The Dinosaur Detectives of Real-Life Jurassic Parks | Martin Lockley | TED

34,592 views ・ 2023-06-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paola Campo Revisor: Daniel Lopez
00:04
I'm a paleontologist,
0
4083
1792
Soy un paleontólogo,
00:05
which means I have what I'm told is every seven-year-old's dream job.
1
5916
3917
lo que según muchos es el trabajo soñado de cualquier niño de siete años.
00:09
(Laughter)
2
9875
1750
(Risas)
00:11
But I don't spend my time digging up the remains of dead animals.
3
11625
3750
Pero no paso el tiempo desenterrando los restos de animales muertos.
00:15
Instead, I'm on the trail of clues left by dinosaurs
4
15417
3166
En cambio, sigo las pistas dejadas por dinosaurios
00:18
and other extinct animals
5
18625
1583
y otros animales extintos
00:20
when they were active and very much alive.
6
20208
2917
cuando estaban activos y vivos.
00:24
If I were to share with you some tracking tips,
7
24042
3291
Si yo les diera algunos datos para rastrearlos
00:27
could you also become master trackers and find these same clues?
8
27333
4459
¿podrían convertirse en rastreadores expertos
y encontrar las mismas pistas?
00:31
Why not?
9
31833
1292
¿Por qué no?
00:33
Fifty years ago, most paleontologists thought that fossil footprints,
10
33125
4791
Hace 50 años la mayoría de paleontólogos pensaban que las huellas fósiles,
00:37
which we also call trace fossils,
11
37958
2333
a las que también llamamos rastros fósiles,
00:40
were rare and unimportant.
12
40333
2208
eran raras y poco importantes.
00:42
In fact, some scientific journals actually rejected papers on fossil footprints
13
42916
5542
Algunos diarios cientificos incluso rechazaron papeles sobre huellas fósiles
00:48
without even sending them out for review.
14
48500
2291
sin siquiera enviarlos para una revisión.
00:51
And this was because at that time, it was mostly all about bones.
15
51541
5125
Esto era porque en ese tiempo, era mayormente sobre huesos.
00:56
And you can see this by just looking at how many dinosaur skeletons there are
16
56708
3958
Y pueden ver esto, simplemente viendo cuántos esqueletos de dinosaurios hay
01:00
in museums around the world.
17
60708
2583
en los museos alrededor del mundo.
01:03
But sometimes these bones don't tell us quite as much as we might think.
18
63791
6626
Pero a veces estos huesos, no nos dicen tanto como pensamos.
01:11
Take a look at your own body.
19
71458
1417
Vean su propio cuerpo.
01:12
You've got one skeleton, right?
20
72875
1833
Tienen un esqueleto, ¿Correcto?
01:14
But how much could we really learn about you
21
74708
2417
¿Pero, qué tanto podríamos aprender de ustedes
01:17
and all your day-to-day activities
22
77125
1708
y todas sus actividades diarias
01:18
just by looking at your bones alone?
23
78875
2708
solamente viendo sus huesos?
01:22
Not much, perhaps.
24
82375
1708
No mucho, probablemente.
01:26
Fossil footprints, therefore, help us to bring these bones alive.
25
86167
5166
Las huellas fósiles, por lo tanto, nos ayudan a darle vida a estos huesos.
01:31
They are the nearest thing we really have to motion pictures
26
91917
3000
Son lo más parecido realmente que tenemos a películas de animales extintos.
01:34
or movies of extinct animals.
27
94917
3125
01:38
So there's a big difference between the study of fossil footprints
28
98667
5291
Hay una gran diferencia entre el estudio de huellas fósiles
01:44
or trace fossils and bones.
29
104000
3500
o rastros fósiles y huesos.
01:47
For example, imagine a dinosaur track site the size of a football field
30
107875
4375
Por ejemplo, imaginen un sitio de huellas de dinosaurios
01:52
with 5,000 or maybe even 10,000 fossil footprints.
31
112250
4667
del tamaño de un campo de fútbol con 5,000 o incluso 10,000 huellas fósiles.
01:57
This is direct evidence of the activity of dozens,
32
117667
4291
Esto es evidencia directa de la actividad de docenas,
02:02
possibly hundreds of dinosaurs going about their daily activity.
33
122000
6167
posiblemente cientos de dinosaurios realizando sus actividades diarias.
02:08
Sites like this give us dinosaur detectives
34
128958
3542
Sitios como este nos dan, a nosotors los detectives de dinosaurios,
02:12
the ultimate CSI challenge.
35
132500
2750
el mejor desafío de CSI.
02:15
And so it's no wonder
36
135292
1375
No es sorpresa,
02:16
that the famous Sherlock Holmes once said,
37
136708
3209
que el famoso Sherlock Holmes dijo,
02:19
“There’s no branch of detective science so important and so much neglected
38
139917
5250
“No hay rama de la ciencia detectivesca tan importante y tan descuidada
02:25
as the art of tracing footsteps.”
39
145208
2875
como el arte de rastrear huellas.”
02:28
He understood.
40
148625
1167
El entendía.
02:29
He fully understood the importance of fossil footprints
41
149833
3334
El enserio entendía la importancia de las huellas fósiles
02:33
in reconstructing the activity and behavior
42
153208
4125
en la recosntrucción de actividad y comportamiento
02:37
of track makers
43
157375
3042
de los creadores de las huellas
02:40
that had left the scene of the crime.
44
160417
2375
que han dejado la escena del crimen.
02:42
Fossil footprints bring animals back to life, then.
45
162792
4083
Las huellas fósiles entonces, regresan a los animales a la vida.
02:46
Today, I'm on the trail of a T-Rex,
46
166917
1916
Hoy, estoy tras la pista de un T-Rex,
02:48
tomorrow I'm tracking a Stegosaurus.
47
168875
2417
mañana estoy rastreando un estegosaurio.
02:51
The living animal can walk, run, hop, skip, jump,
48
171958
6167
El animal vivo puede caminar, correr, brincar, saltar,
02:58
dig a burrow, excavate a nest.
49
178167
2666
cavar una madriguera, excavar un nido.
03:01
Tracks will tell us the direction an animal's going in,
50
181667
3500
Las huellas nos dicen la dirección en la que se dirige un animal,
03:05
whether it was small or large, a juvenile or an adult.
51
185167
4833
si era pequeño o grande, joven o adulto.
03:11
Tracks of fast-moving dinosaurs can even tell us
52
191042
3166
Las huellas de dinosaurios rápidos incluso nos dicen que
03:14
that they could out-sprint Usain Bolt at 30 miles per hour.
53
194250
5208
podían superar a Usain Bolt a 30 millas por hora.
03:19
Tracks may also tell us
54
199917
2625
Las huellas tampien pueden decirnos
03:22
if an animal was limping or injured
55
202583
4167
si un animal estaba cojeando o herido,
03:26
or whether it was traveling alone or in a group.
56
206792
2333
o si estaba viejando solo o en un grupo.
03:30
Tracks, therefore played a pivotal role
57
210917
2416
Las huellas por lo tanto, juegan un rol muy importante
03:33
in what we call the dinosaur renaissance of recent years.
58
213375
4458
en lo que llamamos el renacimiento de dinosaurios de los años recientes.
03:38
This is when dinosaurs got a sophisticated makeover
59
218292
4416
Aquí es cuando los dinosaurios tuvieron un sofisticado cambio de imagen
03:42
and they were no longer regarded as stupid, defunct failures.
60
222750
6042
y ya no fueron considerados tontos, obsoletos fallos.
03:49
Instead, they were transformed into dynamic, athletic,
61
229167
3250
En cambio, se transformaron en dinámicas, atléticas,
03:52
intelligent movie stars.
62
232417
2333
inteligentes estrellas de cine.
03:54
I've probably found and studied
63
234792
2500
Probablemente he encontrado y estudiado
03:57
a few hundred fossil footprint sites over the years.
64
237292
2791
unos cientos de sitios de huellas fósiles a lo largo de los años.
04:00
So let me take you on a little field trip to one of my favorite locations,
65
240125
4250
Permítanme llevarlos en una pequeña excursión a uno de mis lugares favoritos,
04:04
South Korea.
66
244417
1291
Corea del Sur.
04:06
Here, on the shores of South Korea, we see these rocky steps
67
246625
5375
Aquí, en las costas de Corea del Sur, vemos estas gradas rocosas
04:12
and each one represents a mini landscape
68
252042
4833
y cada una representa un mini paisaje
04:16
a hundred million years old.
69
256875
2208
de cien millones de años de edad.
04:19
If we look at this first surface,
70
259542
2416
Si observamos esta primera superficie,
04:22
we'll see one of those fast-moving theropods
71
262000
2500
vemos uno de esos rápidos terópodos
04:24
heading off to the north at high speed.
72
264500
2458
dirigiéndose al norte a gran velocidad.
04:26
On the next level,
73
266958
1417
En el siguiente nivel,
04:28
we see a series of parallel trackways
74
268417
3041
vemos una serie de huellas paralelas
04:31
representing the dinosaurs we call Brontosaurus.
75
271458
4459
representando a los dinosaurios a los que llamamos brontosaurios.
04:36
They were probably subadults, not fully grown,
76
276292
3000
Probablemente eran subadultos, no completamente desarrollados,
04:39
but they were still larger than baby elephants.
77
279292
3708
pero aúun asi eran más grandes que bebés elefantes.
04:44
On the next level,
78
284000
2500
En el siguiente nivel,
04:46
we see the tracks of thousands of birds.
79
286500
4125
vemos las huellas demiles de pájaros.
04:50
These are only one inch long.
80
290667
2000
Estas son de tán solo una pulgada de largo.
04:54
But they're indistinguishable from the tracks of a modern sandpiper
81
294250
3375
Pero son indestinguibles de la huellas de un andarrío moderno
04:57
or a plover on a lake shore.
82
297667
3416
o un caradrino en la orilla de un lago.
05:02
Up on the next level,
83
302000
1625
Arriba en el siguiente nivel,
05:03
we see another trackway of a giant.
84
303667
2916
vemos otra huella de un giganate.
05:06
This is an animal with a footprint three feet in diameter.
85
306625
4125
Este es un animal con una huella de tres pies de diámetro.
05:10
It must have weighed 10 tons and been 100 feet long.
86
310792
3583
Debe haber pesado 10 toneladas y haber medido 100 pies de alto.
05:15
On the next level,
87
315750
1750
En el siguiente nivel,
05:17
we find the extraordinary trackway of a bipedal crocodile.
88
317500
5167
encontramos las extraordinarias huellas de un cocodrilo bípedo.
05:22
These are extremely rare,
89
322708
2167
Son extremadamente raras,
05:24
and they probably looked like the carnivorous dinosaurs
90
324917
2833
estos probablemente se veían como los dinosaurios carnívoros
05:27
and were just as ferocious at 15 feet long.
91
327792
3083
y eran igual de feroces con un largo de 15 pies.
05:31
Lastly, we step up one more level and we have the tiny tracks of a lizard,
92
331583
5625
Por último, subimos otro nivel y tenemos las diminutas huellas de una lagartija,
05:37
and next to it the tracks of a heron-like bird.
93
337250
2917
y al lado, las huellas de un ave similar a una garza.
05:40
This heron might have been a lizard-eater.
94
340167
2458
Esta garza puede haber comido lagartijas.
05:43
Well, we haven't walked that far along the shoreline,
95
343417
2791
No hemos caminado tanto, a lo largo de la línea costera
05:46
but we still stepped up through 1,000 years,
96
346208
3625
pero aún así, avanzamos a través de mil años,
05:49
represented by five or six layers of strata.
97
349833
3750
representados por cinco o seis capas de estratos.
05:54
Each surface is a mini landscape.
98
354083
3709
Cada superficie es un mini paisaje.
05:58
Each surface is a time-lapse frame
99
358875
3875
Cada superficie es un fotograma de un lapso de tiempo
06:02
in a documentary about life
100
362792
3416
en un documental de la vida
06:06
along a 100-million-year-old Korean lakeshore.
101
366250
4292
enuna orilla de 100 millones de años, de un lago Coreano.
06:10
When we go around this next headland,
102
370583
2042
Cuando rodeamos el siguiente promontorio,
06:12
we run into a group of schoolchildren with clipboards and tape measures,
103
372625
4708
nos topamos a un grupo de niños de escuela con tablas y cintas métricas
06:17
and they're busy estimating the size and speed
104
377375
3083
y están ocupados estimando el tamaño y velocidad
06:20
of a dozen different dinosaurs from their tracks.
105
380500
2708
de una docena de diferentes dinosaurios, por sus huellas.
06:23
Their young teacher is a paleontologist.
106
383792
2875
Su joven maestra es una paleontóloga.
06:26
She studied fossil footprints for her master's degree,
107
386667
3500
Estudió las huellas fósiles para su título de maestría,
06:30
and since she graduated,
108
390208
2167
y desde su graduación,
06:32
this area has become a national natural monument.
109
392417
5500
esta área se ha convertido en un monumento nacional natural.
06:37
And so above us,
110
397917
1541
Arriba vemos un enorme nuevo museo de dinosaurios
06:39
we see a huge new dinosaur museum
111
399500
4458
06:43
and arching up the huge neck of a stainless steel sauropod
112
403958
5000
y arqueando, el largo cuello de un saurópodo de acero inoxidable.
06:49
or Brontosaurus,
113
409000
1708
o brontosaurio,
06:50
looming over a courtyard studded with dinosaur tracks.
114
410708
5584
imponiéndose sobre un patio adornado con huellas de dinosaurios.
06:57
This area has also been designated the Korean Cretaceous Dinosaur Coast,
115
417500
6958
Esta áreaha sido designada la Costa de Dinosaurios del Cretácico Coreano,
07:04
or the KCDC.
116
424500
2500
o la CDCC.
07:07
Let's take another field trip
117
427750
1417
Vamos a otra excursión
07:09
and we'll find ourselves in Colorado.
118
429167
2958
y nos encontramos en Colorado.
07:12
Meet my friends Ken and Jason.
119
432792
4208
Estos son mis amigos Ken y Jason.
07:17
They're not paleontologists,
120
437000
1375
Ellos no son paleontólogos,
07:18
but they know the difference between a bobcat track
121
438375
2708
pero conocen la diferencia entre una huella de un lynx rojo
07:21
or a coyote track if they see one.
122
441125
2792
y un coyote, si ven una.
07:24
These two lads have actually found more fossil footprints sites
123
444375
3500
Ellos dos, de hecho, han encontrado mas sitios de huellas fósiles
07:27
than most professional paleontologists,
124
447917
2250
que la mayoría de paleontólogos profesionales,
07:30
and that's because they've learned how and where to look.
125
450208
3209
y eso es porque han aprendido cómo y dónde buscar.
07:33
As they say, just observe and you'll see a lot.
126
453917
4208
Como dicen, solo observa y verás mucho.
07:39
We're looking at these extraordinary traces.
127
459083
3584
Estamos viendo estos extraordinarios rastros.
07:42
They're very puzzling.
128
462708
1125
Son muy confusos.
07:43
What are they?
129
463875
1292
¿Qué son?
07:45
They looked like they might be digging traces.
130
465208
2917
Se ven como que podrían ser rastros de excavaciones.
07:48
Long story short, we figure out that these are the traces
131
468167
4208
Decubrimos que eston son los rastros
07:52
left by dinosaurs excavating what are called pseudo nests.
132
472417
5875
que dejaron dinosaurios excavando lo que llamamos pseudo nidos.
07:59
It turns out that these particular dinosaurs
133
479375
3625
Resulta que estos dinosaurios en particular
son los ancestros de los pájaros modernos,
08:03
are the ancestors of modern birds,
134
483042
1875
08:04
and they liked to show off their prowess as nest builders
135
484958
6709
y les gustaba presumir su destreza como constructores de nidos
08:11
during the breeding season.
136
491708
1917
durante la temporada de apareamiento.
08:14
This is an extraordinary discovery
137
494250
3167
Este es un descubrimiento extraordinario
08:17
because it’s practically a dinosaurian lover’s lane.
138
497417
3750
porque es prácticamente un sendero de amantes, de dinosaurios.
08:21
It's a rendezvous for dinosaurian trysts,
139
501167
3416
Es un rendezvous para encuentros de dinosurios,
08:24
a rendezvous for lovebirds.
140
504583
2500
un rendezvous para enamorados.
08:27
What's also interesting is that paleontologists,
141
507458
4084
También es interesante que, los paleontólogos,
08:31
once they learned that these particular dinosaurs
142
511542
3999
una vez que descubrieron que estos dinosaurios particulares
08:35
were the ancestors of modern birds,
143
515541
1709
eran los ancestros de los pájaros modernos,
08:37
they wrote hundreds of scientific papers speculating, and I say speculating,
144
517250
5708
escribieron cientos de artíulos científicos especulando,
y digo especulando,
08:42
on whether they used their colored crests and colored feathers to show off
145
522958
6250
sobre si usan sus crestas coloradas y plumas coloradas para presumir
08:49
during the breeding season.
146
529208
2458
durantee la temporada de apareamiento.
08:52
They probably did show off.
147
532458
1792
Probablemente sí presumían.
08:55
But here at our feet,
148
535333
1875
Pero aquí a nuestros pies,
08:57
we actually have the first physical evidence
149
537250
4083
tenemos la primer evidencia física
09:01
of dinosaur courtship.
150
541333
2000
de cortejeo de dinosaurios.
09:03
And what's more, it tells us
151
543375
2583
Y lo que es más, nos dice
09:06
that this behavior went back for a hundred million years.
152
546000
3375
que este comportamiento se remonta a cien millones de años.
09:09
So males showing off to females
153
549916
1792
Así que los machos presumiendo frente a las hembras
09:11
or partners showing off to one another,
154
551750
1875
o las parejas presumiendo ante el otro,
09:13
it's nothing new.
155
553625
1291
no es nada nuevo.
09:15
My dad was actually an ornithologist
156
555833
3417
My papá era un ornitólogo
09:19
and he studied the behavior of modern birds
157
559291
5125
y estudiaba el comportamiento de pájaros modernos
09:24
during their frenzied, energetic activity in the breeding season.
158
564458
4000
durante su frenezí y actividad energética en la temporada de apareamiento.
09:28
He'd be absolutely astonished by this kind of evidence
159
568458
5125
Él estaría absolutamente asombrado con este tipo de evidencia
09:33
of fossil behavior among dinosaurs.
160
573625
4375
de comportamiento fósil entre dinosaurios.
09:38
Imagine for a minute these little birds scratching in the sand
161
578000
4291
Imaginen por un minuto estos pequeños pájaros rascando la arena
09:42
and how different it would be to see a giant,
162
582333
4708
y cuán diferente sería ver un gigante dinosaurio,
09:47
2,000-pound carnivorous dinosaur gouging huge scoops in the substrate.
163
587041
6792
de 2000 libras, haciendo grandes excavaciones en el sustrato.
09:54
Imagine the hormonal cries and the frenzied roars.
164
594333
4625
Imaginen los lloridos hormonales y los rugidos frenéticos.
09:59
This seems newsworthy.
165
599916
1709
Parece digno de las noticias.
10:01
We predict that it will be more than just another report
166
601666
4167
Predecimos que será más que sólo otro reporte
10:05
of a dinosaur discovery.
167
605875
1791
de un descurimiento de dinosaurios.
10:08
And sure enough,
168
608000
1791
Y en efecto,
10:09
we make the lead on the "Nature" journal website
169
609833
3542
nos convertimos en el titular en el sitio web de la revista “Nature”
10:13
and we get into the monologues of the late night talk show comedians.
170
613416
5500
y aparecemos en los monólogos de los comediantes de los programas nocturnos.
10:19
(Laughter)
171
619250
1333
(Risas)
10:20
I'd be rich if I had a dollar for every person
172
620583
4417
Sería rico si tuviera un dólar por cada persona
10:25
who told me that they really wish they'd been a paleontologist
173
625041
3375
que me dijo que realmente desearía haber sido paleontólogo
10:28
when they grew up.
174
628416
1917
cuando crecieran.
10:30
I'd also do OK if I had a dollar for every fossil footprint I found.
175
630375
4125
Tambien me iría bien, si tuviera un dólar, por cada huella fósil que encuentro.
10:35
But knowing that the Earth's bedrock is full of these treasures,
176
635125
5000
Sabiendo que el lecho de roca de la tierra está lleno de estos tesoros,
10:40
my motto is quite simple:
177
640166
1625
mi lema es bastante simple:
10:41
Just keep on tracking, keep on exploring.
178
641791
3417
Sólo seguir rastreando, seguir explorando.
10:46
But the real satisfaction comes from the thrill
179
646500
3875
Pero la verdadera satisfacción viene de la emoción
10:50
of knowing that I can find these sites,
180
650375
3458
de saber que puedo encontrar estos sitios,
10:53
that my friends and colleagues can find these sites,
181
653875
2625
que mis amigos y colegas pueden encontrar estos sitios,
10:56
that people like you can find these sites
182
656541
4167
que personas como ustedes pueden encontrar estos sitios
11:00
and that they have become valued
183
660750
2583
y que se han convertido en instituciones o destinos
11:03
and protected institutions or destinations.
184
663375
5916
valorados y protegidos.
11:09
It's very important that these landscapes,
185
669916
2459
Esmuy importante que estos paisajes,
11:12
these ancient landscapes are preserved because they are actual Jurassic parks.
186
672375
5750
estos antiguos paisajes, sean preservados porque son parques jurásicos reales.
11:19
They are places where dinosaurs and extinct animals lived and loved
187
679291
6375
Son lugares donde dinosurios y animales extintos, vivieron y amaron
11:25
and fought for survival.
188
685708
3250
y pelearon por su supervivencia.
11:29
Just as we protect sites like Stonehenge or Pompeii
189
689000
4750
Así como protegemos sitios como Stonehenge o Pompeii
11:33
or the Grand Canyon,
190
693750
1375
o el Gran Cañón,
11:35
we need to protect these sites for the future.
191
695125
4291
nececitamos proteger estos sitios para el futuro.
11:39
This is what we call our geoheritage.
192
699458
2792
Esto es a lo que llamamos nuestro patrimonio geológico.
11:42
It is a memory,
193
702291
2084
Es una memoria,
11:44
and it's vitally important that we preserve it
194
704375
3500
y es muy importante preservarla
11:47
for the next seven generations of seven-year-old dinosaur trackers.
195
707916
6917
para las próximas siete generaciones de rastreadores de dinosaurios, de 7 años.
11:55
Thank you very much.
196
715416
1250
Muchas gracias.
11:56
(Applause)
197
716708
3042
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7