The Dinosaur Detectives of Real-Life Jurassic Parks | Martin Lockley | TED

34,137 views ・ 2023-06-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Asuka Takanishi 校正: Yasushi Aoki
00:04
I'm a paleontologist,
0
4083
1792
私は古生物学者です
00:05
which means I have what I'm told is every seven-year-old's dream job.
1
5916
3917
7歳児の夢の仕事ですよね
00:09
(Laughter)
2
9875
1750
(笑)
00:11
But I don't spend my time digging up the remains of dead animals.
3
11625
3750
でも動物の死骸を掘り起こすのが 私の仕事ではありません
00:15
Instead, I'm on the trail of clues left by dinosaurs
4
15417
3166
代わりに 恐竜や絶滅した動物が
00:18
and other extinct animals
5
18625
1583
生きて活動していたときの足跡を
00:20
when they were active and very much alive.
6
20208
2917
研究しています
00:24
If I were to share with you some tracking tips,
7
24042
3291
もし追跡の秘訣を伝授したら
00:27
could you also become master trackers and find these same clues?
8
27333
4459
皆さんも追跡の名人になって 足跡追跡を手伝ってくれますか?
00:31
Why not?
9
31833
1292
やってみましょうよ
00:33
Fifty years ago, most paleontologists thought that fossil footprints,
10
33125
4791
50年前は ほとんどの古生物学者が
足跡の化石 ないしは生痕化石は
00:37
which we also call trace fossils,
11
37958
2333
00:40
were rare and unimportant.
12
40333
2208
稀にしか見つからず重要ではないと 考えていました
00:42
In fact, some scientific journals actually rejected papers on fossil footprints
13
42916
5542
足跡化石の論文は 査読に回しさえせずに
掲載拒否する科学誌もありました
00:48
without even sending them out for review.
14
48500
2291
00:51
And this was because at that time, it was mostly all about bones.
15
51541
5125
当時は骨が全てだったのです
00:56
And you can see this by just looking at how many dinosaur skeletons there are
16
56708
3958
世界中の博物館に展示されている 恐竜骨格の数を見れば
01:00
in museums around the world.
17
60708
2583
一目瞭然です
01:03
But sometimes these bones don't tell us quite as much as we might think.
18
63791
6626
しかし 骨からは思ったほどには 情報を得ることができません
01:11
Take a look at your own body.
19
71458
1417
ご自分の身体を見てください
01:12
You've got one skeleton, right?
20
72875
1833
骨格を1組お持ちですよね?
01:14
But how much could we really learn about you
21
74708
2417
でも皆さんの日々の活動が
01:17
and all your day-to-day activities
22
77125
1708
01:18
just by looking at your bones alone?
23
78875
2708
骨を見ただけでわかりますか?
01:22
Not much, perhaps.
24
82375
1708
分からないですよね
01:26
Fossil footprints, therefore, help us to bring these bones alive.
25
86167
5166
足跡の化石は 骨の化石に命を吹き込みます
01:31
They are the nearest thing we really have to motion pictures
26
91917
3000
私たちに残された 絶滅生物の映像記録に一番近いものが
01:34
or movies of extinct animals.
27
94917
3125
足跡の化石なんです
01:38
So there's a big difference between the study of fossil footprints
28
98667
5291
ですので 足跡の化石や 生痕化石の研究と
骨の研究は 全く別物なのです
01:44
or trace fossils and bones.
29
104000
3500
01:47
For example, imagine a dinosaur track site the size of a football field
30
107875
4375
例えば サッカー場くらいの 広さの場所に残された
01:52
with 5,000 or maybe even 10,000 fossil footprints.
31
112250
4667
5千~1万個の恐竜の足跡を 想像してみてください
01:57
This is direct evidence of the activity of dozens,
32
117667
4291
これは何十匹 何百匹という 恐竜たちの日常的活動の
02:02
possibly hundreds of dinosaurs going about their daily activity.
33
122000
6167
まぎれもない記録なのです
02:08
Sites like this give us dinosaur detectives
34
128958
3542
こういう場所で 私たち恐竜探偵は
02:12
the ultimate CSI challenge.
35
132500
2750
究極の科学捜査に 挑戦します
02:15
And so it's no wonder
36
135292
1375
かの有名なシャーロック・ホームズが
02:16
that the famous Sherlock Holmes once said,
37
136708
3209
こう言ったのも 不思議ではありません
02:19
“There’s no branch of detective science so important and so much neglected
38
139917
5250
“捜査技術の中で 最重要ながら評価されていないのが
02:25
as the art of tracing footsteps.”
39
145208
2875
足跡追跡の技術だ”
02:28
He understood.
40
148625
1167
さすが分かっていますね
02:29
He fully understood the importance of fossil footprints
41
149833
3334
犯行現場の痕跡から 犯人の行動を再構成する上で
02:33
in reconstructing the activity and behavior
42
153208
4125
02:37
of track makers
43
157375
3042
足跡がいかに重要なものかを
02:40
that had left the scene of the crime.
44
160417
2375
完全に理解しています
02:42
Fossil footprints bring animals back to life, then.
45
162792
4083
足跡の化石は 当時の動物を生き返らせます
02:46
Today, I'm on the trail of a T-Rex,
46
166917
1916
今日はティラノサウルスの 追跡をし
02:48
tomorrow I'm tracking a Stegosaurus.
47
168875
2417
明日はステゴサウルスの 追跡をする
02:51
The living animal can walk, run, hop, skip, jump,
48
171958
6167
生きた動物は 歩き 走り 飛び 跳ね ジャンプし
02:58
dig a burrow, excavate a nest.
49
178167
2666
穴を堀り 巣を作ります
03:01
Tracks will tell us the direction an animal's going in,
50
181667
3500
足跡は動物が どの方向へ進んだのか示し
03:05
whether it was small or large, a juvenile or an adult.
51
185167
4833
体の大きさや成長度合いまで 教えてくれます
03:11
Tracks of fast-moving dinosaurs can even tell us
52
191042
3166
速く移動する恐竜の足跡からは
03:14
that they could out-sprint Usain Bolt at 30 miles per hour.
53
194250
5208
ウサイン・ボルトより速い 時速50キロで走っていたことが分かり
03:19
Tracks may also tell us
54
199917
2625
また 足跡からは
03:22
if an animal was limping or injured
55
202583
4167
怪我をして 足を引きずっていたことや
03:26
or whether it was traveling alone or in a group.
56
206792
2333
単独なのか群れなのかも 分かります
03:30
Tracks, therefore played a pivotal role
57
210917
2416
近年の「恐竜ルネッサンス」の中で
03:33
in what we call the dinosaur renaissance of recent years.
58
213375
4458
足跡は極めて重要な役割を 果たしました
03:38
This is when dinosaurs got a sophisticated makeover
59
218292
4416
恐竜のイメ―ジが 洗練されたものへと変わり
03:42
and they were no longer regarded as stupid, defunct failures.
60
222750
6042
頭の悪い役立たずとは 見なされなくなって
03:49
Instead, they were transformed into dynamic, athletic,
61
229167
3250
活発で運動神経のいい
03:52
intelligent movie stars.
62
232417
2333
知的な人気者になりました
03:54
I've probably found and studied
63
234792
2500
長年研究する中で私は
足跡化石のある現場を 数百か所発見してきました
03:57
a few hundred fossil footprint sites over the years.
64
237292
2791
04:00
So let me take you on a little field trip to one of my favorite locations,
65
240125
4250
私のお気に入りの発掘現場を お教えします
04:04
South Korea.
66
244417
1291
韓国です
04:06
Here, on the shores of South Korea, we see these rocky steps
67
246625
5375
ここは韓国の海岸で 階段状の岩がありますが
04:12
and each one represents a mini landscape
68
252042
4833
その ひとつひとつが
1億年前の風景を記しています
04:16
a hundred million years old.
69
256875
2208
04:19
If we look at this first surface,
70
259542
2416
1層目を見ると
獣脚竜がかなりのスピードで
04:22
we'll see one of those fast-moving theropods
71
262000
2500
04:24
heading off to the north at high speed.
72
264500
2458
北に向かっていることが 分かります
04:26
On the next level,
73
266958
1417
次の層では
04:28
we see a series of parallel trackways
74
268417
3041
ブロントサウルスの
04:31
representing the dinosaurs we call Brontosaurus.
75
271458
4459
平行な足跡が確認できます
04:36
They were probably subadults, not fully grown,
76
276292
3000
まだ成熟していないようですが
04:39
but they were still larger than baby elephants.
77
279292
3708
赤ちゃん象よりは大きいでしょうね
04:44
On the next level,
78
284000
2500
さらに次の層には
04:46
we see the tracks of thousands of birds.
79
286500
4125
何千もの鳥の足跡があります
04:50
These are only one inch long.
80
290667
2000
数センチの大きさで
04:54
But they're indistinguishable from the tracks of a modern sandpiper
81
294250
3375
現代の湖畔にいる シギやチドリのものと
04:57
or a plover on a lake shore.
82
297667
3416
ほとんど見分けがつきません
05:02
Up on the next level,
83
302000
1625
次の層には
05:03
we see another trackway of a giant.
84
303667
2916
巨大な足跡があります
05:06
This is an animal with a footprint three feet in diameter.
85
306625
4125
直径1メートルの足跡の動物です
05:10
It must have weighed 10 tons and been 100 feet long.
86
310792
3583
体重は10トン 体長は30メートルにもなるでしょう
05:15
On the next level,
87
315750
1750
次の層には
05:17
we find the extraordinary trackway of a bipedal crocodile.
88
317500
5167
二足歩行のワニの 変わった足跡があります
05:22
These are extremely rare,
89
322708
2167
これはとても珍しく
05:24
and they probably looked like the carnivorous dinosaurs
90
324917
2833
肉食恐竜のような姿の 獰猛な動物で
05:27
and were just as ferocious at 15 feet long.
91
327792
3083
体長5メートル程だと 思われます
05:31
Lastly, we step up one more level and we have the tiny tracks of a lizard,
92
331583
5625
最後は小さなトカゲの層で
05:37
and next to it the tracks of a heron-like bird.
93
337250
2917
サギのような足跡も 確認できます
05:40
This heron might have been a lizard-eater.
94
340167
2458
トカゲの捕食者なのでしょう
05:43
Well, we haven't walked that far along the shoreline,
95
343417
2791
まだこの海岸を そう遠くまで進んでいませんが
05:46
but we still stepped up through 1,000 years,
96
346208
3625
それでも千年にわたる
05:49
represented by five or six layers of strata.
97
349833
3750
5、6層の地層を 登ってきました
05:54
Each surface is a mini landscape.
98
354083
3709
各層が風景画のようで
05:58
Each surface is a time-lapse frame
99
358875
3875
1億年前の韓国湖畔にいた 生き物たちのドキュメンタリーの
06:02
in a documentary about life
100
362792
3416
タイムラプスの 1コマ1コマになっています
06:06
along a 100-million-year-old Korean lakeshore.
101
366250
4292
06:10
When we go around this next headland,
102
370583
2042
その先の岬を歩いていくと
06:12
we run into a group of schoolchildren with clipboards and tape measures,
103
372625
4708
クリップボードや巻き尺を持った 小学生たちに出くわしました
06:17
and they're busy estimating the size and speed
104
377375
3083
足跡から様々な恐竜の 大きさやスピードを推定するのに
06:20
of a dozen different dinosaurs from their tracks.
105
380500
2708
忙しそうです
06:23
Their young teacher is a paleontologist.
106
383792
2875
引率は若い古生物学者です
06:26
She studied fossil footprints for her master's degree,
107
386667
3500
恐竜の足跡に関して修士号を取り
06:30
and since she graduated,
108
390208
2167
彼女が卒業してから
06:32
this area has become a national natural monument.
109
392417
5500
このエリアが天然記念物に 指定されました
06:37
And so above us,
110
397917
1541
上の方にいくと
06:39
we see a huge new dinosaur museum
111
399500
4458
大きな新しい恐竜博物館があり
06:43
and arching up the huge neck of a stainless steel sauropod
112
403958
5000
ステンレス製の巨大な ブロントサウルスが
長い首をもたげ
06:49
or Brontosaurus,
113
409000
1708
06:50
looming over a courtyard studded with dinosaur tracks.
114
410708
5584
恐竜の足跡が散りばめられた広場から 突き出しています
06:57
This area has also been designated the Korean Cretaceous Dinosaur Coast,
115
417500
6958
このエリアは 韓国白亜紀恐竜海岸(KCDC)と
07:04
or the KCDC.
116
424500
2500
名付けられています
07:07
Let's take another field trip
117
427750
1417
もう一箇所訪れてみましょう
07:09
and we'll find ourselves in Colorado.
118
429167
2958
次の舞台は ここコロラドにあります
07:12
Meet my friends Ken and Jason.
119
432792
4208
私の友人 ケンとジェイソンです
07:17
They're not paleontologists,
120
437000
1375
古生物学者ではありませんが
07:18
but they know the difference between a bobcat track
121
438375
2708
足跡を見れば
ヤマネコだとか コヨーテだとか 見分けられます
07:21
or a coyote track if they see one.
122
441125
2792
07:24
These two lads have actually found more fossil footprints sites
123
444375
3500
実は彼らは大半の 古生物学者よりも多く
07:27
than most professional paleontologists,
124
447917
2250
足跡化石現場を 発見しています
07:30
and that's because they've learned how and where to look.
125
450208
3209
どこをどう探せばいいのか 熟知しており
07:33
As they say, just observe and you'll see a lot.
126
453917
4208
「観察すれば見えてくる」と言います
07:39
We're looking at these extraordinary traces.
127
459083
3584
この変わった痕跡を 目の当たりにし
07:42
They're very puzzling.
128
462708
1125
彼らは困惑していました
07:43
What are they?
129
463875
1292
何だこれは?と
07:45
They looked like they might be digging traces.
130
465208
2917
掘ったような跡があります
07:48
Long story short, we figure out that these are the traces
131
468167
4208
手短に言うと これは
恐竜が擬似的な巣を 掘った跡だったのです
07:52
left by dinosaurs excavating what are called pseudo nests.
132
472417
5875
07:59
It turns out that these particular dinosaurs
133
479375
3625
この種の恐竜は
現代の鳥類の先祖で
08:03
are the ancestors of modern birds,
134
483042
1875
08:04
and they liked to show off their prowess as nest builders
135
484958
6709
繁殖期に巣作りの腕前を 見せつけることで
08:11
during the breeding season.
136
491708
1917
求愛していたのです
08:14
This is an extraordinary discovery
137
494250
3167
これはすごい発見です
08:17
because it’s practically a dinosaurian lover’s lane.
138
497417
3750
そこは恐竜の愛の小道であり
08:21
It's a rendezvous for dinosaurian trysts,
139
501167
3416
恐竜たちの逢瀬の場所だったのです
08:24
a rendezvous for lovebirds.
140
504583
2500
08:27
What's also interesting is that paleontologists,
141
507458
4084
興味深いのは
この種の恐竜が 現代の鳥の先祖だと分かった時に
08:31
once they learned that these particular dinosaurs
142
511542
3999
08:35
were the ancestors of modern birds,
143
515541
1709
古生物学者たちが 多くの科学論文を書き
08:37
they wrote hundreds of scientific papers speculating, and I say speculating,
144
517250
5708
繁殖期に恐竜たちが
08:42
on whether they used their colored crests and colored feathers to show off
145
522958
6250
色鮮やかなトサカや羽を使って
目を引こうとしていたのではと 推測していたことです
08:49
during the breeding season.
146
529208
2458
08:52
They probably did show off.
147
532458
1792
きっとそうでしょうね
08:55
But here at our feet,
148
535333
1875
そして私たちの足元で
08:57
we actually have the first physical evidence
149
537250
4083
恐竜たちの求愛の 初の物的証拠が
09:01
of dinosaur courtship.
150
541333
2000
見つかったのです
09:03
And what's more, it tells us
151
543375
2583
つまりこの行為は
1億年も前から 行われていたということです
09:06
that this behavior went back for a hundred million years.
152
546000
3375
09:09
So males showing off to females
153
549916
1792
オスがメスに
09:11
or partners showing off to one another,
154
551750
1875
一方が他方に 求愛をする
09:13
it's nothing new.
155
553625
1291
目新しいことではありません
09:15
My dad was actually an ornithologist
156
555833
3417
実は私の父は鳥類学者で
09:19
and he studied the behavior of modern birds
157
559291
5125
現代の鳥類の 繁殖期における
熱狂的で情熱的な行為に関して 研究していました
09:24
during their frenzied, energetic activity in the breeding season.
158
564458
4000
09:28
He'd be absolutely astonished by this kind of evidence
159
568458
5125
この恐竜たちの求愛行動の 証拠を見たらならば
09:33
of fossil behavior among dinosaurs.
160
573625
4375
大変驚いたことでしょう
09:38
Imagine for a minute these little birds scratching in the sand
161
578000
4291
小鳥たちが砂を 引っ掻いている姿と
09:42
and how different it would be to see a giant,
162
582333
4708
1トンある巨大な肉食恐竜が 地面を大きくえぐる様の違いを
09:47
2,000-pound carnivorous dinosaur gouging huge scoops in the substrate.
163
587041
6792
ホルモンに突き動かされ 熱狂して上げる雄叫びを
09:54
Imagine the hormonal cries and the frenzied roars.
164
594333
4625
想像してみてください
09:59
This seems newsworthy.
165
599916
1709
大変興味深い話で
10:01
We predict that it will be more than just another report
166
601666
4167
よくある恐竜発見の 論文よりは
10:05
of a dinosaur discovery.
167
605875
1791
注目されると 思っていましたが
10:08
And sure enough,
168
608000
1791
案の定
10:09
we make the lead on the "Nature" journal website
169
609833
3542
ネイチャー誌のサイトの トップを飾り
10:13
and we get into the monologues of the late night talk show comedians.
170
613416
5500
深夜トークショーで ネタにまでされました
10:19
(Laughter)
171
619250
1333
(笑)
10:20
I'd be rich if I had a dollar for every person
172
620583
4417
「子供の頃 古生物学者になりたかったんです」 と言われるたびに
1ドルもらえたとしたら
10:25
who told me that they really wish they'd been a paleontologist
173
625041
3375
今頃私は大金持ちでしょうね
10:28
when they grew up.
174
628416
1917
10:30
I'd also do OK if I had a dollar for every fossil footprint I found.
175
630375
4125
発見した足跡1つにつき1ドルもらえたなら 結構稼げたと思います
10:35
But knowing that the Earth's bedrock is full of these treasures,
176
635125
5000
地球の岩盤には これらの宝が 詰まっていることを知る私の
10:40
my motto is quite simple:
177
640166
1625
モットーはシンプルです
10:41
Just keep on tracking, keep on exploring.
178
641791
3417
追跡し続けること 調査し続けること
10:46
But the real satisfaction comes from the thrill
179
646500
3875
本当の喜びは
私だけではなく
10:50
of knowing that I can find these sites,
180
650375
3458
研究仲間や 友人 そして皆さんのような人たちも
10:53
that my friends and colleagues can find these sites,
181
653875
2625
10:56
that people like you can find these sites
182
656541
4167
このような化石現場を発見でき
11:00
and that they have become valued
183
660750
2583
その場所が
11:03
and protected institutions or destinations.
184
663375
5916
後に高く評価され 保護されることです
11:09
It's very important that these landscapes,
185
669916
2459
そういう場所は 本物のジュラシックパークであり
11:12
these ancient landscapes are preserved because they are actual Jurassic parks.
186
672375
5750
保護しなければなりません
11:19
They are places where dinosaurs and extinct animals lived and loved
187
679291
6375
そこは恐竜や絶滅動物が
懸命に生き 愛し 戦った場所なのです
11:25
and fought for survival.
188
685708
3250
ストーンヘンジや ポンペイや グランドキャニオンを保護するのと同様に
11:29
Just as we protect sites like Stonehenge or Pompeii
189
689000
4750
11:33
or the Grand Canyon,
190
693750
1375
11:35
we need to protect these sites for the future.
191
695125
4291
足跡化石のある場所も 将来のために守る必要があります
11:39
This is what we call our geoheritage.
192
699458
2792
これは地質遺産で
11:42
It is a memory,
193
702291
2084
大切な過去の記憶であり
11:44
and it's vitally important that we preserve it
194
704375
3500
保護することは 極めて重要です
11:47
for the next seven generations of seven-year-old dinosaur trackers.
195
707916
6917
次の7世代の7歳児たちの 夢のためにも
11:55
Thank you very much.
196
715416
1250
ありがとうございました
11:56
(Applause)
197
716708
3042
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7