく
01:56
We were focused on economic sustainability.
35
116613
2586
経済的な持続可能性しか ありませんでした
01:59
How do we make higher yield, how do we use less fertilizer?
36
119199
3545
いかに収量を増やすか 少ない肥料で済ませるか?
02:02
How do we get to the next year and feed our family?
37
122786
3211
いかに来年まで生き延びて 家族を養うか?
02:07
And ...
38
127415
1168
すると...
02:09
It happens that economic and environmental sustainability go hand in hand
39
129501
4337
よくしたもので 経済と環境の持続可能性は 密接に関連していました
02:13
along with social sustainability.
40
133880
1919
社会の持続可能性も同じです
02:15
As we used less fertilizer, used less water,
41
135799
3211
肥料を減らし 水を減らすにつれて
02:19
our yields started going up.
42
139052
1668
収量が増え始めました
02:20
It was just a great thing.
43
140720
2503
それは嬉しい驚きでした
02:23
So one of the first things we did on our rice fields,
44
143264
3963
稲作で私たちが最初に行ったことの1つは
02:27
we adopted a technique that's a little different.
45
147268
2712
少し違う農法を採用することでした
02:30
We leveled our fields completely flat.
46
150522
2252
私たちは農地を完全に平らにしました
02:32
This is called zero-grade.
47
152816
2043
ゼログレードというやり方です
02:35
Rice all over the world is grown in a flooded environment.
48
155193
3629
世界中のどこでも 稲は水を張った状態で栽培します
02:39
Everywhere.
49
159572
1544
どこでもです
02:41
And most people use the natural contour of the Earth
50
161116
3670
大半は自然の傾斜を利用して
02:44
to cascade the water down and let the water flow downhill.
51
164828
4212
高所から低所へと水を流し
02:49
And there are always, we call it continuous flood.
52
169666
3378
水田を常に水を張った状態にします
02:53
They continuously put water on their fields.
53
173044
3754
水を注ぎ続けているのです
02:56
And we leveled ours flat with a perimeter road.
54
176798
3921
私たちは道路で囲まれた区画一面を 平らにしました
03:01
And what that perimeter road lets us do is capture rainfall.
55
181511
3879
すると 道路を囲いにして 自然と雨水が溜まります
03:05
So we actually pump less water, we are able to use less water,
56
185432
4045
その結果 水を汲み上げる量も 使う量も減り
03:09
we have less runoff, less erosion, less nutrients leaving our field.
57
189477
3629
流出する量も 浸食も 失われる栄養素も減ります
03:13
Nothing leaves our field unless we want it to.
58
193148
2544
意図しない限り 農地から出て行くものはありません
03:15
So I get around farmers
59
195734
3753
そこで 農家をあちこち回って
03:19
and I tell them about potential carbon credits and other things,
60
199529
4463
カーボンクレジットの可能性などを伝えました
03:24
and our family was lucky,
61
204034
3336
私たちの家族はラッキーで
03:27
we were one of the first ever in the world
62
207412
2127
世界に先駆け
03:29
to sell agricultural carbon credits in 2016 to Microsoft using this protocol
63
209581
5672
この自作の稲作農法を利用して 2016年にマイクロソフトに
03:35
that we've designed on rice.
64
215295
2085
農業カーボンクレジットを販売できました
03:37
And I got that --
65
217756
1334
それができたのも ―
03:39
Let me just back up a little bit and tell you how I got that.
66
219132
2878
少し話を戻して経緯をお伝えしましょう
03:42
I didn't get that on my own.
67
222010
2294
自分1人でできたわけではありません
03:44
I met two very instrumental people.
68
224679
2503
2人の啓蒙的な人物に出会ったお陰です
03:47
One was Dr. Merle Anders.
69
227182
1459
1人はマール・アンダーズ博士
03:48
He is the world-renowned greenhouse gas expert,
70
228641
5172
世界的に著名な温室効果ガスの専門家で
03:53
and he started mentoring me.
71
233855
1710
メンターになってくれました
03:55
The other was a buyer from Mars Foods,
72
235565
2961
もう1人はマースフード社のバイヤーで
03:58
and we were in a leadership class together.
73
238526
2086
リーダーシップ講座で出会いました
04:00
And we started talking and we started thinking about sustainability.
74
240612
3920
そこで一緒に話をして 持続可能性について考え始めました
04:04
So that's how my journey started.
75
244574
2961
それが私の旅の始まりです
04:08
But you know, when I tell other farmers
76
248453
3045
しかし 私が他の農家に
04:11
that they could potentially sell carbon credit,
77
251539
2962
カーボンクレジットが売れるだの
04:14
they could help companies reduce their scope 3 emissions,
78
254542
3337
企業のスコープ3排出量削減に 役立つだの
04:17
they could save money,
79
257921
1793
お金を節約できるだの
04:19
possibly enroll in environmental climate-smart practices
80
259756
4379
政府の温暖化防止プログラムに 参加できる可能性が あるだのと言っても
04:24
for the government,
81
264135
1168
04:25
they say, "I'm just trying to get by."
82
265345
2961
みんな「やって行くので精一杯」と言います
04:29
Farming is a generational business.
83
269099
2085
農業は世代を超えたビジネスです
04:31
People have been doing things, passed down father to son, father to son.
84
271184
4880
父から息子へ またその息子へと 受け継がれてきました
04:36
And you'll see, father to daughter, here in a minute.
85
276106
3336
後で分かりますが 父から娘へも
04:39
It's passed down generationally,
86
279943
2794
世代を超えて受け継がれてきて
04:42
and we only get one chance a year to make a mistake.
87
282737
3045
年に1度しか行えない栽培で 間違いは許されません
04:46
So when you tell people about doing things that are outside their norm,
88
286199
4546
ですから 自分の常識から外れたことを聞くと
04:50
it scares the heck out of them.
89
290787
1918
皆ものすごく怖がります
04:52
So I found a different way of talking to them about it.
90
292747
3962
そこで別の言い方を工夫しました
04:56
I say, "Well, you know, you could save 40 to 50 dollars
91
296751
3212
「ポンプ代を40~50ドル節約できるよ
05:00
on your pumping cost.
92
300004
1669
05:01
You could sell a carbon credit.
93
301714
1544
カーボンクレジットも売れるし
05:03
You could get paid more by a company for doing the right thing."
94
303258
3253
うまくやれば 企業からさらにお金をもらえるんだよ」
05:07
This starts to pique their interest.
95
307095
3670
これで彼らの食指が動きました
05:10
Risk mitigation is how we're going to get farmers involved.
96
310807
4796
リスク低減こそが 農家を巻き込む方法です
05:15
We are a for-profit industry,
97
315895
2211
農業は営利目的の産業なので
05:18
so they're not going to do anything that they think hurts their yields.
98
318148
3670
農家は収量を損うようなことはしません
05:22
So Jessica,
99
322235
2377
さて ジェシカです
05:24
went to college, got a business degree, a sustainability minor,
100
324654
6215
大学で経営学の学位を取り 副専攻は持続可能性で
05:30
went on to get her MBA, emphasis on finance.
101
330869
3253
さらに 財務を重点的に学び MBAを取得しました
05:34
Now she's back helping me.
102
334789
2294
今は戻って私を助けてくれています
05:37
Not all the time on the family farm.
103
337917
1752
ただし専業ではなく
05:39
She works for Ducks Unlimited,
104
339669
1460
ダックス・アンリミテッド社という
05:41
one of the most aggressive conservationists in the rice industry.
105
341129
3754
稲作業界で最も積極的な 自然保護企業に勤務しています
05:44
They are an awesome partner to work with.
106
344883
3003
彼らは素晴らしい協業パートナーです
05:47
She's back working with Ducks Unlimited,
107
347927
2711
娘はその会社で 働くために帰郷しましたが
05:50
but she's been helping me with protocols and data collection.
108
350638
3879
私の稲作農法と データ収集も手伝ってくれています
05:54
One of the things that I wanted to figure out was,
109
354559
2711
私が知りたかったのは
05:57
number one: What’s important?
110
357312
1877
第1に「何が重要か」
05:59
How are we going to quantify it?
111
359230
1710
「それをいかに数値化するか」
06:00
And then how are we going to sell that data?
112
360940
2253
次に「そのデータをいかに売るか」でした
06:03
Because everyone here wants to know, "Can we have your data?"
113
363651
3420
皆さんも「そのデータはもらえるのかな」 と思うでしょう
06:07
No, you can't.
114
367405
1251
いいえ あげません
06:08
(Laughter)
115
368656
3546
(笑)
06:12
(Applause)
116
372535
1502
(拍手)
06:14
Anyway, so we're trying to figure out how to quantify that.
117
374078
3337
それはともかく 数値化する方法を模索する中
06:17
So we established what is called the Smart Rice protocol.
118
377874
3962
スマート・ライス農法というものを 確立しました
06:21
We partner with a global seed company, RiceTec,
119
381878
2669
世界的な種子会社の ライス・テック社と提携して
06:24
and we have one of the first ever --
120
384589
2377
史上初の ―
06:26
there's a couple more --
121
386966
1293
他の種類もありますが ―
06:28
I promise you it's the most rigorous,
122
388301
1793
とりわけ厳格と約束できる
06:30
but we have one of the first ever third-party verified,
123
390094
2878
史上初の 第3者検証による
06:33
sustainable rice packages that hit the market a few months ago,
124
393014
4087
持続可能米を発売しました 市場に出したのが数か月前で
06:37
and we’re trying to get in retail locations.
125
397101
3379
取扱店を増やしているところです
06:40
And then we’re also helping some major end users with their scope 3.
126
400480
6089
また 主なエンドユーザーに向けた スコープ3の支援も行っています
06:46
And I think that's going to be the future.
127
406569
2044
いずれ そちらが主力になると思いますが
06:48
But Jessica's role in growing rice is much different than mine,
128
408613
4212
米作りにおけるジェシカの役割は 私のものと大きく異なります
06:52
and she's part of the next generation to come take over our family farm.
129
412825
4255
娘は一家の農業を引き継ぐ 次世代の一員なのです
06:57
(Applause)
130
417080
6965
(拍手)
07:07
Jessica Whitaker Allen: I'm a sixth generation farmer.
131
427298
2544
(ジェシカ・ウィテカー・アレン) 農家の6代目です
07:09
Growing up, I remember running around outside barefoot,
132
429884
3379
裸足で外を走り回って育ち
07:13
catching as many snakes, turtles, frogs as possible,
133
433304
3837
手当たり次第に ヘビや亀や カエルを捕まえては
07:17
and then trying to convince my parents to let me keep them inside as pets.
134
437141
3587
部屋で飼いたいと両親にせがみました
07:20
(Laughter)
135
440728
1001
(笑)
07:21
Eventually, my dad bought me an aquarium,
136
441771
3462
結局 父が水槽を買ってくれて
07:25
and we had fun with that for a little while inside
137
445275
2502
しばらく中で飼って楽しんだのですが
07:27
until a few of the snakes got lost in our house
138
447819
3545
あるときヘビが数匹 家の中で迷子になり
07:31
and we never found them.
139
451406
2294
未だに見つかっていません
07:33
Sorry.
140
453741
1168
(父に向って)ごめんね
07:34
(Laughter)
141
454951
1668
(笑)
07:36
We live and work in southeast Arkansas.
142
456661
2252
私たちの家と職場は アーカンソー州南東部の
07:38
McGehee, specifically.
143
458955
1626
マクギーにあります
07:40
Our town has 4,000 residents and one stoplight.
144
460581
3212
町の人口は4,000人で信号機が1つ
07:44
The nearest airport, Starbucks, shopping mall, Whole Foods,
145
464294
3586
最寄りの空港や スターバックス ショッピングモールや ホールフーズは
07:47
is two hours away in any direction.
146
467922
2544
どちらを向いても2時間かかります
07:51
Without places like this and farmers like us,
147
471301
3586
そのような場所や 私たちのような農家がなければ
07:54
you'd be hungry, naked and sober.
148
474887
2336
皆さん空腹で裸で しらふになるでしょう
07:57
(Laughter)
149
477682
1793
(笑)
07:59
(Applause)
150
479517
6924
(拍手)
08:07
I sometimes jokingly say that I have three,
151
487859
3003
私はときどき冗談めかして 自分にはフルタイムの仕事が3つある
08:10
sometimes four full-time jobs,
152
490903
2378
時には4つあると言いますが
08:13
but I really have three or four full-time jobs.
153
493281
3170
本当にフルタイムの仕事が 3つも4つもあります
08:17
My day job is as a conservation coordinator with Ducks Unlimited
154
497035
3920
昼間はダックス・アンリミテッド社の 保全コーディネーターとして
08:20
under the Rice Stewardship Partnership.
155
500997
2461
ライス・スチュワードシップ・ パートナーシップ傘下で
08:23
I work alongside rice farmers to protect,
156
503458
2711
稲作農家と協力し
08:26
restore and manage wetlands for waterfowl.
157
506169
3253
水鳥のための湿地の 保全 回復 管理を行っています
08:29
Waterfowl spend a lot of time in rice fields, by the way.
158
509422
3086
ちなみに 水鳥は長時間を水田で過ごします
08:32
I’m also a wife, mother,
159
512884
2169
また妻であり 母であり
08:35
and I do anything and everything I can for our family farm.
160
515094
3337
実家の農業のためにできることも すべて行っています
08:38
The last one doesn't pay the bills,
161
518473
1710
最後のは収入になりませんが
08:40
but it's hard to say no to my dad.
162
520183
2252
父の頼みは断れないので
08:42
So when he sent me an email about a grant he was interested in
163
522435
4338
1年余り前に 父が興味を持つ助成金の メールを受け取って
08:46
a little over a year ago, I got to work.
164
526814
2253
仕事にかかりました
08:49
My dad releases the butterflies and I have to catch them.
165
529442
3921
父が放つ蝶を 私は捕えねばなりません
08:53
I have to figure out how to do what's going on,
166
533363
3461
父の考えが何であれ 今の状況の 進め方を見つけるのが私の仕事です
08:56
whatever is in his mind.
167
536824
1544
08:58
He's the thinker, I'm the doer.
168
538368
1835
父が考える人 私がやる人です
09:01
This grant specifically was the USDA's partnerships
169
541412
3504
その助成金は 具体的には 農務省のパートナーシップ事業の
09:04
for climate-smart commodities.
170
544957
2002
気候に配慮した商品に関するものでした
09:07
I submitted a proposal on behalf of our farm,
171
547001
2544
一家を代表して提案書を出すと
09:09
and it was successfully selected.
172
549587
2419
無事に採用されました
09:12
We are going to work with farmers in southeast Arkansas
173
552006
3879
今後アーカンソー州南東部の 農家たちと協働して
09:15
to educate them about the benefits of growing sustainable rice.
174
555885
4213
持続可能な米作りの利点を学んでもらい
09:20
We're going to work with veterans, immigrants,
175
560765
2836
退役軍人や 移民や
09:23
limited-resource and socially disadvantaged farmers.
176
563643
3879
資源が限られ 社会的に恵まれない 農家たちとも協働していきます
09:27
Farmers that aren't so different from my family just a few generations ago.
177
567563
3796
ほんの数世代前の私の家族と 変わらない農家です
09:31
We will then implement pay-for-practices
178
571859
2670
その後 実践報酬型のものとして
09:34
such as alternate wetting and drying, cover crop, no till and low till.
179
574529
4713
間断灌漑や 被覆作物の栽培 不・低耕起栽培などを導入します
09:39
We will then help them learn about
180
579867
2503
さらに 温室効果ガス削減のメリットを
09:42
and document their greenhouse gas benefits.
181
582412
3837
農家が学び文書化できるよう支援し
09:46
Monitor, measure, report and verify them.
182
586290
2962
監視と 測定と 報告 検証を行います
09:49
Then market and sell that rice, at a premium,
183
589293
3129
そうして穫れたお米を 高価格で販売し
09:52
to help them realize the benefits of producing sustainable rice.
184
592463
4296
持続可能な稲作の経済的メリットを 実感してもらいます
09:56
The economic advantage.
185
596759
1669
09:58
I'm a farmer, but not in the way you might think.
186
598761
2461
私は農家ですが 皆さんがお考えの農家とは違い
10:01
I don’t drive the tractors, and I don’t plant the rice.
187
601556
3461
トラクターも乗らないし 田植えもしませんが
10:05
But I know how to take what my dad has learned
188
605059
2169
父の知見や行動を生かして
10:07
and what he is doing and share that with others.
189
607228
2461
他の人と分かち合う方法を知っています
10:09
I know how to interpret the data
190
609689
2043
データを読み取り
10:11
and see the reduction in inputs
191
611732
2169
投入量を減らす方法を知っており
10:13
that has both an economic and an environmental impact.
192
613901
4046
それが経済的・環境的な違いを生み出します
10:17
I don't know if that alone is enough to stop climate change,
193
617989
2919
それだけで気候変動を止められるかは 分かりませんが
10:20
but I'm surrounded by farmers that are doing everything they can
194
620950
3086
持続可能性を高めるために精一杯努力する
10:24
to be more sustainable.
195
624036
1836
農家たちと手を携えています
10:25
I think my brother and I will take over the farm someday
196
625872
2627
父の許しがあれば いつか私と弟で農場を継ぐでしょう
10:28
if my dad lets us.
197
628541
1335
10:30
And hopefully when my son is old enough,
198
630543
3587
そして息子が成長したら
10:34
I'll take him out on the farm and show him what I do.
199
634130
3128
農場に連れ出して自分たちの やっていることを見せ
10:37
I'll tell him he can go do whatever he wants to do,
200
637300
2460
何でも好きなことをやればいいと告げて
10:39
and hopefully one day I'll see him back on the farm,
201
639802
2836
いつの日か7代目として 農場に戻ってくれることを願います
10:42
the seventh generation.
202
642680
1668
10:45
But for that to happen,
203
645016
1543
でも そのためには
10:46
we need a sustainable farming industry,
204
646601
2544
持続可能な農業がなければなりません
10:49
one that rewards trailblazers and early adopters
205
649187
3295
先進的な人や いち早く採用する人を 罰するのではなく
10:52
instead of penalizing them.
206
652482
1793
そんな人たちに報いる農業です
10:54
Farmers like my family
207
654317
1209
私の一家のように
10:55
who are on the front lines of sustainable rice production.
208
655568
2920
持続可能な米作りの最前線にいる 農家に報いる農業です
10:59
JW: So Jessica mentioned alternate wetting and drying.
209
659280
2878
(ジョン) 娘が触れた 間断灌漑について
11:02
And I think in my haste, I left it out.
210
662200
3503
急いでいて 言い忘れたので
11:05
So let me tell you what it is.
211
665745
2335
今から ご説明します
11:08
It is when we flood a rice field continuously, like my dad taught us,
212
668080
4380
水田に水を張る 昔ながらのやり方で
11:12
we put four inches of water on it.
213
672460
1710
深さ約10センチに保つとすると
11:14
We have an evaporation rate of about a quarter inch a day,
214
674170
3420
1日の蒸発量が6ミリ強なので
11:17
so we have about 16 days of available water.
215
677590
3003
大体 16 日分の水を溜めている 計算になります
11:20
Rice is an anaerobic crop.
216
680635
1543
稲は嫌気性作物で
11:22
It's grown in flooded conditions.
217
682220
1584
水を張った状態で育てますが
11:23
When the soil starts to dry,
218
683846
2294
土が渇いてくると
11:26
the microbial community goes dormant,
219
686182
2336
微生物の活動が衰え
11:28
and the field stops emitting methane emissions.
220
688559
2878
水田からのメタン排出が止まります
11:31
Let me tell you why that's important.
221
691437
1794
それがなぜ重要かというと
11:33
There are 400 million acres of rice grown globally.
222
693231
2419
世界では1億6千万ヘクタール分の稲が 栽培されていて
11:35
It is the largest emitter of methane gas.
223
695691
1961
メタンガス最大の排出源だからです
11:37
It is the largest user of irrigation water,
224
697652
2210
灌漑用水を一番使うのも稲作ですが
11:39
and our methods, if used, can reduce greenhouse gas by 50 percent,
225
699862
4088
私たちの農法を使えば 温室効果ガスを5割
11:43
reduce water use by 50 percent,
226
703991
2169
水の使用量を5割削減しながら
11:46
increase yields to feed a hungry world.
227
706160
2503
収量を増やして 世界の空腹を養うことができます
11:49
(Applause)
228
709163
6882
(拍手)
11:58
JWA: If our protocols were adopted more widely,
229
718923
3295
(ジェシカ) 私たちの農法が 広く行き渡ったときの
12:02
can you imagine the benefits?
230
722260
1918
メリットが想像できますか?
12:04
If you take care of the planet, it will take care of you.
231
724971
2794
地球を大切にすれば 地球もそれに報いてくれます
12:07
That's true for farmers and for all of us.
232
727765
2669
同じことが農家と私たち全員にも 当てはまります
12:10
Farmers take care of consumers,
233
730476
1585
農家は毎日消費者を
12:12
take care of all of you every single day.
234
732103
2586
あなた方全員を大切にします
12:14
It's time for you to start taking care of farmers.
235
734730
2378
あなた方もぜひ 農家を大切にしてください
12:17
Thank you.
236
737108
1168
ありがとうございました
12:18
JW: Thank you.
237
738317
1126
(ジョン) ありがとうございました
12:19
(Applause and cheers)
238
739485
5255
(拍手と歓声)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7